ESPERANTO
новости
  keys | главная | темы | архив рассылки | файлы | форум

Поиск по: интервью


записи 1-5; из 5 всего

Анатолий Вассерман об эсперанто


04.04.2010 13:46 04.04.10  

В минувший четверг, когда известный журналист и «знаток» Анатолий Вассерман беседовал с ведущими вечернего шоу радиостанции «Маяк», речь зашла о языке эсперанто. В этой связи Вассерман сообщил, что считает синтаксис эсперанто единственной удачной попыткой искусственного создания грамматики и пояснил, почему удачный плановый язык в роли международного лучше, чем этнический.

«Использование любого национального языка в качестве международного дает соответствующей стране колоссальное преимущество, так же, как использование какой-нибудь национальной валюты в качестве международной, дает этой стране колоссальное преимущество… Поэтому на роль единого общемирового языка значительно удобнее использовать язык, искусственно разработанный», — сказал Анатолий Вассерман.

На прямой вопрос ведущего, владеет ли он эсперанто, Вассерман ответил, что «в свое время оказался слишком ленив, чтобы набрать сколько-нибудь заметную языковую практику», однако может читать эсперантские тексты со словарём.

По мнению московского эсперантиста и тоже «знатока» Валентина Мельникова, Вассерман «чересчур скромничает». Мельников вспоминает, как в 1992 году, попав в среду участников интеллектуальных игр, он искал среди них эсперантистов. Ему сразу указали на Вассермана. «Познакомившись с ним, я спросил о его отношении к эсперанто и смог „выудить“ из него по меньшей мере три фразы на эсперанто, довольно длинных и грамматически сложных, сформулированных без ошибок», — делится Мельников в почтовой группе Российского союза эсперантистов. По впечатлению Мельникова, Вассерман очень умный, хотя и немного экстравагантный человек, причём эта экстравагантность проистекает из его эрудиции и нон-конформизма.

«Могу сказать, что он вовсе не ленив. Просто у него очень много работы и разных увлечений, так что на эсперанто нет времени. Он вполне ориентируется в языке и культуре, но не интересуется эсперанто-движением — как, впрочем, и многие, активно применяющие язык», — добавляет Валентин Мельников.

  Темы: интервью, россия

Можаев рассказывал об эсперанто на фуршете у Лебедева


17.02.2009 06:47 17.02.09  

Известный российский дизайнер Артемий Лебедев, он же ЖЖ-юзер tema, оценил обсуждение эсперанто как интересное, свежее и необычное. На «февральском фуршете» в дневнике Артемия тема эсперанто была выделена среди 15 других — прямая ссылка на неё выделена в основном сообщении «фуршета».

Обложка диска песен П. Можаева В рамках «фуршета» посетители популярнейшего русского блога задают вопросы добровольцам, назвавшим себя специалистами в той или иной области. «В интернете нет большинства знаний, которые есть у специалистов в головах», — объясняет свою инициативу хозяин блога. На этот раз среди экспертов-добровольцев был известный эсперантист из Крыма Павел Можаев, автор и исполнитель песен на эсперанто, грамматист, редактор молодёжного журнала «Контакто».

Посетители задали много интересных вопросов о языке эсперанто и эсперанто-движении. Вот только некоторые из них (с ответами Можаева):

На данный момент обсуждение «февральского фуршета» прекращено из-за технического ограничения на число возможных комментариев к одной записи в Живом Журнале — 10 тысяч.

Блог Артемия Лебедева находится на втором месте среди русскоязычных блогов по рейтингу «авторитетности» Яндекса. По посещаемости это третий блог Рунета.

  Темы: интернет, интервью

В Калининграде выпускают подкасты на эсперанто (интервью)


27.03.2008 20:56 27.03.08  

25-го марта в «Калининградской правде» появилась статья Ирины Климович «Окно в мир» с подзаголовком «Калининградские эсперантисты вышли в интернет-эфир». С любезного разрешения автора публикуем этот текст полностью (в газете опубликован сокращённый вариант).

