ESPERANTO
новости
  keys | главная | темы | архив рассылки | файлы | форум

Поиск по: америка


<< предыдущие | записи 11-20; из 30 всего | следующие >>

Организация кубинских эсперантистов осудила политику США


04.02.2007 02:57 03.02.07  

Кубинская эсперанто-ассоциация осудила политику Соединённых Штатов и выразила одобрение интеграционным процессам в Латинской Америке. Правление организации кубинских эсперантистов в своём заявлении также пожелало кубинскому президенту Фиделю Кастро скорейшего выздоровления и призвало эсперантистов всего мира присоединиться к международным усилиям по освобождению пятерых кубинских борцов с терроризмом, известных как «Кубинская Пятёрка», которых осудили в США за шпионаж. Об этом сообщает «Либера фолио» со ссылкой на материалы Кубинского агентства новостей.

«Кубинская Пятёрка» — Херардо Эрнандес, Рамон Лабанино, Антонио Герреро, Фернандо Гонсалес и Рене Гонсалес — работали в США в 90-х годах. В 1998 году всех пятерых арестовали. В суде кубинцы признались, что являются секретными агентами Кубы, но заявили, что работали только над предотвращением терактов проживающих в США бывших кубинцев против кубинских властей. Трое из «Кубинской Пятёрки» осуждены на пожизненное заключение, двое получили сроки в 19 и 15 лет тюрьмы соответственно.

Правление Кубинской эсперанто-ассоциации также осудило 45-летнюю экономическую блокады Кубы Соединёнными Штатами Америки. Блокада, по словам авторов заявления, является «препятствием для общения, солидарных и дружеских отношений между народами Кубы и США».

В конце заявления, которое ни разу не упоминает язык эсперанто, речь всё же идёт о языковых вопросах. Собравшиеся подчеркнули важность защиты местных языков и эффективного преподавания языков для сохранения культурного и языкового разнообразия в мире.

Распространившее информацию о заявлении Кубинское агентство новостей с марта 2005 года имеет сайт на эсперанто, на котором, однако, текста заявления Кубинской эсперанто-ассоциации пока нет.

  Темы: америка, эсперанто в интернете, эсперанто и власть, языковая политика

Гибсон покажет миру порнографию о неправильных майя


09.12.2006 10:25 09.12.06  

Мэл Гибсон. Фото из Викисклада (commons.wikimedia.org)
Новый фильм Мэла Гибсона «Апокалипсис» (Apocalypto) рассердил индейцев майя. В Гватемале, где около половины населения считаются потомками древних майя, ряд борцов за права коренных народов Центральной Америки сочли, что в «Апокалипто» неверно представлены нравы и быт этого народа.

«Режиссер говорит, что майя — дикари», — цитирует BBC слова правозащитника Лусио Яхон.

В Гватемале пока видели только рекламный ролик, анонсирующий фильм, который выходит на экраны кинотеатров в США в пятницу. Тем не менее, некоторые представители майя уже сказали, что фильм распространяет стереотипы об их культуре. В фильме есть, в частности, сцены человеческих жертвоприношений.

Трейси Ардрен, доцент антропологии Университета Майами, раскритиковала фильм в рецензии для журнала Археологического института Америки. «Гибсон воспроизводит в роскошном крупнобюджетном цвете оскорбительную и расистскую идею о том, что майя бесчеловечно обращались со своими соплеменниками задолго до прибытия европейцев, и потому они заслуживали и даже требовали освобождения», — утверждает Ардрен. «Думать, что фильм о тысяче способов, которыми один майя может убить другого майя (и это после того, как всего 10 лет назад народ майя систематически уничтожали в Гватемале по национальному признаку) во всех отношениях хорош, развлекателен или полезен, — иллюстрация западной фантазии о превосходстве, которая представляется мне печальной и, в основе своей, порнографичной», — выносит вердикт фильму антрополог.

Фильм получил благосклонные отзывы американских кинокритиков. Слова действующих лиц в фильме написаны на одном из языков майя — юкатек; в своём предыдущем фильме — «Страсти Христовы» — режиссёр тоже использовал язык, близкий к описываемым событиям, чтобы сделать зрелище реалистичным. Гибсон также удостоился одобрительных отзывов за подбор индейцев и латиноамериканцев на роли в фильме.

