ESPERANTO
новости
  keys | главная | темы | архив рассылки | файлы | форум

Поиск по: наука


записи 1-10; из 37 всего | следующие >>

Дипломная работа о пользе эсперанто


03.06.2010 01:14 02.06.10  

«Пропедевтическая роль эсперанто в изучении немецкого языка», дипломную работу с такой темой защитила 31 мая выпускница Уральского государственного педагогического университета Арина Осипова. В своей работе Арина показывает, как изучение эсперанто помогает при дальнейшем изучении немецкого.

Результат двух лет самостоятельных исследований, работа Осиповой получила высшую оценку комиссии. Об этом сообщил Григорий Аросев в почтовой интернет-группе [E-rus-info]. Он цитирует слова Арины об отношении филологов её факультета к эсперантологическим исследованиям: не все считали связанные с эсперанто исследования серьёзным занятием, другие же неожиданно сочли пропедевтическую ценность эсперанто очевидной и не требующей доказательств. Арине потребовалось сочетание настойчивости и гибкости, чтобы писать дипломную работу в пределах сферы своих научных интересов. Эти усилия были вознаграждены хорошей рецензией и высокой оценкой комиссии.

Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) дважды — в 1954 и в 1985 — призывала страны-участницы поддерживать исследование и преподавание эсперанто в учебных заведениях. Несмотря на отдельные положительные примеры, в том числе в Российской Федерации, ситуация с эсперантологическими исследованиями в целом остаётся неутешительной.


Не хочется работать в душном офисе каждый день с утра и до темна? Работа через Интернет может быть более приятной альтернативой.

  Темы: наука, россия

Амстердамский университет собирает интерлингвистов


13.07.2008 02:57 12.07.08  

Около полусотни представителей университетов, где преподают эсперанто или интерлингвистику, соберутся в Амстердамском университете. На рабочей встрече, собранной Центром изучения и документирования языковых проблем (CED), будут обсуждаться учебные планы и пути повышения качества преподавания, в том числе через обмен редкой литературой. Об этом сообщает «Либера фолио».

— Сегодня программы преподавания эсперанто и интерлингвистики в разных странах работают по сути изолированно. Наша цель — активировать общение между университетскими преподавателями, усилить их позиции и обеспечить взаимопомощь, — поясняет Хамфри Тонкин, директор CED.

Конференцию поддержал фонд Esperantic Studies Foundation, созданный для финансирования исследований в области интерлингвистики и международных языковых проблем.

  Темы: наука, европа, мероприятия

Институт языкознания участвует в строительстве крупнейшего российского порта


25.01.2008 05:21 25.01.08  

Институт языкознания РАН направил за подписью своего директора письмо в правительство Ленинградской области по поводу строительства порта Усть-Луга. В письме выражена обеспокоенность судьбой водского языка, распространённого в двух деревнях на территории, примыкающей непосредственно к зоне строительства.

В письме, в частности, говорится:

Статья 4 Федерального закона «Об охране окружающей среды» определяет, что особой охране подлежат объекты, исконная среда обитания, места традиционного проживания и хозяйственной деятельности коренных малочисленных народов Российской Федерации. Превращение исконных мест обитания води — деревень Краколье и Лужицы — в промзону противоречит данному закону. В последние годы отмечается рост этнического самосознания води, жители дер. Краколье и Лужицы предпринимают самостоятельные усилия по сохранению и возрождению водского языка и культуры. С 2000 г. в дер. Лужицы регулярно проводится летний праздник «Лужицкая складчина». В средней школе дер. Краколье в рамках факультатива по краеведению осуществляется преподавание водского языка и изучение водской культуры, создан детский фольклорный ансамбль «Линнуд». В деревне Лужицы существует небольшой частный водский музей. Появилась вероятность почти беспрецедентного возрождения языка и этнической культуры при передаче через поколение. Исчезновение деревень Краколье и Лужицы неизбежно погубит все начинания.

Институт языкознания РАН (Москва) и Институт лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург) предлагают создать в районе деревни Краколье историко-этнографический заповедник, посвященный водской культуре и языку. На территории этой охраняемой зоны мог бы быть создан музей, связанный с историей освоения Россией побережья Финского залива.

Пока же территория компактного проживания водского народа подлежит промышленной застройке с выселением жителей в посёлки Ленинградской области. По мнению специалистов, такое переселение будет означать быструю смерть языка и культуры этого малого этноса.

