ESPERANTO
новости
  keys | главная | темы | архив рассылки | файлы | форум

Поиск по: малые языки


записи 1-10; из 11 всего | следующие >>

Новый шрифт для эсперанто не годится


30.12.2009 06:08 30.12.09  

Одна из дополнительных букв эсперанто, сознательно выброшенная из бесплатной версии шрифта ПТ Санс; слева направо шрифты Code2000, Sylfaen, Pragmatika EsperantoКомпания «ПараТайп», известный производитель шрифтовых гарнитур, выпустила шрифт с поддержкой всех национальных языков Российской Федерации. Новый шрифт PT Sans распространяется бесплатно и, возможно, войдёт в состав некоторых дистрибутивов операционных систем, в том числе от компании Microsoft.

При создании шрифта особое внимание было уделено поддержке региональных языков России (татарского, удмуртского и других — полный список на сайте компании). Шрифт хорошо выглядит на экранах компьютеров и мобильных устройств.

Несмотря на привычную для всех современных шрифтов поддержку латинских символов с диакритикой (есть польский, чешский, финский алфавиты полностью), в бесплатную версию шрифта не вошли шесть дополнительных символов алфавита эсперанто, обычные в других стандартных шрифтах. По-видимому, это сделает невозможным использование шрифта на двуязычных сайтах, посвящённых эсперанто, и в учебных изданиях. Возможно, ситуация ещё изменится с выходом окончательной версии набора гарнитур.


При открытии нового интернет-проекта удобно, если контент для сайта подготовят профессиональные копирайтеры.

  Темы: россия, малые языки

Институт языкознания участвует в строительстве крупнейшего российского порта


25.01.2008 05:21 25.01.08  

Институт языкознания РАН направил за подписью своего директора письмо в правительство Ленинградской области по поводу строительства порта Усть-Луга. В письме выражена обеспокоенность судьбой водского языка, распространённого в двух деревнях на территории, примыкающей непосредственно к зоне строительства.

В письме, в частности, говорится:

Статья 4 Федерального закона «Об охране окружающей среды» определяет, что особой охране подлежат объекты, исконная среда обитания, места традиционного проживания и хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов Российской Федерации. Превращение исконных мест обитания води — деревень Краколье и Лужицы — в промзону противоречит данному закону. В последние годы отмечается рост этнического самосознания води, жители дер. Краколье и Лужицы предпринимают самостоятельные усилия по сохранению и возрождению водского языка и культуры. С 2000 г. в дер. Лужицы регулярно проводится летний праздник «Лужицкая складчина». В средней школе дер. Краколье в рамках факультатива по краеведению осуществляется преподавание водского языка и изучение водской культуры, создан детский фольклорный ансамбль «Линнуд». В деревне Лужицы существует небольшой частный водский музей. Появилась вероятность почти беспрецедентного возрождения языка и этнической культуры при передаче через поколение. Исчезновение деревень Краколье и Лужицы неизбежно погубит все начинания.

Институт языкознания РАН (Москва) и Институт лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург) предлагают создать в районе деревни Краколье историко-этнографический заповедник, посвященный водской культуре и языку. На территории этой охраняемой зоны мог бы быть создан музей, связанный с историей освоения Россией побережья Финского залива.

Пока же территория компактного проживания водского народа подлежит промышленной застройке с выселением жителей в посёлки Ленинградской области. По мнению специалистов, такое переселение будет означать быструю смерть языка и культуры этого малого этноса.

  Темы: языковая политика, петербург, москва, наука, малые языки

Фестиваль языков в Ульяновске закончился грандиозным концертом


02.04.2007 10:48 02.04.07  

Как сообщает из Ульяновска Александр Блинов, намеченный на 31 марта ульяновский Фестиваль языков успешно состоялся. На фестиваль, проходивший в стенах Ульяновского государственного педагогического университета (УГПУ), собралось более 300 любителей языков. Им были представлены 4 параллели мини-уроков различных языков и интернациональный концерт. Большинство участников составили студенты УГПУ.

Состоялись уроки 20 языков, причём, по мнению наблюдателей, относительно высокий интерес вызывали презентации языков России — мордовский, татарский и другие. Некоторые языки были представлены несколькими презентациями одновременно — например, английский для начинающих и для продолжающих, немецкий Берлина, немецкий Лейпцига и австрийский немецкий. На презентацию эсперанто пришло 40 человек.

