|
ESPERANTO
новости
|
|
|
|
Роман Бронштейна перевели на русский21:40 05.11.06
Вышедший й в 2004 году на языке эсперанто роман посвящён реальным событиям, имевшим место в России почти сто лет назад. Главный герой романа, яркая, неординарная личность, боевой офицер российской армии и неутомимый пропагандист идеи всеобщего международного языка Александр Постников успешно провёл в 1910 году в Санкт-Петербурге первый Российский конгресс эсперантистов. В 1911 году Постников был арестован по, как считается, сфабрикованному обвинению в шпионской деятельности. Его приговорили к лишению дворянского звания, чинов, боевых наград и к каторжным работам сроком на 8 лет. Действие романа проходит в 1910 и 1911 годах с экскурсами в прошлое и будущее, места действия — Москва, Петербург и пароход «Джордж Вашингтон», на котором Постников ехал на 6-й Всемирный конгресс эсперанто в США. По пути в Америку Постников много беседовал с Л. М. Заменгофом, «инициатором» эсперанто, из таких диалогов читатель в том числе узнаёт многое о жизни Заменгофа. Книга Бронштейна стала одним из немногих объёмных произведений на эсперанто, переведённых и изданных на русском языке. Михаил Бронштейн – автор нескольких поэтических сборников и романов на языке эсперанто, переводчик произведений Пушкина, Бродского, братьев Стругацких, лауреат Международной литературной премии имени Антония Грабовского (2002). Первая книга Бронштейна – «Legendoj pri SEJM» («Легенды о Советском молодежном эсперанто-движении») – выдержала три издания (1992, 1998, 2006). Его первый роман «Oni ne pafas en Jamburg» («В Ямбурге не стреляют») тоже написанный на эсперанто, вышел в издательстве «Импэто» в 1993-м.
|
Рекомендуем
Свежие темы в форуме Ноябрь
Экспорт:RSS 0.91 | RSS 2.0 Учёт: [ 1856423/155/16/1 ] |
:: Избранные ССЫЛКИ :: |
|||
|