|
ESPERANTO
новости
от 6 июля 2003 г.
|
esperanto.ruBonvenon!
В оглавление :: Обсудить в форуме
Вячеслав Иванов (Санкт-Петербург)
Волонтёр ТЭЙО Чак Смит поиздевался в своём Живом Журнале над уже порядочно потрёпанной (во всяком случае, в России) темой эсперанто.ру, сайта крупной московской компании "Планета Эсперанто", которая занимается... преподаванием английского. С текстом Чака можно ознакомиться тут: www.livejournal.com/users/amuzulo/23926.html
Отрывок:
I do however like seeing grammatical errors on a webpage that teaches English like "And in 1997 it was reformed to a separate educational advising company with sound name Planet ESPERANTO." Fun stuff.
Домен эсперанто.ру зарегистрирован в те ковбойские времена, когда в русском интернете еще не было принято массово регистрировать домены. Случилось это безрадостное событие в феврале 1998 г. С тех пор на сайт приходили недоуменные письма россиян и иностранцев, на которые служащие "Планеты Эсперанто" непременно отвечали вежливыми письмами в том духе, что "нам очень жаль, но..." Как гласит народная мудрость: "Кто рано встаёт, тот грибки себе берёт..."
Передачи корпоративного домена "Планеты Эсперанто" российским эсперантистам так и не удалось добиться, но с некоторых пор на эсперанто.ру появился краткий пояснительный текст о языке эсперанто, один из наиболее доброжелательных текстов об эсперанто на неэсперантских сайтах Рунета.
В РоСЭ можно услышать идеи о том, что "Планете Эсперанто" больше подошёл бы домен planeta-esperanto.ru или planet-esperanto.ru. Меж тем самому РоСЭ приходится довольствоваться доменом www.reu.ru.
Несколько esperanto-доменов:
Вы можете прочесть эту заметку в переводе на эсперанто - http://www.livejournal.com/users/amuzulo/23926.html?thread=107126
В оглавление :: Обсудить в форуме
По материалам "Ла ондо де эсперанто"
Летом 2002 года стало известно о появлении нового перевода пушкинского шедевра - романа "Евгений Онегин". Новый перевод выполнил известный эсперантский поэт из Москвы, ведущий литературной почтовой группы [kreado] Валентин Мельников. Шестой номер журнала "Ла ондо дe эсперанто", наконец, более детально рассказывает о переводе широкой публике.
До 2002-го года было известно как минимум 7 переводов "Евгения Онегина" на эсперанто (из них два полных). Зачем же понадобился новый? Вот как отвечает на этот вопрос сам автор перевода: "Во-первых, переводчики часто для облегчения задачи заменяли точные реалии оригинала своими вольными фантазиями или банальными общими словами. Во-вторых, эсперанто развивается, как всякий реально существующий язык. Поэтому сегодня тексты 20-30-х годов... выглядят архаичными и неестественными. Кроме того, я очень старался передать "ключевые слова" и авторское отношение к событиям, следовать (где это было возможно) рифмам и приёмам оригинала". Валентин Мельников надеется, что новый перевод произведет на международную публику то же впечатление, какое он произвел в 30-х годах XIX века на русских читателей.
Для примера приведём один из характерных фрагментов - это довольно известная строфа (XLII: "И вот уже трещат морозы...") из четвёртой главы романа:
Do regas frostoj jam krakante,
arĝente helas kampa vast'...
(Vi nun atendas rimon "kante" -
do jen, ricevu sen prokrast'!)
Pli bele ol eĉ mod-pargeto,
glacie brilas rivereto,
de ĝojaj knaboj la soci'
glitkuras brue sur glaci';
ansero peza gravmienas,
volante naĝi laŭ river',
glacion paŝas kun fier',
sed glite falas ĝi; serenas
unua neĝ' en fluga driv'
falante al la bord-dekliv'.
Предполагается, что новый эсперантский перевод "Евгения Онегина" будет издан калининградским издательством "Сэзоной" ("Sezonoj") в 2004 г. В шестом номере журнала (а значит скоро и на сайте) "Ла ондо дэ эсперанто" можно увидеть переводы писем Татьяны и Онегина, а также некоторых строф романа: 1:I, 1:IV, 1:XVI, 2:XXXV, 2:XXXVI, 4:XL, 4:XLI, 4:XLII и др.
С 4 июля в Сети стал доступен полностью весь текст из "Ла ондо де эсперанто" - http://www.esperanto.org/Ondo/Rn-pusk3.htm
В оглавление :: Обсудить в форуме
Санкт-Петербургское общество эсперантистов "Эсперо" планирует возобновить выпуск некогда популярного одноименного периодического издания. "Эсперо" ("Espero") будет выходить в газетном формате с периодичностью один номер в два месяца (с перспективой перехода на более частые выпуски).
Главным редактором новой эсперантской газеты стал молодой, но уже известный в России эсперантист Алексей Сабиров. В редакционный коллектив вошли известные люди: в частности, президент общества "Эсперо" А. П. Буткевич и автор популярного в конце 80-х годах учебника эсперанто М. С. Абольская.
Предполагается, что газета "Эсперо" будет рассказывать прежде всего о жизни в России вообще и в Петербурге в частности. Культурная жизнь, исторические зарисовки, информация для туристов - вот неполный перечень приоритетных тем. Материалы для первого выпуска уже в редакции. Предполагается, что первый номер газеты увидит свет к началу Всемирного эсперанто-конгресса в шведском Гётеборге.
