ESPERANTO
новости
  keys | главная | темы | архив рассылки | файлы | форум
 

Поиск по: украина


записи 1-10; из 13 всего | следующие >>

В Одессе реставрируют памятник Заменгофу


20.01.2008 06:58 20.01.08  

Знаменитый памятник Лазарю Заменгофу во дворе на улице Дерибасовской увезли на реставрацию. Обеспокоенные одесситы уточнили, что собираются делать с памятником. В мэрии рассказали, что памятник реставрируют лучшие специалисты Украины как «объект культурного наследия». У бюста создателя эсперанто появится мраморный пьедестал, вокруг памятника появится плитка и кованное ограждение. Сам бюст будет покрыт специальным составом «под мрамор».

Украинское издание «Комсомольской правды» рассказывает историю памятника на Дерибасовской:

Памятник Заменгофу — для жителей этого двора реликвия. Ведь они знали автора — скульптора Николая Блажкова (сейчас его нет в живых), который жил после войны в этом дворе со своей женой Лидией. Каменного Заменгофа он изваял по заказу поляков, которые по праву считают своего земляка национальным героем. Но почему-то иноземцы так и не приехали за работой. Зато сколько Блажкову пришлось натерпеться из-за бюста! Приходилось, дабы не впасть в немилость городским властям, выдавать Заменгофа за своего отца, прятать изваяние у себя в мастерской. А со временем скульптор решил установить одну из своих работ (а были им сделаны еще бюсты писателей Горького и Толстого) прямо на крышке дворового колодца. Ходили слухи, что в колодце были спрятаны сокровища. На самом деле, просто для установки постамента возможностей не было, да и детей, которые частенько заглядывали в подземную цистерну, нужно было оградить от ЧП…

А два года назад активисты кружка любителей эсперанто (кстати, в Pоссийской империи первый такой кружок был образован именно в Одессе) своими силами отреставрировали памятник, покрасив его масляной краской.


«КП в Украине», 18 января 2008 года


  Темы: история, культура, украина, эсперанто и власть // [ комментариев: 4] url


«2055: автостоп в космосе». Фантастический курс эсперанто перевели на украинский


18.04.2007 00:24 17.04.07  

7 апреля был закончен перевод фантастического курса языка эсперанто «2055: автостоп в космосе» на украинский язык. Переводом занимались члены Межклубной лиги украинских эсперанто-активистов (ILUEA) Любенко Дмитрий (известный также как FIDOretano) и Игорь Глаголевский. Украинская версия уже распространяется в электронном виде (doc-формат) среди всех желающих с ней ознакомиться так же, как и оригинал -бесплатно.

Вот что рассказывает о проделанной работе Дмитрий Любенко:

Я взялся за это по одной простой причине: восторг от столь оригинальной, успешной и интересной формы изложения материала. К тому же мне всегда нравилась фантастика. Этот курс я выбрал как базовый при изучении языка в нашем черниговском эсперанто-клубе: язык не должен становится самоцелью, он должен быть средством достижения некоторой цели. А для этого сам курс, само содержание должно быть интересным и захватывающим. Очень жаль, что про это очень часто забывают.

А тут всё наоборот: интересный сюжет, по ходу которого мы учим язык.

Игорь, как всегда, поддержал меня в этом, всячески помогая: когда целыми переведёнными главами, а когда и критикой по поводу проделанной работы.

Сейчас мы ищем возможность переслать свою работу также автору русской версии — Андрею Григорьевскому.

Украинский не стал первым языком, на который переведён курс Григорьевского. Ранее «2055: австостоп в космосе» был сделан перевод на французский: [ >>> ]


  Темы: учить эсперанто, украина // [ комментариев: 1] url


Сказочница Леся Воронина с детства говорит на эсперанто


18.02.2007 01:23 17.02.07  

В интервью «Газете по-киевски» Леся Воронина – детская писательница, придумавшая украинского суперагента Грыця Мамая, который одной левой побеждает все мировое зло — вспоминает детство и признаётся, что выучила эсперанто у матери. Интервью опубликовано 17 февраля.

…Мама переводила книги с немецкого, французского, английского, затем увлеклась международным языком эсперанто, узнала о судьбе украинского самородка Василия Ерошенко. Он ослеп в раннем детстве, а когда вырос, выучил эсперанто, объездил полмира и даже стал классиком японской литературы. Мама написала о Василии Ерошенко книжку – впервые рассказала об этом украинском Гомере…

– А вы эсперанто тоже знаете?