  Темы: языковая политика, петербург, москва, наука, малые языки

Международная конференция в РАО может изменить статус эсперанто в России


12.04.2007 09:27 12.04.07  

13 апреля в Зале заседаний Президиума Росcийской академии образования на улице Погодинской состоится конференция, результатом которой может стать введение курсов эсперанто в программу школ и вузов. Тема международной конференции, инициированной Департаментом государственной политики и нормативно-правового регулирования Минобразования РФ, сформулирована так: «Пропедевтическая роль эсперанто в изучении иностранных языков». Конференция стала ответом министерства на обращение московского Европейского университета права JUSTO. На конференцию приглашены учёные, преподаватели эсперанто, юристы и высокопоставленные чиновники.

В списке участников пятеро иностранцев:


  • Ласло Бёрёц, генеральный консул посольства Венгрии;

  • Михаил Яковлевич Линецкий, преподаватель эсперанто, методист Киевского лицея №38 (Украина);

  • Морита Акира, профессор Нагойского университета (Япония);

  • Дьёрдь Нановски, профессор Будапештского университета и МГУ им. Ломоносова, посол Венгрии по особым поручениям;

  • Вим Янсен, доцент кафедры интерлингвистики и эсперанто Амстердамского университета (Нидерланды).

Венгрия не зря представлена двумя сотрудниками посольства — в этой стране эсперанто активно преподаётся во многих учебных заведениях и его можно сдавать на государственном экзамене для получения диплома о высшем образовании.

В приложении к программе конференции можно прочесть о многочисленных исследованиях, подтверждающих пропедевтическую ценность эсперанто. Речь идёт о том, что изучение этого планового языка облегчает последующее изучение этнических языков. В частности, полученные в 1993–1997 годах результаты эксперимента по преподаванию эсперанто младшим школьникам в школе Гаэтано Сальвемини (Турин, Италия) были признаны итальянским министерством образования. Итальянским детям после изучения эсперанто легче давалось освоение английского и французского языков.

Нам удалось получить комментарии о предстоящей конференции от профессора Университета JUSTO Лианы Ирековны Тухватуллиной, которая непосредственно участвует в подготовке конференции как заведующая кафедрой международных языков своего вуза.

ВИ: Лиана Ирековна, список участников будущей конференции впечатляет. Кто из приглашённых представителей Министерства образования и науки действительно будет участвовать в работе конференции?

ЛТ: Левицкая Алина Афакоевна, кандидат филологических наук, Петрова Татьяна Эдуардовна, доктор социологических наук, и Розина Нелли Михайловна, кандидат педагогических наук. Двое последних — замы И. И. Калины (начальника Департамента Минобрнауки, который занимался вопросом в 2005 г. и занимается сейчас).

ВИ: Кто ещё из приглашённых «больших людей» подтвердил своё участие?

ЛТ: Никто не заявил о своем неучастии, будет даже Карпов [ВИ: доктор технических наук, экс-чемпион мира по шахматам], но, разумеется, не весь день. Исходя из опыта проведения конференций, 100%-й явки не бывает никогда, в данном случае мы не уверены насчет Орджоникидзе [ВИ: заместитель мэра Москвы по международным и внешнеэкономическим связям], так как он суперзанятой чиновник. Приглашение было вручено также Швецовой (первый вице-мэр Москвы, которая с Орджоникидзе занималась вопросом приглашения Всемирного конгресса эсперанто в 2009 году в Москву), но будет ли она — неизвестно.

ВИ: Каков максимальный возможный результат конференции?

ЛТ: Резолюция. А вот после конференции максимальным результатом стало бы, чтобы резолюция стала основой для ответа, который будет готовить Минобрнауки на наше письмо. Конечно, для себя за скобками как максимально желаемый результат (не конференции, а всей кампании по этому поводу) хотелось бы увидеть решение Минобрнауки ввести эсперанто как обязательную дисциплину. Поэтому при такой высокой планке мы и делаем максимально возможное.

В экспертном заключении кафедры международных языков Европейского университета права JUSTO говорится, что изучение эсперанто в школах и вузах России смогло бы относительно быстро и недорого изменить ситуацию с владением иностранными языками в нашей стране. По данным Федеральной службы государственной статистики, лишь 7,39% россиян владеют иностранными языками, хотя все учили их по меньшей мере 939 часов в школе (по нынешнему Базовому плану). Профессор Тухватуллина утверждает, что при сохранении выделенного на языки объёма часов можно добиться гораздо лучших результатов, если около четверти этого времени будет уходить на изучение эсперанто, предваряющее уроки другого иностранного языка. Именно так поставлен учебный процесс в вузе, где работает она сама.

