ESPERANTO
новости
  keys | главная | темы | архив рассылки | файлы | форум

Поиск по: литература


записи 1-10; из 18 всего | следующие >>

Стихи на эсперанто в «Детях Ра»


27.10.2010 21:41 27.10.10  

В новом номере литературного журнала «Дети Ра», посвящённом сонетам, опубликованы два стихотворения московского эсперантиста Григория Аросева. Примечательно то, что один из этих сонетов написан одновременно на русском и эсперанто.

Прочесть сонеты можно на magazines.russ.ru. Другие произведения Аросева, опубликованные в «толстых» журналах (впрочем, никак не связанные с эсперанто), находятся тут.

  Темы: журналы, литература

Премия имени Грабовского


12.10.2010 16:20 12.10.10  

Перевод книги Чарльза Дарвина «Происхождение видов» принёс Кливу Лендону престижную награду Фонда Грабовского и премию в размере 900 долларов США.

Лауреаты этого года были названы на церемонии торжественного закрытия Всемирного конгресса эсперантистов в Гаване.

Другие 900 долларов получит филолог Джефри Саттон за созданную им энциклопедию оригинальной (непереводной) литературы на эсперанто (Concise Encyclopedia of the Original
Literature of Esperanto). Объёмный научный труд знакомит англоязычного читателя с биографиями известных писателей-эсперантистов и с особенностями их творчества. Книга Саттона доступна для чтения на сайте books.google.com.

Фонд имени Антония Грабовского действует при Всемирной ассоциации эсперанто (UEA) для поддержки выдающихся достижений эсперанто-культуры. В настоящее время в жюри, присуждающем премии, три человека: Ульрих Линс, Иштван Эртль и Мине Йоситака.

  Темы: uea, культура, литература

Новые книги для ваших «читалок»


14.04.2010 12:57 14.04.10  

Издательство «Sezonoj» продолжает радовать любителей художественной литературы передовыми технологиями представления текстов. В разделе электронных книг размещена повесть Достоевского «Белые ночи» в переводе Григория Аросева (Москва). Текст перевода взят из сборника произведений Достоевского, выпушенного издательством в Калининграде восемь лет назад.

Ранее на сайте «Sezonoj» были размещены электронные версии «Пиковой дамы» Пушкина, «Шведской спички» Чехова и «Падения дома Ашеров» Эдгара По.

Все эти книги можно бесплатно скачать в формате pdf (для чтения на компьютере) или в формате epub, предназначенном для электронных устройств, использующих технологию «электронных чернил».

  Темы: интернет, россия, литература

Электронные СМИ становятся бумажными


02.03.2010 13:45 02.03.10  

В то время как традиционные издательства экспериментируют с электронными форматами, есть и примеры обратного движения. Как стало известно на днях, литературный журнал «Ла каравело», ранее издававшийся только в виде PDF-файлов, теперь будут печатать и на бумаге.

«Ла каравело», выходящий с 2007 года в городе Эштремош, посвящён в основном переводам португальской литературы на эсперанто. Жуан Жозе Сантуш, основатель и владелец журнала, охотно сотрудничает с авторами из других стран. Среди постоянных авторов «Ла каравело» есть и русские эсперантисты — москвич Валентин Мельников, например, даже является одним из редакторов издания (revizianto).

Молодое издание не обходит вниманием и эсперанто-движение. Так в декабрьском номере журнала опубликована интересная подборка фактов о Всемирных конгрессах эсперанто (UK), из которой можно, к примеру, узнать, что в работе восьмого конгресса в Кракове участвовал Владимир Ленин со своей супругой.

Бумажная версия журнала, как и электронная, будет выходить шесть раз в год на 24 страницах формата А4.

  Темы: журналы, европа, литература

Электронные книги от ведущих эсперантских издательств


01.03.2010 20:13 01.03.10  

Ведущие эсперантские издательства экспериментируют с выпуском книг в электронных форматах, в частности ePub.

На днях базирующееся в Калининграде издательство «Сезоной» объявило о выпуске некоторых своих изданий в электронном виде. Книги и издаваемый издательством журнал «Ла ондо де эсперанто» доступны в новом разделе сайта «Сезоной». Счётчик скачиваний позволит оценить востребованность изданий в популярных электронных форматах.