– Конечно! Это очень легкий язык, и я была просто обязана его выучить, ведь мама таскала меня за собой хвостиком по эсперантским лагерям, где все на нем разговаривали. Кстати, встречи с необычными людьми в этих лагерях, а главное, в Доме творчества писателей в Ирпене имели на меня огромное влияние. В Ирпене мама каждое лето снимала комнату на пару месяцев. Наверное, самой удивительной была встреча с писателем-фантастом Олесем Бердником. Его книги настолько отличались от соцреалистических произведений, которые мы изучали в школе, что я просто заболела фантастикой – все детство и юность запоем читала все, что можно было тогда достать. В Ирпене познакомилась и со своим кумиром, детской писательницей Ларисой Письменной. Я была в восторге от ее сказок, которые она вначале «испытывала» на мне. Она научила меня собирать грибы и землянику, разбираться в лечебных травах и разводить костер из шишек. Свои первые сказки я показала именно Ларисе Михайловне. Она похвалила мои опусы, и так началась моя «сказочная» карьера.

Полный текст интервью на сайте газеты: [ >>> ]


  Темы: украина, культура // [ добавить комментарий] url


Премия по языку: русскоязычные живут богаче


16.10.2006 20:30 16.10.06  

Только не надо говорить, будто русский язык на Украине не притесняют, горячится МИД России. В Ивано-Франковске теперь запрещено говорить по-русски на территории учебных заведений, нельзя расклеивать объявления на русском в общественных местах и проводить на этом языке массовые мероприятия. Но у великого и могучего и без МИДа есть чем себя защитить. Как выяснили немецкие экономисты, владение русским в качестве основного языка на Украине дает 21–60% прибавки к доходам у мужчин и до 21% у женщин.

Чтобы измерить надбавку за язык, Амели Констант, Мартин Каханек и Клаус Циммерман из боннского Института изучения труда взяли данные репрезентативного украинского мониторинга (ULMS) за 2003 и 2004 гг. Из 8621 опрошенного чуть больше 80% назвали себя украинцами, чуть меньше 20% — русскими. Доли примерно такие же, как и при переписи населения в 2001 г. При этом треть украинцев указали в качестве основного языка русский. Для 90% тех, кто заявил себя русским по национальности, русский был основным. Сравнивая доходы русскоговорящих украинцев, украиноязычных русских и другие сочетания национальности и языка, исследователи обнаружили, что наблюдается сильная зависимость доходов только от языка, но не от национальности. То есть русский, для которого украинский язык был основным, получал в среднем столько же, сколько говорящий на родном языке украинец.

Реконструировав данные вплоть до 1986 г., исследователи увидели, что столь выраженная зависимость доходов от языка проявилась только после распада СССР. Легко объяснить, почему так получилось: восточные районы Украины, где доминирует русский язык, сильнее индустриализированы и быстрее вышли из экономической депрессии, а потому и зарплаты там выше. Проконтролировав зависимость зарплаты от языка по роду деятельности, географическому положению и степени индустриализации, Констант, Каханек и Циммерман обнаружили, что разрыв уменьшается, но не исчезает. Необъяснимая разница составляет 7–10% у мужчин и 3–5% у женщин.

При этом единственным официальным языком в стране является украинский. За пределами постсоветского пространства в европейской истории трудно обнаружить ситуацию, когда экономически более выгодный язык оказывался политически репрессированным. Но Испания, пожалуй, подойдет. С окончания гражданской войны в Испании до смерти диктатора Франко в 1975 г. единственным официальным языком в стране был кастильский диалект испанского. После принятия конституции в 1978 г. вторым государственным языком был признан каталонский. В провинции Каталония к тому времени его считали основным 60% населения. Получив поддержку на государственном уровне, каталонский вернул утраченное во времена франкистского режима: сейчас на нем говорят 75% жителей провинции. При этом каталонский язык, как и русский, дает его носителям экономическое преимущество. Знание каталонского в Каталонии повышало доход в среднем на 3–5%, а вероятность быть трудоустроенным — на 2–6%.

Полный текст статьи на SMoney.ru >>

Михаил Попов, SmartMoney


  Темы: украина, языковая ситуация // [ комментариев: 9] url


Карибские пираты заговорили по-украински


14.07.2006 01:47 13.07.06  

«Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» – это второй фильм после «Тачек», который зрители смогут посмотреть в  кинотеатрах Украины не только на русском, но и на украинском языке. По-украински главные роли во второй части сиквела продублировали лидер группы «Танок на майдане Конго» Фагот (Джека Сперроу), заслуженный артист Украины Остап Ступка (Уилла Тернера) и молодая актриса Инна Беликова (Элизабет Свонн). Интересно, что народный артист Украины Богдан Ступка озвучил отца Уилла, «украинский» голос которому подарил собственный сын актера. Разговаривать за героев киноленты также пригласили винницких актеров Валерия Прусса и Таисию Славинскую, известных украинскому телезрителю по рекламе Национальной лотереи. Все «голоса» прошли жесткий кастинг, в котором решающее слово было за представителями Walt Disney Pictures.