Концерт, завершавший фестиваль, стал по сути основной частью программы, растянувшись на два с лишним часа (более 30 концертных номеров).

Фестиваль стал совместным мероприятием Ульяновского эсперанто-клуба и факультета иностранных языков УГПУ (большинство членов оргкоманды — студенты немецкого отделения). О фестивале рассказало местное телевидение в блоке новостей ГТРК «Россия».

  Темы: фестиваль языков, малые языки, россия

Конференция о будущем ногайского народа


11.11.2006 02:14 10.11.06  

Интересная представительная конференция прошла 2–3 ноября в Санкт-Петербургском государственном университете. «Современное положение и перспективы развития ногайского народа в XXI веке» — так звучит её тема, а провёл её факультет социологии совместно с национально-культурным центром «Ногаи».

На конференции особую актуальность имели проблемы ногайского языка, его сохранения в ситуации анклавного расселения носителей. «Скорее всего, в современных условиях необходима финансовая поддержка языковой ситуации. Издание книг, печатной продукции. В принципе, как отметили на конференции, интерес к родному языку сохраняется», — так прокомментировала результаты обсуждения Кистаман Казалиева, кандидат социологических наук, координатор оргкомитета конференции.

Обсуждались вопросы ногайских диаспор в мире. Гости из зарубежных стран сделали доклады по состоянию и развитию ногайских диаспор, предлагали пути взаимодействия с ногайцами в России. Разумеется, собравшиеся не обошли вниманием вопросы, связанные с созданием Ногайского района в Карачаево-Черкесской Республике (КЧР). «Статус района в КЧР будет выше,чем в Дагестане. Так как ногайцы в КЧР являются одним из пяти субъектообразующих народов», — пояснила Казалиева нашему корреспонденту.

Напомним, что ногайцы живут несколькими анклавами в степях Южного федерального округа на территории Астраханской области, Дагестана, Ставропольского края и Карачаево-Черкессии. В Дагестане у них есть свой национальный район. Решение о создании аналогичного района в Карачаево-Черкессии принято летом 2005 года и подтверждено на референдуме 8 октября 2006 года. Границы Ногайского района Карачаево-Черкессии ещё предстоит определить.

На конференцию приехали специалисты из Дагестана, Карачаево-Черкессии, Северной Осетии и других регионов страны, а также зарубежные исследователи — из Казахстана, Польши и Украины. Среди гостей особо выделялись председатель общественной организации ногайцев «Бирлик» («Единство») Магомет Санглибаев и депутаты Народного Собрания КЧР Мухарби Булгаров и Муратхан Михайлович, с докладом на тему «Этнические компоненты современных ногайцев» выступил и. о. главы администрации Ногайского района Республики Дагестан Амирхан Межитов.

  Темы: языковая ситуация, россия, малые языки, наука

Малые языки РФ в интернете: интервью с удмуртологом Сахарных


10.10.2005 10:43 10.10.05  

Информационный проект «Esperanto новости» всегда стремился уделять особое внимание языкам народов Российской Федерации, проблемам сохранения и развития этих языков. Сегодня мы беседуем с ижевским историком, автором интернет-проекта о языке и культуре удмуртов «Удмуртология» Денисом Сахарных, который не по наслышке знает о проблемах российских этнетов.

Удмурты один из крупнейших народов Российской Федерации, проживают в основном в Удмуртии, Татарстане и Башкортостане: всего в России 637 тыс. В городах проживают 297 тыс. (46,6%), на селе — 340 тыс. удмуртов (53,4% от общей численности). Удмуртский язык относится к пермской группе уральской (финно-угорской) языковой семьи, из родственных ближе всего к языку коми. Кириллическая письменность на удмуртском существует с середины XIX века, на языке выходят книги, газеты и журналы, ведутся радио- и теле-передачи.

Вячеслав Иванов: Денис, вы историк, но вас часто считают языковедом

Денис Сахарных: Это распространённое заблуждение. Изучение языков и лингвистика – это не совсем моё… Профессионально и по-человечески мне интересна этническая история моего региона – Урало-Поволжья, а её исследование решительно невозможно без умения мыслить в лингвистических категориях и, конечно, владения определённым языковым материалом.

В. И.: Имеется в виду владение удмуртским языком?