Империя майя занимала территорию современной Гватемалы и южной части Мексики, закат этой цивилизации начался в VIII веке нашей эры. Современные майя представляют собой группу родственных народов численностью не меннее 6 миллионов человек в Центральной Америке, они составляют более половины населения в Гватемале, где они живут в бедности и часто даже не имеют возможности получить образование или социальную помощь. Около 200 тыс. майя погибли во время гражданской войны в Гватемале, которая продолжалась 36 лет и закончилась 10 лет назад.

  Темы: америка, языки, культура

Джангало.ком продаётся. Хозяин сайта отказывается от своего детища


09.10.2006 02:49 08.10.06  

Седьмого октября стало известно, что крупнейший новостной портал на языке эсперанто — Ĝangalo.com — продаётся. Об этом заявил в редакторской колонке владелец ресурса, бразильский предприниматель Флавио Ребело.

Ребело пишет, что разочаровался в идеях, заложенных им в основу Джангало.ком. Сайт не достиг тех целей, которые ставил перед собой его создатель, хотя и стал, пожалуй, самым посещаемым в мире сайтом на языке эсперанто, сравнимым по популярности разве что с эсперантской Википедией. Ребело, в частности, упоминает низкую посещаемость недостаточную востребованность новых разделов (фотоблоги и др.) среди причин, по которым он решил отказаться от сайта.

Пока остаётся неназванной цена, по которой будет продан портал. По всей видимости, предполагается торг, и Флавио Ребело ждёт предложений от потенциальных покупателей. Среди таковых он видит Бразильскую эсперанто-лигу, Французское объединение за эсперанто, Всемирную ассоциацию эсперанто, Всемирную молодёжную эсперанто организацию, а также некоторые средства массовой информации, среди которых и журнал «Ла ондо де эсперанто», редакция которого расположена в российском Калининграде.

Уходя из Джангало.ком, Флавио Ребело не перестанет заниматься другим своим проектом — телеканалом Internacia Televido, вещающим на эсперанто через интернет.


Не вызывает сомнений, что создание интернет магазина нужно доверять профессионалам. Московская фирма поможет вам открыть онлайн-витрину и даже синхронизировать её отчётность с бухгалтерией 1С.

  Темы: интернет, америка

Половина жителей Нью-Йорка не считают английский язык родным


04.07.2006 00:42 03.07.06  

Данные последней переписи населения, по которым около 50% жителей Нью-Йорка заявили, что не считают английский своим родным языком, подтвердили новейшие исследования Ассоциации современного языка (MLA), в которую входят 30 тысяч школьных и университетских преподавателей иностранных языков. Как рассказала исполнительный директор Ассоциации Розмари Фил, впервые была создана карта плотности проживания этнических групп не только в разных штатах и городах страны, но и в микрорайонах городов по их почтовым индексам.

Выяснилось, что в Нью-Йорке английский своим родным языком считают чуть меньше 4 миллионов человек, а около 3,6 миллиона жителей считают его cвоим… вторым языком.

После английского языка наиболее распространен испанский, на котором дома говорят около 2 миллионов ньюйоркцев, на третьем месте — китайский язык, а на четвертое вышел русский язык. Об этом сообщает выходящая в Нью-Йорке газета «Русская реклама» со ссылкой на интервью с Розмари Фил.

Такие данные могут изменить бытующее представление о Соединенных Штатах как англоязычной стране — ведь при грубых подсчетах числа говорящих на английском языке к этому числу обычно прибавляют всё население страны. Исследования MLA и перепись населения констатируют куда более сложную языковую ситуацию в крупнейшей стране англоязычного мира.

  Темы: америка, испанский, языковая ситуация

Бразильцы серьёзно взялись за эсперантский кинематограф


06.05.2006 02:59 05.05.06  

В Бразилии закончилась работа над фильмом «Герда исчезла!», снятом по популярной одноимённой учебной книге Клода Пирона. Фильм будет распространятся в виде DVD-диска и, наверняка, станет популярным среди эсперантистов уже благодаря известности положенной в основу сценария истории.

Фильм снят группой «Фильмой имагу», которая ставит своей целью «производство хороших фильмов полностью на эсперанто, потому что таковых в нашей среде не хватает». В планах группы несколько новых полнометражных фильмов.

  Темы: культура, америка

Международнй симпозиум о клубах эсперантистов


23.03.2006 13:48 23.03.06  

Как сообщает Хосе Антонио Вергара в новостной ленте «Нун», в июле 2006 года в бразильском городе Кампинас состоится симпозиум на тему «Местные эсперанто-группы как социальный капитал сообщества: историографический и социологический аспекты». Это мероприятие станет частью проходящих в Бразилии торжеств, посвящённых 100-летию первого бразильского клуба эсперантистов «Южное созвездие».