Одновременно с «Сезоной» другой крупный издатель литературы на эсперанто, Фламандская эсперанто-лига (FEL), предлагает приобрести недавно выполненный перевод «Графа Монте-Кристо» Александра Дюма в том числе в форматах ePub, PDF и Mobi. Если бумажная версия новой книги 63,99 евро, то электронная версия — 31,99. Заметная экономия для обладателей электронных устройств на основе eInk.


Форекс-брокер мирового уровня: forex mmcis group. Более 10% своей прибыли «FOREX MMCIS group» направляет на благотворительность.

  Темы: интернет, литература

Ференц Силадьи в испанском переводе


11.01.2010 02:58 10.01.10  

Обложка книги «Освобождение судьи» на испанском
В декабре 2009 года вышел в свет рассказ Ференца Силадьи «Освобождение судьи» в испанском переводе. Издательство Alpha Decay, выпустившее книгу в серии малоформатных изданий Alpha Mini, называет «Освобождение судьи» первым художественным переводом с эсперанто на испанский.

В силу изначального международного характера языка эсперанто, в разы больше книг переводятся с национальных языков на эсперанто, чем наоборот, хотя на этом языке и существует литературная традиция, обзор которой доступен, среди других источников, в недавно вышедшей на английском языке 700-страничной «Краткой энциклопедии оригинальной литературы на эсперанто». Под «оригинальной» в этом контексте подразумевается непереводная литература, написанная на эсперанто. Энциклопедия доступна для ознакомления полностью в Google.Книгах.

Писатель венгерского происхождения Ференц Силадьи (1895–1967), с середины 1930-х живший в Швеции, является общепризнанным мастером короткого рассказа на эсперанто. Его рассказ «Освобождение судьи» впервые был опубликован в журнале «Literatura mondo» в 1933.


Образование за рубежом — английский язык в Англии, немецкий в Германии и чешский в Чехии. Всё как надо.

  Темы: испанский, литература, переводы

Иштван Немере перенимает опыт Глуховского


28.03.2009 00:55 27.03.09  

Мартовский успех популярного российского автора Дмитрия Глуховского намерен повторить самый плодовитый писатель эсперантской литературы Иштван Немере. Подобно Глуховскому, он стал выкладывать главы нового романа в интернете, чтобы стимулировать интерес к книге, которая выйдет в свет только летом.

Действие нового романа Немере «Serpentoj en la puto» («Змеи в колодце») разворачивается в крупном западноевропейском городе. Главный герой, арабский студент Омар Хамди, оказывается в центре борьбы между полицией и радикальной исламской группировкой.

Предисловие интернет-версии романа приглашает читателей активно участвовать в развитии событий: «Вы можете не только читать текст, но и присылать на адрес издательства ваши замечания и предложения, ведь роман ещё не дописан, и, возможно, ваши идеи окажутся полезными».

Ознакомиться с первыми главами нового романа Немере можно уже сейчас на сайте издательства «Сезоной». Текст будет дополняться каждые две недели.

По словам руководителя проекта, калининградского литератора Александра Корженкова, первые печатные экземпляры книги поступят в продажу в конце июля на Всемирном конгрессе эсперанто в Белостоке (Польша).

  Темы: интернет, литература, uk

Скончался Клод Пирон


24.01.2008 08:11 24.01.08  

22 января на 76 году жизни скончался выдающийся активист международного эсперанто-движения, полиглот Клод Пирон (Claude Piron).

Психолог по образованию, Пирон долгие годы работал в международных организациях переводчиком (в том числе с русского языка). С 1956 по 1969 год он побывал в разных уголках земного шара, от Нью-Йорка до отдалённых районов Африки и Азии, в качестве переводчика ООН, а позже как сотрудник Всемирной организации здравоохранения. С 1969 он занимался психотерапией в Женеве, с 1974 года готовил психотерапевтов в Женевском университете.

Пирон оставил свой след в художественной литературе на эсперанто: его перу принадлежат восемь романов, сборники рассказов и стихотворений. На разных языках он опубликовал статьи о международном общении и эсперанто, русский перевод его статьи «Где мифы, где реальность?» был одним из первых текстов об эсперанто в Рунете.