Д. С.: Имеется в виду не столько владение, сколько представление о языковом строе (прежде всего – о фонетике и морфологии), о лексике, об истории языка, его родстве и контактах. Но удмуртский и татарский – да, специально учил. Ижевск ведь не только удмуртская столица, но и один из центров российских татар. Татарский в нашем городе куда более заметен, чем удмуртский…

В. И.: Как вы оцениваете положение удмуртского языка вообще? В интернете, например, его иногда относят к разряду исчезающих (endangered) языков…

Д. С.: Да-да, это один из элементов мифологии, сложившейся вокруг удмуртов и их языка (улыбается). Приходится часто слышать, что удмуртский язык уже почти вымер, или что его помнят только старики в деревнях.. Однако при переписи населения в 2002 году о своём знании удмуртского заявили около 464 тысяч человек, что всё же заметно больше, чем количество удмуртов всех возрастов, живущих в деревне (около 340 тыс. человек).

Часто коллеги, знающие об Удмуртии понаслышке или из западных источников, бывают сильно удивлены, узнав, что на удмуртском языке выходят газеты, издаются книги, что на нём говорит немало молодёжи (и что народ хочет ещё больше книг, теле- и радиопередач и газет). Конечно, это не означает, что проблем нет. Они существуют, и они очень похожи на проблемы многих этнических языков России. Прежде всего, конечно, это добровольная языковая ассимиляция. Ведь знание удмуртского мало чем может помочь в реализации жизненной программы обычного человека – а она у среднего удмурта такая же, как и у среднего россиянина: качественное образование, хорошая работа, личное благополучие, семейное счастье…

В. И.: Вы упомянули образование – а как в этой сфере обстоит дело? Есть ли обязательное преподавание в школах, национальная школа, изучение в вузах и т. д.?

Д. С.: Удмуртские школы (всего их в Удмуртии, Татарии и Башкирии более пятисот), педучилища в районах республики и Глазовский пединститут работают активно, хотя, конечно, даже на селе охват удмуртских учащихся национальными школами неполный, и в этой сфере есть что развивать. В Ижевске удмуртские классы (классы с изучением родного языка и литературы) есть примерно в трети школ. Есть даже национальная гимназия, хотя мне кажется, что создание «этнических инкубаторов» – это очень советское по духу, и вряд ли правильное решение. Национальная ограниченность вредит. Это очень заметно, например, в практике факультета удмуртской филологии Удмуртского университета, где 100% учащихся – удмурты-селяне. Впрочем, с открытием факультета журналистики небольшую брешь в стене этнической и социальной сегрегации в нашей филологии удалось пробить.

А обязательного преподавания нет по разным причинам, хотя я, конечно, считал бы весьма полезным ознакомление учащихся школ и профессиональных училищ Удмуртии с основами удмуртского языка и культуры – и совсем не обязательно в рамках предмета «Удмуртский язык как иностранный». Такой обязательный предмет вряд ли кому-нибудь сейчас нужен. Это мог бы быть лингвострановедческий курс, в рамках которого тема языка красной нитью проходила бы через рассказ о культуре, обычаях, истории удмуртов и нашего края. Это многим интересно.

В. И.: Как получилось, что вы взялись за разработку удмуртского проекта в Сети?

Д. С.: Как я уже сказал, люди часто интересуются теми или иными вопросами, связанными с удмуртской историей и культурой. Есть не очень активный, но устойчивый и, увы, очень плохо удовлетворяемый в Удмуртии интерес к языку. Когда я в мае 2002 года открыл мой сайт udmurtology.narod.ru, это была самая обычная персональная страничка с фотографией, резюме и списком опубликованных научных работ. Но специфику Интернета я ощутил быстро: мне стали писать, задавать вопросы… а тем временем я с удивлением обнаружил, что удмуртских сайтов в сети почти нет!

В. И.: За три прошедших года ситуация не изменилась?

Д. С.: Увы, даже и теперь их можно пересчитать по пальцам одной руки! Моя «Удмуртология» (udmurtology.narod.ru), несколько сайтов зачинателей удмуртского интернета – братьев Петровых (home.udmnet.ru/udmurt_kyl), сайт Сергея и Веры Чирковых – вот, за некоторыми несущественными исключениями, и всё…