«Несомненно, исследование и сохранение накопленного опыта местных групп очень важно», — считает Хосе Антонио.

Подробности о симпозиуме доступны на специально созданном сайте: http://www.esperanto.cc/centenario/cent-simpo-eo.htm

  Темы: америка, наука, история

Фотографии обнажённой груди автора токипоны вызвали фурор в сообществе эсперантистов


08.02.2006 04:24 07.02.06  

Логотип Esperanto новостей по мотивам зелёной дыни УЭА
Канадка Соня Киса вызвала настоящий фурор в ЖЖ-сообществе esperanto, опубликовав шестого февраля фотографии своей новой цветной татуировки на правом плече. Тату выполнена в виде «зелёной дыни», одного из символов эсперанто-движения. К слову, мотивы «дыни» использует и логотип «Esperanto новостей».

Особое внимание к татуировке Сони объясняется, пожалуй, не только оригинальностью самого рисунка, сколько скандальной известностью личности и откровенностью фотографий. В частности, на двух из трёх опубликованных фотографий видна голая грудь Сони. Теперь участники сообщества обсуждают — помимо всего прочего — уместность обнажённой натуры в ЖЖ-коммьюнити esperanto.

Транссексуал Соня Киса, известная до смены пола как Кристиан Ришар, помимо скандалов с её участием известна также как создатель ставшего необычайно популярным примитивистского лингвопроекта токипона. На идею создания токипоны Кристиана натолкнуло знакомство с рядом неиндоевропейских языков, в том числе пиджинов Азии и Океании.

  Темы: интернет, эсперанто в интернете, америка

Испаноговорящие объединяются или Зачем учить испанский


03.02.2006 04:02 02.02.06  

В последнее время часто приходится слышать о грядущем распаде английского языка на диалекты и региональные суржики. Тем более интересно обратить внимание на происходящие на наших глазах процессы испаноязычной интеграции, целью которых является создание единого испанского языка, безусловно понятного как его носителям в Европе и в Латинской Америке, так и всем иностранцам, его изучающим. Особую пикантность ситуации придаёт тот факт, что в роли локомотива испаноязычной интеграции выступают именно Соединённые Штаты Америки.

Специалисты знают, что в Латинской Америке испанский язык распался на ряд диалектов, которые отличаются не только произношением, но и лексической базой. Это связано с несколькими факторами. Прежде всего, латиноамериканский испанский формировался на базе разговорного испанского языка, точно так же, как много веков назад разговорная латынь породила романские языки. Кроме того, в различных регионах испанский язык испытывал влияние разных индейских языков, а также должен был адаптироваться к местным условиям. После крушения испанской колониальной империи, молодые независимые государства пережили период изоляционизма, утверждения собственной государственности и даже территориальных конфликтов, что не могло не отразиться на языке. Наконец, разные страны принимали выходцев из разных регионов. Так, в Аргентине используется очень много заимствований из итальянского языка, приехавших вместе с огромным числом переселенцев.

Появились различия в произношении. Специалисты легко отличат кубинца от аргентинца, а их обоих от испанцев. Имеются некоторые, хотя и не очень значительные расхождения в грамматике, типа использования в Аргентине местоимения vos вместо обычного tu. Но больше всего проблем возникает с лексической базой, так как постепенно одни и те же понятия стали по-разному называться в диалектах испанского, а одни и те же слова приобрели новый и различающийся смысл. Во многих учебниках испанского приводится один и тот же пример: когда москвич идёт в бассейн, аргентинец спешит в pileta, уругвайский папаша ведёт своих чад в piscina, а настоящие мексиканские мачо в этот момент расслабляются на берегу alberca. Аналогично в Латинской Америке компьютер назвали computadora, не мудрствуя лукаво, а в Испании используют термин ordenador, схожий с французским ordinateur.

Так продолжалось до тех пор, пока страны Латинской Америки не стали привлекательным рынком сбыта для американских и азиатских товаров, в том числе книг, фильмов и софта. Встал вопрос о том, на какой испанский переводить всё это богатство? На классический кастильский, как и раньше, или на один из латиноамериканских диалектов? С другой стороны, испанский язык стремительно стал вторым языком в США, а скоро станет первым. Политкорректные американцы быстро смекнули, что игнорировать испаноязычную общину невозможно. Наоборот, необходимо говорить с ней на одном языке. Вопрос, на каком? Как можно говорить на одном языке с иммигрантами с Кубы, из Пуэрто-Рико и из Аргентины, не вызывая у них неприязни и отторжения? Как можно издавать газеты, печатать книги и дублировать фильмы и телесериалы, охватывая при этом весь испаноязычный мир, а не какую-либо его часть?