Украинская версия текста пиратских приключений принадлежит автору перевода легендарного сериала «Альф» и мультфильма «Тачки» Олексе Негребецкому. Работа над ней продолжалась несколько месяцев, а собственно дубляж длился около двух недель на студии Pteroduction Sound в Киеве. Режиссер озвучивания – Константин Линартович.

Осуществлять дубляж заграничных фильмов, по последним требованиям законодательства, кинопрокатчики должны за собственные средства и в обязательном порядке. Вначале они переживали – считали, что качество украинского перевода будет хуже, из-за затрат на дубляж повысятся цены на билеты, а соответственно – уменьшится посещаемость кинотеатров. Однако, «Тачки» доказали, что не всё так страшно: отечественные актёры не уступают по качеству озвучивания российским, а зрители даже посещают один и тот же фильм дважды – в разных переводах.

По материалам Yтра


  Темы: языковая политика, культура, украина // [ комментариев: 1] url


Главный эсперантист мира посадил в Киеве дерево


30.05.2006 14:59 30.05.06  

Первое в жизни дерево посадил президент Всемирной эсперанто-ассоциации (UEA), профессор психолингвистики Римского университета Ренато Корсетти. Третьего мая он прибыл в Киев из Ялты, где проходил фестиваль эсперантистов, чтобы заложить «Аллею эсперанто» в столичном жилмассиве Оболонь.

Также профессор принял от украинских единомышленников в присутствии послов Италии и Польши проект проведения международных фестивалей «Караван „Интеркультура“». Как ожидают украинские носители международного языка эсперанто, фестивали музыки, скульптуры, фотографии, пантомимы, живописи, танца, анимационного кино и многих других видов искусств станут шансом для многих творческих людей проявить себя на международном рынке, а также представить культуру страны.

Ренато Корсетти впервые посетил Украину и признался корреспонденту «Главреда», что он увидел развивающуюся страну, с хорошей и современной архитектурой. В частности, поэтому президент UEA считает, что один из ближайших международных конгрессов эсперанто может пройти в Крыму.

Наша традиция «посадки деревьев» 65-летнего профессора не удивила. В Италии есть подобный обряд: почетные гости страны высаживают молодые оливы, которые плодоносят только через 50 лет. Это считается символичным — как послание будущим поколениям, поскольку люди, посадившие деревья, как правило, никогда этих плодов не видят. А в активе эсперантского движения есть целый лес, посаженный во время международного конгресса в Китае. Лично господин Корсетти до этого лишь закладывал символический камень в Гданьске.

Главред.info


  Темы: украина // [ комментариев: 2] url


Английский язык больше не прибавляет украинцам зарплаты


26.02.2006 23:25 26.02.06  

Корреспондент киевской газеты замечает, что украинский рынок с меньшим мистицизмом относится к английскому языку.

Несколько лет тому назад знание английского языка автоматически гарантировало вдвое большую зарплату. Журналисты, секретари, работники туристического бизнеса со знанием английского получали в Киеве $300, а их коллеги на аналогичных должностях «без языка» — $100–150. Сейчас английским никого не удивишь. Знание иностранного – базовое условие для многих фирм и компаний.

– Наш директор – англичанин, – говорит Татьяна Голота, пресс-секретарь компании «Jones East 8». – Говорить по-английски – обычное условие работы в оффисе фирмы. В штате работают 20 украинцев, и все владеют английским. Но главное – быть профессионалом своего дела.

Уровень предлагаемых фирмой зарплат юристов, дизайнеров, архитекторов — от $500.