"Я воспринимаю возрождение нашего издания как признак оживления деятельности эсперантистов в Петербурге, - говорит Анна Буткевич. - Общество "Эсперо" было основано еще в XIX веке, это был первый зарегистрированный эсперанто-клуб в мире. У нас славные традиции, которые мы не вправе растерять". Петербургские эсперантисты с особенной гордостью показывают своим гостям любовно переплетенную подшивку издания "Эсперо", выходившего в качестве приложения к популярному до революции журналу "Вестник знания" (1903-1918). "У нас много интересных планов на будущее. Через свою газету мы сможем рассказать о них всем, кто интересуется нашим городом и деятельностью нашего общества", - добавляет Анна Петровна.
В оглавление :: Обсудить в форуме
Вячеслав Иванов (Санкт-Петербург)
Классический учебный текст Андрея Григорьевского "Kio estas Esperanto?" ("Что такое эсперанто?") теперь существует в виде комикса. Рисунки к комиксу нарисовала 16-летняя ученица Балтийского туристического колледжа (Санкт-Петербург) Алёна Малунова. Комиксы Алёны будут опубликованы в литературном альманахе, который планирует выпускать с этого года Российское молодёжное эсперанто-движение (REJM).
Особенность учебного текста "Kio estas Esperanto?" в том, что его можно прочесть с минимальным запасом слов (десяток корней) и с самыми скромными познаниями в грамматике. Большинство слов подобраны так, чтобы быть понятными без перевода для владеющих русским языком.
В оглавление :: Обсудить в форуме
По материалам журнала "Ла ондо дэ эсперанто"
22 мая правительство Литвы своим решением 636 выделило из резервного фонда 50 тыс. литов (около 14,5 тыс. евро) Литовской эсперанто-ассоциации для частичного финансирования работы по подготовке 90-го Всемирного эсперанто-конгресса (UK-90). Конгресс планируется провести в Вильнюсе 23-30 июля 2005 года. Выделенные правительством деньги пойдут на издание литературы о Литве на эсперанто. В дальнейшем проекты Литовской эсперанто-ассоциации, связанные со Всемирным конгрессом, будут подкреплены другими субсидиями, в том числе из бюджетов Вильнюса и Каунаса.
В этом году Всемирный эсперанто-конгресс пройдёт в шведском Гётеборге. Там его почётным покровителем стал премьер-министр Швеции Йоран Перссон.
В оглавление :: Обсудить в форуме
По случаю Всемирного эсперанто-конгресса в Швеции Российский союз эсперантистов подготовил сообщение для печати, с которым можно ознакомиться по адресам http://www.ikso.net/novosti/blog/26.06.2003/1 и http://lingvo.org/ru/3/310. В сообщении, в частности, оценивается приблизительное число российских участников конгресса -- 100 человек.
Информация может быть бесплатно опубликована. Приводятся контактные адреса Союза эсперантистов для заинтересованных журналистов.
В оглавление :: Обсудить в форуме
До последнего времени университет Данкук был единственным в Республике Корея вузом с официальным преподаванием эсперанто (по окончанию курса студенты сдают экзамен). 23 июня сего года еще один университет принял решение ввести преподавание эсперанто в свои учебные планы. Речь идёт об университете Вонкван, где преподавателем эсперанто станет доцент Ли Чен Ки (LEE Jung-kee).
В оглавление :: Обсудить в форуме
Вячеслав Иванов (Санкт-Петербург)
В нашем форуме на сайте "Esperanto новостей" появилась возможность изящно экспортировать последние обсуждаемые темы из форума со ссылками на эти темы. Здесь можно сгенерировать свой код: http://www.ikso.net/novosti/forumo/topics_anywhere.php
Если делать это трудно или ленно, можно просто вставить в любое место любого HTML-документа такой, например, код:
<script language="JavaScript" type="text/javascript" src="http://www.ikso.net/novosti/forumo/topics_anywhere.php?mode=show&f=a&n=7&sfn=y&fnl=y&r=y&h=asml&b=1&lpb=0&lpd=6&lpi=y&br=y&t=_blank"></script>
Впишется в любой дизайн. Работает на любом сервере (в том числе на бесплатных: narod.ru, boom.ru и подобных). Придаст странице динамичность. Ссылки открываются в новом окне. Пишите, кто поставит себе -- интересно же. Уже работает на всех страницах "Esperanto новостей" (справа, под разделом "Актуально") и на сайте волгоградского клуба "Стэларо" (stelaro.by.ru).
Можно попробовать на вашем жёстком диске. Создайте пустой файл test.html, вставьте в него код (см. выше). Сохраните. Откройте в браузере. Если нравится, вставляйте в свою страницу в Сети.
В оглавление :: Обсудить в форуме
TIFO au~ MILIONO
Kruko: Kion vi preferus havi, tifon au milionon?
Baniko: Kia sensencaj^o! Milionon, kompreneble.
Kruko: Kaj vi estus malprava, c^ar la milionuloj mortas c^iuj, sed el la
tifuloj nur tridek procentoj.
Словарик: vi preferus - ты бы предпочел; sensencaj^o - бессмыслица; kompreneble - ясное дело, конечно (букв. "можно понять"); prava - прав; estus malprava - был бы неправ, ошибся бы; c^ar - потому что; c^iuj - все; tifulo - больной тифом; el la tifuloj nur tridek procentoj - из больных тифом только 30%.
В оглавление :: Обсудить в форуме
<< Предыдущий номер | Архив номеров | Форум | Следующий номер >>
:: СЛУЧАЙНЫЕ ССЫЛКИ :: |
|
Фестиваль интересов в Иваново. Свежая идея местных эсперантистов... >> |
Президент Путин поддерживает эсперанто. Письмо из Экспертного отдела Администрации Президента... >> |