Аналогичная проблема встала и в самой Латинской Америке, как в связи с набирающем силу процессом политической интеграции в рамках различных региональных организаций типа Меркосур («Рынок южного конуса»), так и в связи с желанием производителей различного контента, в первую очередь сериалов, продавать его своим соседям.

Таким образом, интересы США и samlingvanoj Сервантеса в данном вопросе целиком и полностью совпали, а эпоха глобализации на наших глазах порождает новый плановый язык под названием neutral Spanish. Именно на него дублируются все американские фильмы, даже для Испании, если только испанские прокатчики не оплачивают дубляж сами. Именно на нём вещают различные испаноязычные каналы в США, издаются газеты и делаются переводы с английского. Именно на этот язык софтверный гигант Майкрософт переводит своё программное обеспечение для продажи на латиноамериканском рынке. Наконец, именно на нём обращаются к своим испаноязычным согражданам, при помощи переводчика, разумеется, президенты США и другие официальные лица. Заметим в скобках, что всё большему количеству американских офиицальных лиц переводчик уже не нужен.

Так что представляет из себя этот самый нейтральный испанский? Наверное, профессиональные филологи объяснят лучше, я же ограничусь информацией, полученной от специалистов по дубляжу сериалов. Фонетика нейтрального испанского строится на базе колумбийского произношения, считающегося наиболее красивым и всем понятным, но слишком быстрым. Поэтому его разбавляют мексиканским диалектом с примесью карибских говоров, отличающихся более спокойными интонациями и относительно медленным (для «латиносов») ритмом. При съёмке сериалов во всех странах от актёров требуют стараться говорить на neutral Spanish, без мексиканского, аргентинского и прочих акцентов (если только это не нужно специально подчёркивать по сценарию). Аналогично чистят лексику, из которой корректоры убирают все слова, могущие вызвать затруднения в той или иной стране региона. В случае невозможности найти устраивающий всех вариант, классический испанский служит мировым судьёй. Разумеется, убраны также все грамматические и фразеологические регионализмы.

Нейтральный испанский язык существует менее десяти лет, однако уже сегодня 400 миллионов человек в Испании и в Латинской Америке постоянно слушают и читают его, невольно адаптируя свой родной диалект под этот плановый вариант. Более того, если большие словари испанского языка уделяют должное внимание региональным различиям языка, базовые версии оных всё больше и больше освещают только нейтральный испанский. Соответственно, именно его и осваивают иностранцы, если только они не учат язык непосредственно в Испании. Специалисты считают, что лет через 40–50 нейтральный испанский станет господствующим вариантом языка. К этому моменту испанский язык станет основным на территории США, а там публично говорят и пишут только на нейтральном плановом испанском. Так как все будут ориентироваться на рынок США, никто не будет адаптировать контент к диалектам, да и продукция латиноамериканских стран будет доступна только на нейтральном испанском, чтобы иметь шансы доступа на рынки других стран.

А что дальше? Дальше начинается самое интересное. Испанский мир плотоядно смотрит на португалоговорящих кузенов, надеясь расширить и углубить братские языковые связи до полного слияния в лингвистическом экстазе. Следует отметить значительное сходство латиноамериканских испанского и португальского, которые явно ближе друг к другу, чем европейские варианты, хотя бы фонетически. Более того, сегодня в рамках той же межгосударственной организации Меркосур работают комиссии по терминологии, так что новые понятия часто описываются одинаково латиноамериканскими вариантами что испанского, что португальского языков.

В этой связи уже давно идут разговоры о необходимости объединить в отдалённой перспективе испанский и португальский языки, что позволит сложить 400 и 200 миллионов жителей этих стран (это сегодня, а завтра…) и получить первый европейский язык по числу носителей, далеко впереди английского. Язык сразу становится на третье место в мире после китайского и хинди, а также может претендовать на улучшения своего статуса как международного.

Не секрет, что португальская орфография пережила серьёзную реформу в начале XX века (переход на почти фонетическое письмо), а потом постепенно ретушировалась, последний раз в 1990 или в 1991 году. И уже достаточно давно испанские филологи хотят прицепиться к португальским реформам. На первом этапе они хотят отменить двойные согласные и добиться полностью идентичного написания одинаковых слов. На сегодня в основном разница в двойных согласных и в диакритике, типа comunista/communísta или dia/día.