Parolas Kaliningrado!

«Parolas Kaliningrado. Saluton! Antaŭ la mikrofono estas Halina Gorecka», — такими словами Галина Горецкая начинает подкасты, которые слушают далеко за пределами Калининграда. Что за таинственный «подкаст»? И на каком языке говорит Галина? С этими вопросами мы к ней и обратились.

— Подкастами называют передачи, выкладываемые в интернете. Для вещания не нужны ни мощные передатчики, ни лицензированные частоты, ни специальные студии. Это можно делать из своей квартиры, через интернет. Для этого нужны лишь компьютер и микрофон. Подкастинг (английское слово podcasting образовано от популярного плейера iPod и термина broadcasting — радиовещание) -- способ публикации звуковых передач, при котором слушатели могут подписываться и получать новые выпуски по мере их появления в сети и прослушивать их в удобное для себя время, не опасаясь пропустить любимую передачу.

— Насколько популярно такое вещание?

— В Америке около шести миллионов человек регулярно слушают подкасты. А в России как подкастов, так и их слушателей (которых обычно называют «подслушивателями») значительно меньше, ведь компьютеры с доступом к интернету есть далеко не в каждой семье. Впрочем, на первом российском подкаст-портале rpod.ru размещено уже более 30 тысяч программ на самые различные темы, в том числе и наши выпуски. Их пока четыре.

— На каком языке Вы говорите?

— На международном языке эсперанто. Наш подкаст задуман как звуковое приложение к журналу «La Ondo de Esperanto», который уже седьмой год выходит в Калининграде на этом языке.

— А насколько широка география ваших «подслушивателей»?

— По статистике rpod.ru, далеко не самой полной, нас слушают в пятидесяти странах мира, в том числе и таких далёких, как Новая Зеландия, Корея, Исландия, Бразилия и Индия. А по той же статистике больше всего слушателей у нас во Франции…

— О чём идёт речь в передачах?

— Естественно, мы представляем новые номера нашего журнала, рассказываем о новостях эсперанто и интересных событиях в нашем городе, делаем обзоры новых книг и дисков на международном языке, отвечаем на вопросы.

— А есть ли обратная связь?

— Приходят десятки откликов. Например, сегодня позвонил наш корсиканский подписчик и слушатель Роже Сьярри и поблагодарил за передачи. Больше всего нравятся зарубежным «подслушивателям» переводы рассказов Чехова. Особенно приятно получать благодарности от незрячих слушателей, для которых радио и подкасты – окно в мир, как, впрочем, и эсперанто. Кстати, наш подкаст единственный в городе, и многие просят рассказать более подробно о его истории и сегодняшнем дне, что мы с удовольствием делаем.

Подкасты «Волны эсперанто» можно послушать на первом российском подкаст-портале la-ondo.rpod.ru. На фото: Галина Горецкая у микрофона (фотограф Алексей Корженков).

Галина Горецка записывает выпуск подкаста на эсперанто

  Темы: интервью, эсперанто в интернете, россия

Вузовская многотиражка взяла интервью у Валентина Мельникова


13.11.2007 06:00 13.11.07  

Фотография Мельникова из газеты Вышка
30 октября вышел номер газеты «Вышка» (студенческая газета ГУ—ВШЭ) с материалом об эсперанто. Корреспондент газеты студентка Лилия Хакимова взяла интервью у Валентина Мельникова, эсперантского поэта и переводчика «Евгения Онегина» на эсперанто, а под интервью опубликованы общие сведения о языке.

Познакомиться с материалом уже можно на сайте газеты: http://www.gazetavishka.ru/2007/10/30/slabo-perevesti-onegina-na-esperanto/

Газета «Вышка» выходит раз в месяц на восьми полосах А3 и распространяется бесплатно во всех корпусах Государственного университета — Высшей школы экономики, одного из самых престижных вузов российской столицы.