Регистрация участников запланирована на 9 утра, с 10:00 конференция «Пропедевтическая роль эсперанто в изучении иностранных языков» начнёт свою работу. На мероприятие приглашены журналисты РЕН-ТВ, газеты «Вечерняя Москва», электронной «Газеты.ru», радио «Говорит Москва», интернет-портала «Мой район Москвы».

Следите за развитием событий в новостной ленте «Esperanto новости».

Вячеслав Иванов

  Темы: учить эсперанто, эсперанто и власть, москва, наука

К 2008 году на эсперанто будут переводить программы


13.03.2007 01:51 12.03.07  

В Каталонии начались работы по созданию профессионального программного обеспечения для машинного перевода с испанского и каталанского языков на эсперанто. Об этом говорится в пресс-релизе, распространённом Каталонской ассоциацией эсперанто (KEA).

Группа исследователей под руководством профессора Нурии Бель при участии KEA планирует потратить на решение этой задачи десять месяцев. Работа ведётся на базе Института прикладного языкознания при Университете Помпеу Фабра в Барселоне. В Каталонии, автономной области на востоке Испании, автоматический перевод является довольно развитой отраслью, обеспечивающей, в частности, выход двуязычной (на испанском и каталанском) периодики.

Проект продолжит серию успешных программ автоматического перевода между каталанским и окситанским, каталанским и французским и несколькими другими парами языков. Особенностью разрабатываемого ПО является открытость его кода и возможность доработки другими коллективами. Серия осуществляется при поддержке каталонского правительства.

Эсперанто уже использовался в других проектах по автоматическому переводу. Наиболее известным остаётся проект нидерландской компании BSO (ныне «Atos Origin»), продолжавшийся с 1982 по 1992 год и потребовавший более 50 человеко-лет работы. Тогда эсперанто использовался в качестве внутреннего языка-посредника для машинного перевода официальных документов Европейского Союза. Использование языка-посредника в подобных системах резко сокращает количество необходимых направлений перевода (например, для нынешних 21 официального языка ЕС необходимо 42 направления перевода с языком-посредником и 420 при прямых переводах). Проект BSO не был завершён — как принято считать, из-за ограничений доступных тогда компьютерных технологий.

  Темы: наука, европа

Соболезнования по поводу кончины В. П. Григорьева


11.02.2007 07:24 11.02.07  

9 февраля в Москве скончался известный российский языковед Виктор Петрович Григорьев. Эсперантистам он известен прежде всего как научный редактор эсперанто-русского словаря Е. А. Бокарёва. Соболезнования родным и близким учёного выражают не только соотечественники, но и зарубежные коллеги, знавшие Григорьева лично или знакомые с его трудами.

«Очень печальная новость. Ушел из жизни замечательный человек, который много сделал для создания положительного образа эсперанто в среде профессиональных языковедов, — комментирует в нашем форуме член Академии эсперанто Б. Г. Колкер. — Я познакомился с Виктором Петровичем летом 1960 года и иногда заходил к нему в Институт русского языка, приезжая в Москву. Он был официальным оппонентом на защите моей диссертации, где выступил очень компетентно. Виктор Петрович был автором фантастически огромного количества работ».

«Я соболезную вместе с другими коллегами. Русская интерлингвистическая и лексикографическая традиции достойно украшают сокровищницу эсперантологии. Огромная потеря для нас — в том числе для тех, кто, как я, никто не был знаком с покойным лично», — пишет профессор прикладного языкознания Пробал Дашгупто из Калькутты.

От имени Эсперанто-лиги Северной Америки (ELNA) соболезнования родным и друзьям профессора В. П. Григорьева выразил председатель лиги Фил Доркас.

«Он был среди тех, кто плодотворно работал на возрождение интереса к интерлингвистике и эсперантологии в послесталинские годы. Он выглядел юношей в сравнении с тогдашними активистами среднего возраста, такими как Бокарёв, Гусев, Сергеев, Арманд… Можно сказать, что вместе с Григорьевым ушла та эпоха… Сказать, что мы потеряли ценнейшего коллегу, — не просто формула вежливости», — пишет редактор Нового Полного иллюстрированного словаря эсперанто (NPIV), профессор славистики из Тулузы Мишель Дюк-Гониназ.

Похороны Виктора Петровича Григорьева состоятся сегодня, 11 февраля.

  Темы: наука, москва, россия

На 82-м году жизни скончался известный эсперантолог В. П. Григорьев


10.02.2007 14:15 10.02.07  

Виктор Петрович Григорьев. Фото с сайта ИРЯ РАН Рано утром 9 февраля в Москве от сердечного приступа скончался Виктор Петрович Григорьев.