Эта ситуация заставила меня очень много думать, и в результате концепция сайта радикально поменялась. Я решил создать такой интернет-проект, на страницах которого любой интересующися мог бы найти интересную и достоверную информацию по удмуртскому языку, задать вопрос… В результате прежний «хоумпейдж» превратился в посвящённый удмуртскому языку и культуре портал: с удмуртской грамматикой, начальным курсом языка, с разнообразными публикациями на удмуртские темы, со ссылками на другие интересные сайты. Был открыт форум, рассылка новостей национального интернета. Правда, если судьба форума была подчас просто драматической (два раза пришлось менять хостинг, целиком или частично пропадала база данных, были периоды, когда он вообще надолго исчезал из Cети), то рассылку стабильно читают несколько десятков пользователей, и в этом году подписались ещё несколько человек. Увы, подавляющее большинство тех, кто заходит на сайт, форум или получает рассылку, предпочитают именно читать, а не участвовать. Возможно, концепция традиционного СМИ была бы более удачной, чем задуманная мной интерактивная схема… Всё же пока интернет и большинство миноритарных языков России остаются друг другу чужими.

В. И.: А в чём, по-вашему, причина ограниченного использования этих языков (в частности, удмуртского) в интернете? Можно ли (и нужно ли, на ваш взгляд) что-то предпринимать для изменения ситуации?

Д. С.: Причина, я думаю, даже не одна.
Очень часто – и правильно – говорят о том, что интернетизация населения России очень низка, что стоимость самой услуги в большинстве регионов России остаётся слишком высокой, не говоря о том, что ещё далеко не все семьи могут позволить себе иметь компьютер и телефон. Это особенно актуально на селе. А большинство удмуртов, кстати, именно в деревнях и живут. Но всё-таки мне кажется, что дело не только в этом. Ведь действием социально-экономических факторов можно было бы объяснить тот факт, что удмуртоязычных веб-страниц мало, но этим никак нельзя объяснить того, что их практически нет! Показательно, что первопроходцами удмуртского национального интернета стали двое удмуртов-сельчан, основной доход которых составляет государственная пенсия по инвалидности.

А ведь все удмурты – живут они в городах или на селе – про интернет слышали, многие, прежде всего по служебным делам, пользовались электронной почтой или веб-сёрфингом. Студенты и школьники могут выходить в интернет в своих вузах и школах. Но даже разразившаяся в Рунете эпидемия блогов, когда иметь свою страничку в Живом Журнале стало почти столь же обычным делом среди пользователей Cети, что и иметь номер ICQ или адрес электронной почты, даже она никак не затронула сердца и умы удмуртоязычных юзеров. Ни одно удмуртоязычное СМИ не сделало до сих пор и попытки обзавестись интернет-версией (можно подумать, удмуртам в Эстонии, на Украине, в соседних регионах, в Сибири и Казахстане было бы не интересно прочесть о том, чем живёт их малая родина)! Значит, дело в чём-то другом.

Мне кажется, что пользователи – носители этнических языков очень превратно представляют себе возможности интернета. Конечно, прежде всего следует упомянуть о технических трудностях. Отсутствие стандартных национальных шрифтов, раскладок клавиатур – всё это воздвигает перед такими пользователями громадный технический и психологический барьер. И хотя технические проблемы очень медленно, но решаются – а психологический барьер остаётся.

Вообще, почему люди, жертвуя известной частью досуга, что-то делают своё в интернете – пишут в блоги, сочиняют сайты, устанавливают форумы? Потому что ими движет желание рассказать о себе, о семье, о своей работе и хобби, найти новых друзей во всех концах земли, открыть для себя что-то новое. А интернет им такую возможность предоставляет – его можно обживать. Но среди очень многих носителей этнических языков мне доводилось встречать несколько иное отношение к интернету: как к месту, где можно получить электронную почту, или прочитать что-нибудь на сайте. При таком подходе интернет выполняет пассивную роль почтового отделения или библиотеки: в реальной жизни и туда, и туда можно периодически заходить, можно даже часто – но никому не придёт в голову там поселиться. Нечего и говорить, что сфера т. н. «сетевой словесности» не может при таких обстоятельствах не представлять собой совершенно отстранённую от повседневной жизни народа вещь.

Конечно, такое отношение надо преодолевать, тем более что сделать это совсем не сложно: можно (и нужно) сагитировать национальные СМИ на составление интернет-версий, а, можно, скажем, объявить конкурс на лучший веб-сайт класса или школы на удмуртском языке… Здесь огромный простор для фантазии.