  Темы: сми, интервью, москва

Курсы эсперанто в Кабуле: интервью с преподавателем после возвращения из Афганистана


01.11.2005 02:35 31.10.05  

В Кабульском университете закончились курсы эсперанто, которые при поддержке Всемирной ассоциации эсперанто (UEA) проводил там молодой таджикский хирург Саиднаби Саидильхомзода («Esperanto новости» уже упоминали эти курсы 5 октября). Наш редактор Вячеслав Иванов смог взять интервью у Саиднаби по его возвращении из Афганистана. Некоторые фрагменты публикуемого текста переведены с эсперанто.

Вячеслав: Саиднаби, как вообще появилась идея отправиться в Афганистан и преподавать там эсперанто?

Саиднаби: Это была вовсе не моя идея. Мой друг эсперантист из Японии уважаемый Фукуда Тосихиро — мы дружим уже больше двух лет — предложил мне эту идею. Я благодарен ему за доверие, мы давно переписываемся, но никогда не встречались лично. Он смог убедить и меня и две эсперанто-организации (UEA и KAEM), что действительно стоит туда поехать. Так я отправился в страну, о которой имел очень нехорошие представления. Это была большая честь для меня, преподавать там; за исключением некоторых обстоятельств, мои представления об Афганистане и афганцах изменились.

В.: В детстве, когда я читал о далёких путешествиях, я всегда задавался вопросом: а как путешественники общались с местными? На каком языке ты изъяснялся в Афганистане? Там понимают таджикский?

С.: В группу иранских языков входят, среди прочих, фарси, таджикский и дари — это языки общего персидского корня. В таджикском языке меньше арабизмов, поэтому он более понятен ираноязычным людям. В общем, у меня были некоторые трудности, но, к счастью, мне помогали студенты с факультета русского языка и культуры. Я был шокирован, когда улышал, что там до сих пор функционирует такой факультет, и я, разумеется, сходил на него. Это, наверное, самый бедный факультет университета, но он работает и, что интереснее всего, есть желающие там учиться, сохраняется интерес к России, русскому языку.

В общем, курсы я вёл на таджикском, афганцы говорят, что на похожем языке говорят в провинции Герат. Когда меня не понимали, я пользовался фарси или английским, насколько умею, и даже русским. Я встретил многих в Кабуле, кто может говорить по-русски.

В.: Какие впечатления у тебя остались о Кабуле?

С.: В начале мне было очень страшно: необычный народ, необычный образ жизни, звуки взрывов посреди дня, но потом понемножку адаптировался. Но землетрясение было что-то! Я читал свою калиму — необходимые слова, которые мусульманин должен выразить языком и сердцем перед смертью, если он в сознании.

Город очень большой, со своей своеобразной архитектурой в восточном стиле. Но с медицинской, с гигиенической точки зрения им ещё многое придётся сделать, чтобы улучшить состояние Кабула и его жителей. И с жителями надо много работать, очень нужно это делать, потому что без этого ничего не получится.

В.: В каких условиях тебе довелось жить в афганской столице?

С.: Благодаря профессору Кабульского университета г-же Газанфар я жил всё время своего пребывания в общежитии, которое построили американцы. Снаружи превосходное место, но внутри из-за нечистоплотной хозяйки была, мягко говоря, антисанитария. Готовил пищу я себе сам, потому что в этом помещении повара не было. В любом случае, я был и остаюсь рад, что смог побывать в Кабуле.

В.: Как ты преподавал? По каким учебникам, методикам?

С.: Первоначально я хотел преподавать по материалам, которые мне прислали из Роттердама (из UEA). Но потом я почувствовал, что студентам трудно даётся язык, и я начал пользоваться текстами и рекомендациями из учебника Абдурахмана Юнусова «Эсперанто? Это просто!» У меня были и другие источники, книги и компакт-диски, которые я привёз в Кабул из Душанбе.

