ESPERANTO
новости
  раньше · 27.01.2007 · позже | главная | темы | архив рассылки | файлы | форум

Литература на английском мешает лучшим шведским студентам учиться


03:26 26.01.07  

Учиться легче на родном языке, чем на английском. К такому, наверное, неудивительному выводу пришла Хедда Сёдерлунд из Уппсальского университета (Швеция). В опубликованных ею докладах говорится, что учебная литература на английском языке особенно вредит учащимся в группах с хорошей успеваемостью. Порядка 85% естественнонаучной литературы, которую приходится осваивать шведским студентам, составляют книги на английском языке. В других областях знаний доля англоязычной литературы составляет приблизительно половину. Можно предположить, что содержание учебника на иностранном языке воспринимается студентами хуже, однако, как утверждает Сёдерлунд, практически нет исследований понимания (или недопонимания) студентами учебных текстов на английском.

Чтобы как-то прояснить ситуацию, Хедда Сёдерлунд провела эксперимент, в котором приняли участие 120 студентов младших курсов в университетах Стокгольма и Уппсалы. Половине студентов был предложен текст по их специальности (социология) на английском, другой половине тот же текст на шведском. После прочтения текста участники эксперимента должны были ответить на вопросы по тексту: к вопросам предлагались четыре варианта ответов (один абсолютно неверный, другие три более-менее правильные). Так можно было достаточно точно определить степень понимания текста.

Результаты эксперимента показали, что студенты, прочитавшие текст по-шведски, поняли его лучше, чем те, кто читал его английскую версию. Восемь студентов получили максимально возможное число баллов, из них пятеро читали текст на шведском. Кроме того, в группе читавших текст на родном языке было больше ответов, показывающих более глубокое понимание изложенного, причём эта разница является статистически достоверной.

Статьи Хедды Сёдерлунд были опубликованы в шведских специальных изданиях и доступны к скачиванию (на шведском языке) на правительственном сайте www.sweden.gov.se: http://www.sweden.gov.se/content/1/c6/03/74/78/95862bf9.pdf

Эсперантист Гуннар Гэллмо, учившийся в Уппсале с 1965 по 1972 год, вспоминает, что раньше возможностей недопонимать иноязычные тексты было ещё больше. «Абсолютно само собой разумеющимся было, что шведский студент должен пользоваться учебниками не только на шведском и английском, но также на норвежском, датском и немецком. Можно было отказаться от источника на французском, но это обычно вызывало недовольное ворчание профессора», — вспоминает Гэллмо в комментарии на сайте «Либера фолио».

По материалам «Либера фолио»

  Темы: наука, языковая ситуация, языковая политика, европа

раньше · 27.01.2007 · позже
 
:: Избранные ССЫЛКИ ::

Вячеслав Фетисов использует эсперанто, чтобы общаться с игроками на льду?.. >>

 

Эсперанто в исламском мире. Таджикистан, Иран и другие страны... >>

Новостная лента "Esperanto новости" — новости об эсперанто и других языках — выходит при поддержке международной творческой группы "Эсперанто в интернете" (E@I) и в сотрудничестве с Российским союзом эсперантистов (РоСЭ). Основана в виде почтовой рассылки "Новости эсперанто-движения" в мае 1999 года. При использовании материалов ссылайтесь на источник (e-novosti.info).