В общем, затруднения этого рода, как я уже сказал, связаны с превратным представлением о возможностях и пользе интернета. Но есть и ещё один момент. Это – достаточно распространённое, увы, неверие в силу и возможности родного языка. Вот вы, Вячеслав, очень метко сказали однажды о том, что у осетин «сложилось неправильное отношение к родной грамоте как к занятию закрытой „касты“ писателей и филологов». Но и у удмуртов это же отношение выражено чрезвычайно сильно! К сожалению, развёрнутая группой учёных и журналистов в 1990-ые годы откровенно шовинистическая кампания по «очищению» удмуртского языка от русизмов и интернационализмов только углубила этот гибельный для национальной культуры разрыв между существованием языка в письменной форме и проявлениями народной инициативы и свободного духа. А сколько вреда принёс усиленно муссируемый тезис о якобы непреодолимой диалектной дробности удмуртского языка, о том, что якобы удмуртский литературный язык непонятен удмуртам-северянам, потому что его-де создавали южане!..

На развитии удмуртоязычного интернета отрицательным образом сказывается и чуждость удмуртского языка иноязычному населению Удмуртии. В массовом сознании иноэтничного населения господствуют самые дикие, фантастические представления об удмуртах и удмуртском языке (о чём я неоднократно писал на сайте и на форуме). Во многом это объясняется нынешним кризисным состоянием гуманитарных наук и в целом интеллектуальной жизни в республике. Говоря о языке, нельзя не отметить полную незаинтересованность лингвистов-удмуртов в популяризации языка через составление фундаментальных грамматик и словарей (издававшихся в последний раз 20–50 лет тому назад). Сложно поверить, но в Ижевске без особого труда можно купить самоучитель китайского языка, а удмуртского – невозможно. В результате для широкой публики, в особенности – для молодёжи, удмуртский язык, история и культура удмуртов являются форменной terra incognita, а интересоваться тем, о чём неоткуда получить сколько-нибудь внятное представление, довольно затруднительно.

Одним словом, положение удмуртского национального интернета во многом определяется общим положением современного удмуртского языка и удмуртской словесности. Но у нас, к сожалению, многие привыкли ждать милостей извне: от государства, от доброго дяди из-за границы, и при этом сидеть сложа руки и жаловаться на судьбу. Приведу один пример. Удмуртский народ – это очень песенный народ, а удмуртские песни популярны у нас не только в удмуртской среде. И вот в республике есть огромная, абсолютно неутолённая нужда в песенниках. То, что изредка выходит из наших государственных типографий, моментально разбирается с прилавков. И что же? Вы думаете, хоть один удмуртский бизнесмен взялся за выпуск песенников? Притом что это – дело верное! Увы…

В. И.: Похоже, в такой ситуации ваша «Удмуртология» приобретает особое значение.

Д. С.: Ну, хотелось бы верить! Однако на «Удмуртологии» нет и десятой части тех материалов, которые нужны для того, чтобы сайт стал интересным для широких кругов пользователей. К сожалению, возможности мои ограничены: проект я веду в одиночку, на это требуются силы, время, и, к сожалению, деньги, а ни того, ни другого, ни третьего постоянно не хватает. Впрочем, гораздо больше, чем времени и денег, мне не хватает понимания со стороны даже самых близких коллег. Ведь они пишут в офф-лайне про тех же удмуртов, часто – весьма интересно, но далеко не торопятся делиться со мной своими файлами для сайта. И, наоборот, как раз среди тех из моих коллег и друзей, кто не занимается удмуртскими темами, я нахожу наибольшее понимание – но конкретной помощи в наполнении проекта, увы, они оказать не могут.

В. И.: А почему они неохотно идут на сотрудничество?

Д. С.: По той же причине, о которой я говорил выше – из-за превратных представлений о том, зачем нужен и что даёт интернет. Очень часто люди полагают, что публикация в интернете должна приносить им какую-то прибыль. В редакции одной из удмуртоязычных районных газет, куда обратился по моей просьбе их земляк, мой старый и хороший знакомый, в ответ на предложение открыть на моём сайте страничку, где бы можно было размещать избранные публикации из свежих номеров этой газеты, услышал всё тот же вопрос: «А что нам за это будет?» Но я не теряю надежды, что такой настрой можно будет переломить.

В. И.: И тем не менее, как можно видеть по объявлениям на сайте, вы регулярно размещаете какие-то новые материалы…

Д. С.: На самом деле в последние месяцы обновления носили в основном незначительный характер. Это связано с тем, что я сейчас готовлю для сайта несколько интересных и больших публикаций. А каких именно – надеюсь, скоро увидите…

В. И.: Большое спасибо, Денис, за интервью. Вы делаете большое благородное дело, искренне желаю вам успехов.