А по поводу самих занятий, время было распределено так: по утрам я преподавал новичкам и поздно присоединившимся к курсам, распределял их по группам в соответствии с их уровнем. Я преподавал и лично профессору Хуснбану Газанфар; без её помощи и связей эти курсы в афганской столице не могли бы состояться, и я уверен, что она многое ещё сделает для эсперанто-движения в Афганистане.

В.: Кто ходил на твои курсы? Учащиеся в Афганистане сильно отличаются от молодёжи в Таджикистане?

До начала курса записали свои имена более 150 желающих, это в основном студенты университета, реально почти все эти люди учились на курсах. Имена записывали другие люди, я организационными вопросами не занимался, но почти всех я помню в лицо, если один студент пропускал занятие, я ему сообщал пройденный материал. Занятия проходили по одному астрономическому часу с 13:00 до 17:00 в четырёх группах без перерыва. В начале священного месяца рамазан по указанию ректора время было немножко изменено.

По пятницам университет не работает, это выходные дни в Афганистане. В эти дни я иногда занимался индивидуально с одним перспективным студентом по имени Ахмад.

Людей я встречал разных, есть и хорошие, и плохие. С которыми мне приходилось общаться, все обходительные и добрые, они вызывали во мне уважение. Они, студенты, очень умные, но в группе сообща у них не очень хорошо получалось работать. От таджикской молодёжи, конечно, отличаются в некоторых аспектах, но у них и возможности другие. Мне кажется, будь у них другие условия, афганские студенты могли бы достичь невозможного.

В.: Я представляю, что афганцы очень религиозны. У них эсперанто не вызывал никаких предрассудков? В христианской среде иногда приходится слышать что-то вроде «Бог смешал языки не для того, чтобы люди создали новый единый язык» — не было ли чего-то подобного в Кабуле?

С.: Да, мне тоже показалось, что ислам играет большую роль в жизни афганцев. Я считаю, вера должа развивать человека, а не наоборот; к сожалению, есть такие мусульмане, которые привносят в ислам свои плохие реакции, хотя эти реакции не имеют отношения к исламу. Мусульманин никогда не должен обижать другого человека, не говоря уже о всяких фанатичных поступках; я думаю, фанатизм противоречит исламу.

В священном Коране говорится также, что Всевышний специально создал различные языки, но это сделано не с плохими намерениями. Ну а так как эсперанто появился мы знаем в каком году, в 1887-ом, то об эсперанто в Коране ничего не сказано. Для блага народов можно использовать всё хорошее, и почему бы мусульманину не воспользоваться возможностями эсперанто, когда в хадисе Пророка (да будет ему вечная память) сказано: «Учись от рождения до настания времени покидания».

В общем, нет, мне не пришлось сталкиваться с религиозными предрассудками в отношении эсперанто — и я бы удивился, если бы пришлось.

В.: Спасибо, Саиднаби, за замечательное интервью. Что хочешь сказать напоследок?

С.: В Кабуле я получил много новых впечатлений, которые дали новый импульс моей жизни и учёбе. Я хочу поблагодарить уважаемого Фукуду Тосихиро, президента UEA Ренато Корсетти и профессора Кабульского университета госпожу Газанфар, которая заботилась обо мне, как о родном младшем брате. Желаю им и всем читателям «Esperanto новостей» здоровья, пусть вам сопутствует успех.

Во время курсов эсперанто в Университете Кабула

  Темы: азия, интервью

keys
 
:: Избранные ССЫЛКИ ::

Saluton! — ваше первое слово на эсперанто. В увлекательной форме осваиваем алфавит за пять минут, одновременно учимся представляться публике... >>

 

Как выучить эсперанто в интернете? Дистанционные курсы давно стали реальностью...

Новостная лента "Esperanto новости" — новости об эсперанто и других языках — выходит при поддержке международной творческой группы "Эсперанто в интернете" (E@I) и в сотрудничестве с Российским союзом эсперантистов (РоСЭ). Основана в виде почтовой рассылки "Новости эсперанто-движения" в мае 1999 года. При использовании материалов ссылайтесь на источник (e-novosti.info).