Сколько языков ты знаешь, столько раз ты и человек, – цитирует известное изречение Оксана Габдукаева, консультант «Ассициации консалтинговых фирм» (компания занимается рекрутингом). – Совершенного знания английского требуют компании, которые общаются с зарубежными коллегами, а также иностранные представительства на Украине. Хотя такие требования не так уж и часты. Фирмам нужны прежде всего профессионалы, а знание языка — желательный, но не решающий фактор

– Говорить по-английски — нормальное требование современного мира, — говорит Андрей Подолян, продюссер столичной рекординговой компании. – Сегодня это не даёт значительной прибавки к зарплате. Прежде всего нужно быть специалистом. Для себя я могу назвать следующие плюсы знания языков:
– возможность обучаться в западных университетах и получить диплом;
– возможность путешествовать;
– пользоваться литературными, профессиональными первоисточниками из интернета и зарубежной периодики;
– замечать ошибки неудачного перевода фильмов и понимать содержание хитов.

Юрий ПОЛИЩУК

Газета по-українськи, 23.02.06 №30 (72); перевод с украинского — Paul Kiss


  Темы: языковая ситуация, украина // [ комментариев: 1] url


Министp иностранных дел Украины поможет российским украинцам сохранить родной язык


24.09.2005 22:55 24.09.05  

Рабочий визит Министра иностранных дел Украины Бориса Тарасюка в Российскую Федерацию, который проходил 23 сентября 2005 г., завершился его встречей в Культурном центре Украины в Москве с представителями украинской диаспоры в России, сообщает «Главреду» пресс-служба украинского МИДа.

Во время встречи состоялся обмен мнениями относительно современного состояния обеспечения культурно-образовательных нужд украинцев в России и проблемных вопросов, которые требуют решения.

В частности, участники встречи обсудили вопросы относительно открытия в новом помещении Библиотеки украинской литературы, изучения украинского языка в образовательных учреждениях Российской Федерации, издания украинских газет и журналов и другие проблемы, которые волнуют украинскую диаспору Российской Федерации.

Главред.info


  Темы: украина, россия, языковая политика // [ добавить комментарий] url


А в Ялте опять бархатный сезон. Фестиваль «Velura Sezono»


05.09.2005 23:14 05.09.05  

Ялтинский клуб эсперантистов приглашает всех желающих принять участие в ежегодном фестивале Velura Sezono («Бархатный сезон»), который пройдёт 12–18 сентября в Ялте (Массандра). В программе концерты эсперантских бардов как для участников фестиваля, так и для широкой публики, а также экскурсии, однодневные туристские походы по Крыму. На 13 сентября запланирована пресс-конференция.

Участники фестиваля будут расселены в одном из ялтинских общежитий по умеренным ценам (около 100 рублей за ночь). По всем вопросам можно обращаться к Ефиму Зайдману по электронной почте espero СОБАКА yalta.crimea.ua.


  Темы: культура, украина // [ добавить комментарий] url


Верховная Рада Украины рассмотрит более десятка законопроектов о языках


22.06.2005 06:13 22.06.05  

21—24 июня в сессионном зале Верховной Рады Украины планируется рассмотреть 13 законопроектов о языках. Их задача — внести в языковую ситуацию Украины долгожданную гармонию и порядок. Ведь сейчас мы должны выбирать язык обучения и общения с властью, руководствуясь Законом о языках Украинской ССР (!). Но у реальной жизни осталось мало общего с этим документом. Например, в нем написано, что среднее образование следует получать на украинском языке, но преподавание русского является обязательным для всех школ Украины. В действительности же ситуация зеркально противоположная: в некоторых регионах существуют проблемы с украинскими школами, а во многих украинских школах — с преподаванием русского языка. Закон о языках требует согласования не только с действительностью (или действительности с законом?), но и с другим законом — «О ратификации Европейской хартии региональных языков и языков меньшинств». Поэтому сам факт инициативы в таком деле — явление положительное.

Особый статус

Законопроекты можно разделить в зависимости от того, признают ли они монополию украинского языка как государственного во всех нечастных сферах жизни или заставляют ее существовать в режиме жесткой конкуренции с русским языком. Разнообразие в эту классификацию вносят отдельные положения некоторых проектов, напоминающие нам, что, кроме русского, в Украине существует еще более десяти языков национальных меньшинств. Попытки включить русский язык в состав языков национальных меньшинств вызывают у многих его защитников искреннее негодование. Часто вызывает недовольство, что «русский язык ставят на одну ступень с гагаузским» (кстати, русскоязычного населения у нас действительно больше, но, в отличие от русских, гагаузы — этнос негосударственный, и их языку на самом деле нужна защита). Поэтому неудивительно, что особый статус для русского языка предусматривают девять из тринадцати представленных законопроектов.

Наиболее откровенная и лаконичная позиция у Л.Черновецкого: русский язык, как и украинский, является государственным — и точка. А как они будут между собой разбираться, это их проблема.