  Темы: малые языки, языковая ситуация, интернет

Евросоюз: стран столько же, а языков больше


14.06.2005 01:02 13.06.05  

На встрече в Люксембурге 13 июня Европейский союз придал официальный статус ирландскому гаэльскому языку – языку коренного населения Ирландии. Таким образом гаэльский стал 21-м официальным языком Евросоюза.

Министр иностранных дел Ирландии Дермот Ахерн отметил, что все официальные документы ЕС отныне будут переводиться на гаэльский, а на всех заседаниях в ЕС по просьбе ирландской делегации может быть осуществлен синхронный перевод на этот язык.

В структурах Евросоюза будут созданы 30 постов для людей, говорящих по-гаэльски, что обойдется налогоплательщикам в 3,5 млн. евро ежегодно.

Magnij

  Темы: европа, малые языки

Партия «Зелёная Россия» включила в свою программу заботу о языковом разнообразии


07.06.2005 10:28 07.06.05  

Созданная 5-го июня, во Всемирный день окружающей среды, на учредительном съезде в подмосковном городе Королёве партия «Союз зелёных России („Зелёная Росия“)» впервые для политической партии включила в свою программу (принятую большинством делегатов съезда) положение о лингвистическом (в том числе) многообразии в качестве одной из шести ключевых ценностей партии:

«Мы чтим культурное, лингвистическое, этническое, религиозное и духовное разнообразие и поддерживаем построение поликультурного общества», — говорится в программе новой партии.

Ознакомиться с программой «Зелёной России» целиком можно на RusGreen.ru.

Примечательно, что раздел программы о ценностях (где и упоминается лингвистическое разноообразие) был предложен московским эсперантистом Олегом Изюменко на основе Глобальной хартии Зелёных, впервые опубликованной на русском языке в русской Википедии. Последняя в тот же день (5-го июня) преодолела очередной рубеж роста — 20 тысяч статей (напомним, что предыдущий рубеж — в 10 тысяч статей — был «взят» накануне Нового года, 30-го декабря; таким образом, всего за пять месяцев русская Википедия выросла вдвое и грозится догнать и перегнать свою эсперантистскую товарку, которая в ближайшие дни должна пополниться двадцатипятитысячной статьёй на международном языке).


Если на отдыхе у моря кончатся деньги, можно подыскать вакансии в Ейске. Поиск на job.ru выручит.

  Темы: россия, языки, малые языки

Правительство Карелии поддержало программу поддержки карельского, вепсского и финского языков


27.05.2005 13:45 27.05.05  

17 мая Главой Республики Карелия подписано распоряжение о республиканской целевой программе «Государственная поддержка карельского, вепсского и финского языков в Республике Карелия на 2006—2010 гг». Дальнейшая судьба программы — в руках законодателей, которые обсудят ее на осенней сессии вместе с проектом республиканского бюджета на 2006 год.

Программа разработана в соответствии с принятым в прошлом году законом «О государственной поддержке карельского, вепсского и финского языков Республики Карелия». Основными разработчиками и исполнителями программы выступили Государственный комитет РК по делам национальной политики, Министерство образования и по делам молодежи РК, Министерство культуры и по связям с общественностью РК.

Мероприятия программы планируется реализовать за счет бюджета Республики Карелия, пятилетний объем финансирования составляет 22 807,0 тыс. рублей. В документе подробно описаны основания для его разработки, цели и задачи, механизмы реализации, ожидаемые результаты, система организации контроля за реализацией целого ряда мероприятий, направленных на сохранение и развитие национальных языков. Оно предусматривает повышение уровня знаний изучающих карельский, вепсский и финский языки в образовательных учреждениях республики, расширение сети образовательных учреждений разных типов и видов с этнокультурным компонентом, увеличение количества и повышение качества услуг в сфере этнокультурного образования и национальной культуры, сохранение издаваемых на сегодняшний день средств массовой информации на национальных языках, увеличение количества наименований литературы. Все прописанные в программе меры направлены на удовлетворение потребностей населения Карелии в области языка и культуры карелов, вепсов и финнов. Основная роль в сохранении и развитии языков отводится образовательным и научным учреждениям, поскольку семья в настоящее время, в силу исторических, политических, демографических и других причин, утратила лидирующую роль в передаче языковых традиций.