Клод Пирон всегда был на стороне прогресса, всегда шёл в ногу со временем. Он активно пользовался интернетом, а в 2007 году записал видеоролик о проблеме международного языка. Благодаря сервису dotSUB.com, ролик был переведён на многие языки, в том числе на русский:

Памятная страница о Клоде Пироне на Edukado.net >>

  Темы: европа, культура, литература, эсперанто в интернете

Сезонные скидки на книги «Sezonoj»


03.12.2007 04:35 02.12.07  

По случаю международного дня эсперантской книги (La Tago de la Libro), ежегодно отмечаемого 15-го декабря, калининградское издательство «Sezonoj» объявляет о праздничных скидках. Все книги в декабре продаются для россиян со скидкой 10–12%.

Контактная информация и прейскурант в готовом к распечатке файле: http://www.e-novosti.info/blog/img/sezonoj-2007.zip

«Sezonoj» (эсп. «Времена года») — российское книжное издательство, выпускающее литературу на языке эсперанто. Получило название от одноимённого альманаха, издававшегося в Свердловске в 1984—1990 гг. В настоящее время находится в Калининграде, издаёт также журнал «La Ondo de Esperanto» с ежегодным литературным приложением. В этом году издательством осуществлено переиздание трилогии Толкиена «Властелин колец», россиянам этот перевод доступен за 630 рублей.

  Темы: литература, россия

Рынок литературы на эсперанто в 2006-м


06.02.2007 04:15 05.02.07  

За прошедший год было выпущено 204 книги на и об эсперанто общим объёмом 30078 страниц. Это стало возможным благодаря работе 114 издателей. Больше всех книг в 2006 году выпустило польское издательство «Либро-Мондо» (13 книг общим объёмом 2464 страниц). Такие статистические данные приводит Александр Корженков в февральском номере журнала «Ла ондо де эсперанто». Корженков использовал в своих подсчётах рубрику «Недавно появились» в журнале «Эсперанто», поэтому возможны отклонения фактических значений от приводимых в обзоре чисел.

По приведённым в «Ла ондо де эсперанто» данным в ушедшем году было издано на 45 книг больше, чем в позапрошлом (159). Однако 2005-й год был годом спада после 183 книг, изданных в 2004-м. В 2003-м вышло 224 книги, а в 2002-м — 174. В 1980-м, в годы, когда книгоиздание на эсперанто по мнению многих процветало, «на рынок вышли 132 книги в сумме на 15091 странице (значительно меньше, чем в 2006».

Основными видами издаваемых книг остаются переводная художественная литература и учебные пособия (включая словари). 29 книг было издано об истории и культуре эсперанто-сообщества, 29 о политике и истории вообще, и 23 тома — почти вдвое больше, чем в 2005-м — это оригинальная (непереводная) художественная литература на эсперанто.

Ушедший год стал переломным для списка языков, с которых осуществлялись переводы на эсперанто. Последние несколько лет этот список возглавлял английский (как и для многих других книжных рынков планеты), однако в 2006-м он уступил своё место немецкому. С немецкого было издано семь переводов, по шесть переводов — с английского, итальянского, литовского, польского и французского. Всего же за период с 1991 года по 2006 на рынке эсперантских книг появилось 125 переводов с английского, 107 — с французского, 92 — с немецкого и 60 с русского.

За последние 16 лет больше всего книг на (или об) эсперанто издано в Германии — 309, общим объёмом 37600 страниц. На втором месте Франция (279 книги, 34279 страниц), на третьем — Польша (274 книги, 30994 страниц). Россия заняла в этом списке шестое место после Бразилии (183 книги), однако по объёму страниц обходит Бразилию, где в среднем объём одной книги меньше.

  Темы: литература, культура

keys
 
:: Избранные ССЫЛКИ ::

История преследований эсперанто. К чему придирались в кайзеровской Германии? Начало XX века... >>

 

Многоязычие. История возрождения иврита.

Новостная лента "Esperanto новости" — новости об эсперанто и других языках — выходит при поддержке международной творческой группы "Эсперанто в интернете" (E@I) и в сотрудничестве с Российским союзом эсперантистов (РоСЭ). Основана в виде почтовой рассылки "Новости эсперанто-движения" в мае 1999 года. При использовании материалов ссылайтесь на источник (e-novosti.info).