|
ESPERANTO
новости
|
| keys | главная | темы | архив рассылки | файлы | форум |
Поиск по: интервьюзаписи 1-5; из 5 всего Анатолий Вассерман об эсперанто04.04.2010 13:46 04.04.10 В минувший четверг, когда известный журналист и «знаток» Анатолий Вассерман беседовал с ведущими вечернего шоу радиостанции «Маяк», речь зашла о языке эсперанто. В этой связи Вассерман сообщил, что считает синтаксис эсперанто единственной удачной попыткой искусственного создания грамматики и пояснил, почему удачный плановый язык в роли международного лучше, чем этнический. «Использование любого национального языка в качестве международного дает соответствующей стране колоссальное преимущество, так же, как использование какой-нибудь национальной валюты в качестве международной, дает этой стране колоссальное преимущество… Поэтому на роль единого общемирового языка значительно удобнее использовать язык, искусственно разработанный», — сказал Анатолий Вассерман. На прямой вопрос ведущего, владеет ли он эсперанто, Вассерман ответил, что «в свое время оказался слишком ленив, чтобы набрать сколько-нибудь заметную языковую практику», однако может читать эсперантские тексты со словарём. По мнению московского эсперантиста и тоже «знатока» Валентина Мельникова, Вассерман «чересчур скромничает». Мельников вспоминает, как в 1992 году, попав в среду участников интеллектуальных игр, он искал среди них эсперантистов. Ему сразу указали на Вассермана. «Познакомившись с ним, я спросил о его отношении к эсперанто и смог „выудить“ из него по меньшей мере три фразы на эсперанто, довольно длинных и грамматически сложных, сформулированных без ошибок», — делится Мельников в почтовой группе Российского союза эсперантистов. По впечатлению Мельникова, Вассерман очень умный, хотя и немного экстравагантный человек, причём эта экстравагантность проистекает из его эрудиции и нон-конформизма. «Могу сказать, что он вовсе не ленив. Просто у него очень много работы и разных увлечений, так что на эсперанто нет времени. Он вполне ориентируется в языке и культуре, но не интересуется эсперанто-движением как, впрочем, и многие, активно применяющие язык», добавляет Валентин Мельников. Темы: интервью, россия // ссылка сюда
Можаев рассказывал об эсперанто на фуршете у Лебедева17.02.2009 06:47 17.02.09 Известный российский дизайнер Артемий Лебедев, он же ЖЖ-юзер tema, оценил обсуждение эсперанто как интересное, свежее и необычное. На «февральском фуршете» в дневнике Артемия тема эсперанто была выделена среди 15 других — прямая ссылка на неё выделена в основном сообщении «фуршета».
Посетители задали много интересных вопросов о языке эсперанто и эсперанто-движении. Вот только некоторые из них (с ответами Можаева):
На данный момент обсуждение «февральского фуршета» прекращено из-за технического ограничения на число возможных комментариев к одной записи в Живом Журнале — 10 тысяч. Блог Артемия Лебедева находится на втором месте среди русскоязычных блогов по рейтингу «авторитетности» Яндекса. По посещаемости это третий блог Рунета. Темы: интернет, интервью // ссылка сюда
В Калининграде выпускают подкасты на эсперанто (интервью)27.03.2008 20:56 27.03.08 25-го марта в «Калининградской правде» появилась статья Ирины Климович «Окно в мир» с подзаголовком «Калининградские эсперантисты вышли в интернет-эфир». С любезного разрешения автора публикуем этот текст полностью (в газете опубликован сокращённый вариант). Parolas Kaliningrado!«Parolas Kaliningrado. Saluton! Antaŭ la mikrofono estas Halina Gorecka», такими словами Галина Горецкая начинает подкасты, которые слушают далеко за пределами Калининграда. Что за таинственный «подкаст»? И на каком языке говорит Галина? С этими вопросами мы к ней и обратились. — Подкастами называют передачи, выкладываемые в интернете. Для вещания не нужны ни мощные передатчики, ни лицензированные частоты, ни специальные студии. Это можно делать из своей квартиры, через интернет. Для этого нужны лишь компьютер и микрофон. Подкастинг (английское слово podcasting образовано от популярного плейера iPod и термина broadcasting радиовещание) -- способ публикации звуковых передач, при котором слушатели могут подписываться и получать новые выпуски по мере их появления в сети и прослушивать их в удобное для себя время, не опасаясь пропустить любимую передачу. — Насколько популярно такое вещание? — В Америке около шести миллионов человек регулярно слушают подкасты. А в России как подкастов, так и их слушателей (которых обычно называют «подслушивателями») значительно меньше, ведь компьютеры с доступом к интернету есть далеко не в каждой семье. Впрочем, на первом российском подкаст-портале rpod.ru размещено уже более 30 тысяч программ на самые различные темы, в том числе и наши выпуски. Их пока четыре. — На каком языке Вы говорите? — На международном языке эсперанто. Наш подкаст задуман как звуковое приложение к журналу «La Ondo de Esperanto», который уже седьмой год выходит в Калининграде на этом языке. — А насколько широка география ваших «подслушивателей»? — По статистике rpod.ru, далеко не самой полной, нас слушают в пятидесяти странах мира, в том числе и таких далёких, как Новая Зеландия, Корея, Исландия, Бразилия и Индия. А по той же статистике больше всего слушателей у нас во Франции… — О чём идёт речь в передачах? — Естественно, мы представляем новые номера нашего журнала, рассказываем о новостях эсперанто и интересных событиях в нашем городе, делаем обзоры новых книг и дисков на международном языке, отвечаем на вопросы. — А есть ли обратная связь? — Приходят десятки откликов. Например, сегодня позвонил наш корсиканский подписчик и слушатель Роже Сьярри и поблагодарил за передачи. Больше всего нравятся зарубежным «подслушивателям» переводы рассказов Чехова. Особенно приятно получать благодарности от незрячих слушателей, для которых радио и подкасты – окно в мир, как, впрочем, и эсперанто. Кстати, наш подкаст единственный в городе, и многие просят рассказать более подробно о его истории и сегодняшнем дне, что мы с удовольствием делаем. Подкасты «Волны эсперанто» можно послушать на первом российском подкаст-портале la-ondo.rpod.ru. На фото: Галина Горецкая у микрофона (фотограф Алексей Корженков).
Темы: интервью, эсперанто в интернете, россия // ссылка сюда
Вузовская многотиражка взяла интервью у Валентина Мельникова13.11.2007 06:00 13.11.07
Познакомиться с материалом уже можно на сайте газеты: Газета «Вышка» выходит раз в месяц на восьми полосах А3 и распространяется бесплатно во всех корпусах Государственного университета — Высшей школы экономики, одного из самых престижных вузов российской столицы. Темы: сми, интервью, москва // ссылка сюда
Курсы эсперанто в Кабуле: интервью с преподавателем после возвращения из Афганистана01.11.2005 02:35 31.10.05 В Кабульском университете закончились курсы эсперанто, которые при поддержке Всемирной ассоциации эсперанто (UEA) проводил там молодой таджикский хирург Саиднаби Саидильхомзода («Esperanto новости» уже упоминали эти курсы 5 октября). Наш редактор Вячеслав Иванов смог взять интервью у Саиднаби по его возвращении из Афганистана. Некоторые фрагменты публикуемого текста переведены с эсперанто. Вячеслав: Саиднаби, как вообще появилась идея отправиться в Афганистан и преподавать там эсперанто? Саиднаби: Это была вовсе не моя идея. Мой друг эсперантист из Японии уважаемый Фукуда Тосихиро — мы дружим уже больше двух лет — предложил мне эту идею. Я благодарен ему за доверие, мы давно переписываемся, но никогда не встречались лично. Он смог убедить и меня и две эсперанто-организации (UEA и KAEM), что действительно стоит туда поехать. Так я отправился в страну, о которой имел очень нехорошие представления. Это была большая честь для меня, преподавать там; за исключением некоторых обстоятельств, мои представления об Афганистане и афганцах изменились. В.: В детстве, когда я читал о далёких путешествиях, я всегда задавался вопросом: а как путешественники общались с местными? На каком языке ты изъяснялся в Афганистане? Там понимают таджикский? С.: В группу иранских языков входят, среди прочих, фарси, таджикский и дари — это языки общего персидского корня. В таджикском языке меньше арабизмов, поэтому он более понятен ираноязычным людям. В общем, у меня были некоторые трудности, но, к счастью, мне помогали студенты с факультета русского языка и культуры. Я был шокирован, когда улышал, что там до сих пор функционирует такой факультет, и я, разумеется, сходил на него. Это, наверное, самый бедный факультет университета, но он работает и, что интереснее всего, есть желающие там учиться, сохраняется интерес к России, русскому языку. В общем, курсы я вёл на таджикском, афганцы говорят, что на похожем языке говорят в провинции Герат. Когда меня не понимали, я пользовался фарси или английским, насколько умею, и даже русским. Я встретил многих в Кабуле, кто может говорить по-русски. В.: Какие впечатления у тебя остались о Кабуле? С.: В начале мне было очень страшно: необычный