Но дальше предусмотрены вещи покруче, а именно:

выверка словарей и стандартизация написания слов, которые сегодня пишутся по-разному. Поясню: situação/situación. Если знать соответствие суффиксов, то всё понятно. Но это не всегда так однозначно, что и хотят поправить.
отмена i в словах, где этой буквы нет в других романских языках, типа tierra, tiempo, siempre… Кстати, в Латинской Америке эта i произносится слабее, чем в Европе.
ограничение использования буквы y, а также чередования i/y в неправильных глаголах. Вообще предлагается некоторые «малость неправильные» глаголы сделать правильными. В португальском, кстати, тоже.
Разумеется, всё это произойдёт не завтра, в отличие от триумфального шествия по планете нейтрального испанского. Для таких реформ необходима, помимо всего прочего, и серьёзная политическая воля, а пока вопрос даже не стоит на повестке дня. И всё же испанские филологи смотрят вперёд.

Сложно утверждать, что испанский и португальский сольются в обозримом будущем в один язык. Однако можно допустить, что путём реформ их можно будет сблизить настолько, что хотя бы пассивное понимание одного при хорошем знании другого будет почти стопроцентным при минимальных усилиях.

Владимир Новиков,

переводчик с португальского и французского

  Темы: испанский, америка

Пентагон планирует платить филологам миллионы долларов


04.01.2006 18:29 04.01.06  

Как сообщает MIGNews.com, Пентагон собирается выделить сотни миллионов долларов на развитие многоязычия в американской армии. Дефицит квалифицированных переводчиков серьезно усложнил операции в Ираке и Афганистане. Лишь очень немногие из 155 тысяч американских военнослужащих, ведущих в Ираке борьбу с повстанцами и обучающих иракских солдат, говорят на арабском языке. Незнание языка также служит большим препятствием в общении с местным населением и понимании их менталитета. Та же проблема – отсутствие достаточного количества тех, кто говорит и понимает такие языки, как пушту и дари — препятствовали проведению операций в Афганистане.

На ближайшие пять финансовых лет Пентагон планирует заложить в бюджет сотни миллионов долларов, которые пойдут на финансирование армейских филологов. В частности, большие инвестиции будут сделаны в Военный институт иностранных языков, расположенный в Монтерее (штат Калифорния). Эти средства также будут использованы для овладения языками и совершенствования лингвистических навыков военнослужащими всех рангов. Минобороны США планирует расширить языковую подготовку в трех военных академиях, а так же проводить занятия за границей с целью получения языковых навыков.

Недавно подписанный меморандум предлагает повышать жалование тем военнослужащим, которые хорошо знают иностранные языки – ежегодная прибавка может достигать 12 тысяч долларов в зависимости от языка и уровня владения им. Этот приказ вступает в силу в апреле 2006 года, сообщили в оборонном ведомстве.

Пентагон также находится на предварительной стадии создания специального Корпуса запаса для гражданских лингвистов в составе не менее тысячи человек, которые могли бы служить вместе с солдатами за рубежом или оказывать иную помощь, работая в самих Соединенных Штатах.

  Темы: языковая политика, америка

Бразильский профессор преподаёт эсперанто детям неимущих


14.10.2005 03:07 13.10.05  

Бразильский эсперантист, профессор географии Нето Пиментель преподаёт эсперанто ученикам государственной средней школы в бедных кварталах города Терезина в штате Рио-Гранде-до-Сул. В общей сложности около 40 детей в возрасте 13–14 лет посещают занятия профессора.

Ученики в таких кварталах обычно не имеют возможности изучать какой-нибудь язык кроме родного португальского. Профессор Пиментель взялся бесплатно преподавать в школе, потому что, как он сам объясняет, хочет поднять культурный уровень этих юных граждан Бразилии.

  Темы: америка

keys
 
:: Избранные ССЫЛКИ ::

Эсперанто в исламском мире. Таджикистан, Иран и другие страны... >>

 

«Komencanto», журнал для изучающих эсперанто. Описание, условия подписки и т. д.

Новостная лента "Esperanto новости" — новости об эсперанто и других языках — выходит при поддержке международной творческой группы "Эсперанто в интернете" (E@I) и в сотрудничестве с Российским союзом эсперантистов (РоСЭ). Основана в виде почтовой рассылки "Новости эсперанто-движения" в мае 1999 года. При использовании материалов ссылайтесь на источник (e-novosti.info).