Следует отметить, что система государственных мер направлена на сохранение и развитие национальных языков не только в среде карелов, вепсов и финнов в местах их компактного проживания, возможностью изучать национальные языки республики могут воспользоваться все желающие и заинтересованные. Такая практика изучения национальных языков реализуется в вузах республики, куда поступают абитуриенты не только из Республики Карелия, но и из соседних регионов.

При успешном рассмотрении программы в карельском парламенте, она вступит в силу с января 2006 года. А пока мероприятия по государственной поддержке карельского, вепсского и финского языков реализуются в пределах средств, предусмотренных Госкомнацу РК на 2005 год.

Информцентр финно-угорских народов

  Темы: малые языки, языковая ситуация

Дети Ямала спели на ненецком и хантыйском языках


27.05.2005 13:34 27.05.05  

Второй детский фестиваль «Дети Севера», посвященный 75-летию образования Ямало-Ненецкого автономного округа прошел в поселке Кутопьюган Надымского района. В нем приняли участие вокальные, хореографические и театральные коллективы, а также отдельные солисты.

Дети представили зрителям театрализованное костюмированное шоу, стихотворные и песенные фольклорные произведения на ненецком, хантыйском и коми-зырянском языках. Победители фестиваля были награждены подарками и призами от спонсоров.

Фестиваль во второй раз подтвердил, что это не просто событие в культурной жизни небольших населенных пунктов, но и стимул к изучению и сохранению культурного наследия народов Севера.

Подробнее о хантыйском и мансийском языках >>

Информцентр финно-угорских народов

  Темы: малые языки, россия, дети

В Костроме сохранили секретный язык валяльщиков обуви из города Макарьев


23.05.2005 10:13 23.05.05  

В городе Макарьеве Костромской области был развит промысел изготовления валенок. Макарьевских пимокатов (валяльщиков обуви) всегда можно узнать по …"тарабарскому языку". В силу того, что клиента иногда надо было «надуть», а то и просто сокрыть некоторые тайны пимокатного дела, артельщики для общения друг с другом выдумали особенный язык. Себя они называли «жгонами», а язык своего особого общения «жгонкой».

С умиранием промысла забыт был и жгонский язык. Но не совсем: пытливый собиратель Александр Громов смог не только составить жгонский словарь, но и издать его отдельной книгой. Вот, к примеру, одни жгон говорил другому: «Упаки сошили, сары скосали, ухлили…» Заказчику невдомек, о чем эти люди толкуют — цыгане что ли? А оказывается разговор о том идет, что «валенки-то скатали плохо, надо деньги хватать и уматывать отсюда». Или заходят артельщики в избу: « У, керя, в ряхе безбилетников уло хляет! Захливаем из перта…» Это означает: «Ну, брат, в этом доме только тараканы одна! Пошли-ка отсюда, может, в другом месте клиент побогаче…»

Чтобы собрать немногим более тысячи жгонских слов, Александру Громову понадобилось более 30 лет поисковой работы. Автор убеждён, что в своей местности, а это Макарьевский, Мантуровский и Нейский районы, он собрал всё до последнего жгонского слова. Александр Вячеславович шутя называет себя последним могиканином в деле собирания. А ещё считает, что, передав вымирающий язык крестьян-пимокатов в новый век, выполнил тем самым свой долг перед родной деревней. Автор не скрывает того, что значения многих слов он черпал из других изданий и энциклопедий. Благодаря этим знаниям ему удавалось найти совершенно новые никому не известные слова из языка жгонов. Некоторые слова сейчас используются в литературном языке. Так корни слова «филонить», то есть отлынивать от работы, бездельничать, идут из жгонского языка.

«Интересные факты о городе Макарьев»

  Темы: россия, малые языки

keys
 
:: Избранные ССЫЛКИ ::

А помните был такой компьютерный вирус — Esperanto.4733? Немного подробнее об этой гадости... >>

 

Почему PIV-у так радуются? Как насчет нового PIV-а?..

Новостная лента "Esperanto новости" — новости об эсперанто и других языках — выходит при поддержке международной творческой группы "Эсперанто в интернете" (E@I) и в сотрудничестве с Российским союзом эсперантистов (РоСЭ). Основана в виде почтовой рассылки "Новости эсперанто-движения" в мае 1999 года. При использовании материалов ссылайтесь на источник (e-novosti.info).