Виктор Петрович родился 14 марта 1925 года. Участник Великой Отечественной войны. Доктор филологических наук (с 1979 г.). В последние годы — главный научный сотрудник Института русского языка РАН.

Основными сферами занятий В. П. Григорьева были русистика и интерлингвистика; теория поэтического языка и история языка русской поэзии ХХ века и литературного авангарда, творчества В. Хлебникова; культура языка и речи; языковая политика; идиолингвистика; история науки о языке.

В. П. Григорьев получил известность ещё в 1950-е гг. как специалист по словообразованию в испанском языке и в эсперанто, как член редколлегии журнала «Вопросы языкознания» в первые годы его существования. Впоследствии главной сферой его интересов стал язык русской поэзии XX века. Именно языку русской поэзии XX века Григорьев и посвятил свои основые труды.

Эсперантистам и эсперантологам нашей страны Григорьев известен как научный редактор эсперанто-русского словаря Е. А. Бокарёва и как оппонент на защитах ряда кандидатских диссертаций на эсперантологические и интерлингвистические темы (в том числе Б. Г. Колкера и Д. Г. Лукьянец).

В течение многих лет (с середины 1970-х до конца 1980-х гг.) В. П. Григорьев был редактором и составителем сборника «Проблемы структурной лингвистики», а также сборника «Лингвистика и поэтика» (1976).

Прощание с выдающимся учёным состоится в воскресенье, 11 февраля, в морге больницы гражданской авиации. Сбор в 10:30 возле Института русского языка РАН (ул. Волхонка, д. 18/2; ст. м. «Кропоткинская», рядом). Кремация пройдёт на Хованском кладбище.

Источники:
http://sergej-krylov.livejournal.com/16957.html
http://www.ruslang.ru/?id=news_grigorjev

  Темы: москва, наука

Литература на английском мешает лучшим шведским студентам учиться


27.01.2007 03:26 26.01.07  

Учиться легче на родном языке, чем на английском. К такому, наверное, неудивительному выводу пришла Хедда Сёдерлунд из Уппсальского университета (Швеция). В опубликованных ею докладах говорится, что учебная литература на английском языке особенно вредит учащимся в группах с хорошей успеваемостью. Порядка 85% естественнонаучной литературы, которую приходится осваивать шведским студентам, составляют книги на английском языке. В других областях знаний доля англоязычной литературы составляет приблизительно половину. Можно предположить, что содержание учебника на иностранном языке воспринимается студентами хуже, однако, как утверждает Сёдерлунд, практически нет исследований понимания (или недопонимания) студентами учебных текстов на английском.

Чтобы как-то прояснить ситуацию, Хедда Сёдерлунд провела эксперимент, в котором приняли участие 120 студентов младших курсов в университетах Стокгольма и Уппсалы. Половине студентов был предложен текст по их специальности (социология) на английском, другой половине тот же текст на шведском. После прочтения текста участники эксперимента должны были ответить на вопросы по тексту: к вопросам предлагались четыре варианта ответов (один абсолютно неверный, другие три более-менее правильные). Так можно было достаточно точно определить степень понимания текста.

Результаты эксперимента показали, что студенты, прочитавшие текст по-шведски, поняли его лучше, чем те, кто читал его английскую версию. Восемь студентов получили максимально возможное число баллов, из них пятеро читали текст на шведском. Кроме того, в группе читавших текст на родном языке было больше ответов, показывающих более глубокое понимание изложенного, причём эта разница является статистически достоверной.

Статьи Хедды Сёдерлунд были опубликованы в шведских специальных изданиях и доступны к скачиванию (на шведском языке) на правительственном сайте www.sweden.gov.se: http://www.sweden.gov.se/content/1/c6/03/74/78/95862bf9.pdf

Эсперантист Гуннар Гэллмо, учившийся в Уппсале с 1965 по 1972 год, вспоминает, что раньше возможностей недопонимать иноязычные тексты было ещё больше. «Абсолютно само собой разумеющимся было, что шведский студент должен пользоваться учебниками не только на шведском и английском, но также на норвежском, датском и немецком. Можно было отказаться от источника на французском, но это обычно вызывало недовольное ворчание профессора», — вспоминает Гэллмо в комментарии на сайте «Либера фолио».