народ, необычный образ жизни, звуки взрывов посреди дня, но потом понемножку адаптировался. Но землетрясение было что-то! Я читал свою калиму — необходимые слова, которые мусульманин должен выразить языком и сердцем перед смертью, если он в сознании. Город очень большой, со своей своеобразной архитектурой в восточном стиле. Но с медицинской, с гигиенической точки зрения им ещё многое придётся сделать, чтобы улучшить состояние Кабула и его жителей. И с жителями надо много работать, очень нужно это делать, потому что без этого ничего не получится. В.: В каких условиях тебе довелось жить в афганской столице? С.: Благодаря профессору Кабульского университета г-же Газанфар я жил всё время своего пребывания в общежитии, которое построили американцы. Снаружи превосходное место, но внутри из-за нечистоплотной хозяйки была, мягко говоря, антисанитария. Готовил пищу я себе сам, потому что в этом помещении повара не было. В любом случае, я был и остаюсь рад, что смог побывать в Кабуле. В.: Как ты преподавал? По каким учебникам, методикам? А по поводу самих занятий, время было распределено так: по утрам я преподавал новичкам и поздно присоединившимся к курсам, распределял их по группам в соответствии с их уровнем. Я преподавал и лично профессору Хуснбану Газанфар; без её помощи и связей эти курсы в афганской столице не могли бы состояться, и я уверен, что она многое ещё сделает для эсперанто-движения в Афганистане. В.: Кто ходил на твои курсы? Учащиеся в Афганистане сильно отличаются от молодёжи в Таджикистане? До начала курса записали свои имена более 150 желающих, это в основном студенты университета, реально почти все эти люди учились на курсах. Имена записывали другие люди, я организационными вопросами не занимался, но почти всех я помню в лицо, если один студент пропускал занятие, я ему сообщал пройденный материал. Занятия проходили по одному астрономическому часу с 13:00 до 17:00 в четырёх группах без перерыва. В начале священного месяца рамазан по указанию ректора время было немножко изменено. По пятницам университет не работает, это выходные дни в Афганистане. В эти дни я иногда занимался индивидуально с одним перспективным студентом по имени Ахмад. Людей я встречал разных, есть и хорошие, и плохие. С которыми мне приходилось общаться, все обходительные и добрые, они вызывали во мне уважение. Они, студенты, очень умные, но в группе сообща у них не очень хорошо получалось работать. От таджикской молодёжи, конечно, отличаются в некоторых аспектах, но у них и возможности другие. Мне кажется, будь у них другие условия, афганские студенты могли бы достичь невозможного. В.: Я представляю, что афганцы очень религиозны. У них эсперанто не вызывал никаких предрассудков? В христианской среде иногда приходится слышать что-то вроде «Бог смешал языки не для того, чтобы люди создали новый единый язык» не было ли чего-то подобного в Кабуле? С.: Да, мне тоже показалось, что ислам играет большую роль в жизни афганцев. Я считаю, вера должа развивать человека, а не наоборот; к сожалению, есть такие мусульмане, которые привносят в ислам свои плохие реакции, хотя эти реакции не имеют отношения к исламу. Мусульманин никогда не должен обижать другого человека, не говоря уже о всяких фанатичных поступках; я думаю, фанатизм противоречит исламу. В священном Коране говорится также, что Всевышний специально создал различные языки, но это сделано не с плохими намерениями. Ну а так как эсперанто появился мы знаем в каком году, в 1887-ом, то об эсперанто в Коране ничего не сказано. Для блага народов можно использовать всё хорошее, и почему бы мусульманину не воспользоваться возможностями эсперанто, когда в хадисе Пророка (да будет ему вечная память) сказано: «Учись от рождения до настания времени покидания». В общем, нет, мне не пришлось сталкиваться с религиозными предрассудками в отношении эсперанто — и я бы удивился, если бы пришлось. В.: Спасибо, Саиднаби, за замечательное интервью. Что хочешь сказать напоследок? С.: В Кабуле я получил много новых впечатлений, которые дали новый импульс моей жизни и учёбе. Я хочу поблагодарить уважаемого Фукуду Тосихиро, президента UEA Ренато Корсетти и профессора Кабульского университета госпожу Газанфар, которая заботилась обо мне, как о родном младшем брате. Желаю им и всем читателям «Esperanto новостей» здоровья, пусть вам сопутствует успех.
Темы: азия, интервью //
ссылка сюда
|
Рекомендуем
Избранные новости Февраль
Экспорт:RSS 0.91 | RSS 2.0 |
:: Избранные ССЫЛКИ :: |