По материалам «Либера фолио»

  Темы: наука, языковая ситуация, языковая политика, европа

Студенты и преподаватели тупеют от английского, считает шведский академик


26.12.2006 13:03 26.12.06  

Гораций Энгдаль. Фото: Scanpix AB / Ewa Rudling, с сайта  SvenskaAkademien.se«Странно, что кто-то может считать, что переход на язык, которым преподаватели и студенты владеют не в полной мере, мог бы привести к повышению качества научных обсуждений. Швед становится глупее, говоря по-английски, и первым следствием из этого, похоже, является, что никто не обращает на это внимание», — такой комментарий произнёс постоянный секретарь Шведской Академии Гораций Энгдаль, говоря об использовании английского языка в высшем образовании.

Комментарий Энгдаля прозвучал 20 декабря на торжественном заседании Академии, посвящённом присуждению особых премий выдающимся шведским деятелям науки. Среди шести награждённых в этом году есть и Эббе Вильборг: среди его заслуг в заявлении для прессы Шведская Академия особо подчёркивает его заслуги в эсперантской лексикографии (Вильборг — составитель самого полного шведско-эсперантского словаря, изданного в 1992 году). Вильборг известен также своими работами в области классических языков: древнегреческого и латинского.

Восьмидесятилетний профессор Вильборг получил премию в 50 тысяч шведских крон (более 190 тысяч рублей). Об этом сообщает «Либера фолио».

Помимо собственных премий, именно Шведская Академия ежегодно присуждает Нобелевские премии. На церемонии присуждения Нобелевской премии мотивация академиков зачитывается не только по-шведски, но и по-английски, и по-русски. Русский язык не чужд постоянному секретарю шведской академии Горацию Энгдалю, который освоил его в военной школе переводчиков.

  Темы: европа, культура, наука, языковая ситуация

Конференция о будущем ногайского народа


11.11.2006 02:14 10.11.06  

Интересная представительная конференция прошла 2–3 ноября в Санкт-Петербургском государственном университете. «Современное положение и перспективы развития ногайского народа в XXI веке» — так звучит её тема, а провёл её факультет социологии совместно с национально-культурным центром «Ногаи».

На конференции особую актуальность имели проблемы ногайского языка, его сохранения в ситуации анклавного расселения носителей. «Скорее всего, в современных условиях необходима финансовая поддержка языковой ситуации. Издание книг, печатной продукции. В принципе, как отметили на конференции, интерес к родному языку сохраняется», — так прокомментировала результаты обсуждения Кистаман Казалиева, кандидат социологических наук, координатор оргкомитета конференции.

Обсуждались вопросы ногайских диаспор в мире. Гости из зарубежных стран сделали доклады по состоянию и развитию ногайских диаспор, предлагали пути взаимодействия с ногайцами в России. Разумеется, собравшиеся не обошли вниманием вопросы, связанные с созданием Ногайского района в Карачаево-Черкесской Республике (КЧР). «Статус района в КЧР будет выше,чем в Дагестане. Так как ногайцы в КЧР являются одним из пяти субъектообразующих народов», — пояснила Казалиева нашему корреспонденту.

Напомним, что ногайцы живут несколькими анклавами в степях Южного федерального округа на территории Астраханской области, Дагестана, Ставропольского края и Карачаево-Черкессии. В Дагестане у них есть свой национальный район. Решение о создании аналогичного района в Карачаево-Черкессии принято летом 2005 года и подтверждено на референдуме 8 октября 2006 года. Границы Ногайского района Карачаево-Черкессии ещё предстоит определить.

На конференцию приехали специалисты из Дагестана, Карачаево-Черкессии, Северной Осетии и других регионов страны, а также зарубежные исследователи — из Казахстана, Польши и Украины. Среди гостей особо выделялись председатель общественной организации ногайцев «Бирлик» («Единство») Магомет Санглибаев и депутаты Народного Собрания КЧР Мухарби Булгаров и Муратхан Михайлович, с докладом на тему «Этнические компоненты современных ногайцев» выступил и. о. главы администрации Ногайского района Республики Дагестан Амирхан Межитов.

  Темы: языковая ситуация, россия, малые языки, наука

keys
 
:: Избранные ССЫЛКИ ::

Президент Чувашии приводит молодых эсперантистов в пример всей республике... >>

 

Многоязычие. Растаманский язык или На каком языке говорил Боб Марли... >>

Новостная лента "Esperanto новости" — новости об эсперанто и других языках — выходит при поддержке международной творческой группы "Эсперанто в интернете" (E@I) и в сотрудничестве с Российским союзом эсперантистов (РоСЭ). Основана в виде почтовой рассылки "Новости эсперанто-движения" в мае 1999 года. При использовании материалов ссылайтесь на источник (e-novosti.info).