Зато в законопроектах О. Царева, А. Мороза (во втором варианте), П. Порошенко, а также Н. Шуфрича и его соавторов (Н. Шульга и И. Гайдаш — законопроект 2004 г.; Е. Фикс и В. Воюш — законопроект 2005 г.) открыто об особом статусе русского не говорится. Почтительное признание украинского языка единственным государственным. И, вместе с тем, листая эти законопроекты, находим требования пользоваться двумя языками: то издавать документы, удостоверяющие личность, то делать объявления в транспорте, то использовать русский «наряду с украинским языком как государственным и на условиях равенства с ним в регионах, где ни один из распространенных языков не используется большинством населения». Законопроект Шуфрича—Фикса—Воюша также предусматривает обязательное владение русским языком для госслужащих и работников местного самоуправления. То есть русскому языку фактически передается часть функций государственного.

<…>

Названные законопроекты существенно облегчают жизнь тем, кто не смог или не захотел овладеть украинским настолько, чтобы пользоваться им в официальной и профессиональной сферах. Но это, во-первых, не согласуется со статьей 10 Конституции о том, что государственным языком в Украине является только украинский. Во-вторых, для печати и копирования всех государственных актов, документов и тому подобное на двух языках нужны немалые средства. Лучше использовать их на развитие того же беззащитного гагаузского. В-третьих, тотальное двуязычие может привести к абсурдным ситуациям. Представьте себе вооруженные силы, где одна часть солдат в строю отвечает: «Есть, товарищ полковник», а вторая: «Слухаюсь, пане полковнику». И, наконец, введение второго государственного языка автоматически требует его изучения. А если жители какого-то села, расположенного на границе с Польшей, хотят овладеть польским? Не стоит забывать также, что еще живо поколение 20-х и уже выросло поколение 90-х, среди которых существуют те, кто знает русский язык очень приблизительно. Украинцы в Украине не впервые в истории будут обречены на дискомфорт существования в иноязычной среде.

Региональная языковая политика

Введение специального статуса региональных языков фактически предусмотрено принятыми у нас пунктами Европейской хартии о региональных языках и предлагается в законопроектах О.Царева, А.Мороза, Н.Шуфрича—Н. Шульги—И.Гайдаша, Я.Сухого—Г.Дашутина—Ю.Иоффе, П.Порошенко, Шуфрича—Фикса—Воюша. Кажется, эти проекты вполне отвечают духу и букве демократии.

Тем не менее, в соответствии с ними региональный язык в своей местности является обязательным для изучения и официального общения. Такая ситуация фактически ущемляет возможности украинцев передвигаться, а тем самым их же гражданские права. Потому что молодой украинец, уже не изучающий русский и приехавший из западных регионов, например, на восток, теряет возможность работать в местных государственных учреждениях. У детей этого украинца, которые знают только государственный язык, в связи с незнанием регионального будут проблемы с образованием, в том числе и с высшим. Зато у них не будет права опротестовать эту ситуацию. Поскольку от них требуется «уважение к географическим границам». Внутри Украины. Не посягательство ли это на унитарный строй страны? Недавно, в середине 90-х, только одного процента голосов не хватило на референдуме для того, чтобы франкоязычная провинция Квебек официально отделилась от Канады.

Языковая аскеза

Наиболее аскетичное языковое меню предлагается в законопроектах П.Мовчана—К.Ситника, И.Юхновского и И.Юхновского—Л.Каденюка—С.Давимуки—Л.Танюка—В.Литвина—Б.Губского—О.Климпуша—В.Майстришина—И.Зайца—В.Зубанова—С.Гавриша—О.Билоруса-О.Зарубинского—М.Косива—И.Сподаренко—И.Бокия—Б.Беспалого—В.Кафарского. В одном законопроекте список сфер функционирования государственного языка полнее, во втором — более обобщенный, но во всех государственный язык один — украинский. Предусматривается также уголовная ответственность за нарушение статей этого закона. Собственно, как и в законопроекте Порошенко. Только здесь предлагают наказывать за употребление русского вместо украинского, а там — за ограничение в пользовании русским. Такие кардинальные расхождения во взглядах даже у членов одной фракции наводят на мысль о том, что требовать сурового наказания за нарушение языкового закона, очевидно, преждевременно. Так же, как вводить систему штрафов, квоты для различных языков в СМИ и дифференцированные налоги, например, на внешнюю рекламу в зависимости от языка выполнения. Эти меры могут быть расценены как дискриминационные по отношению к национальному меньшинству.

<…>

Что касается сферы образования и культуры, то она настолько широкая и важная для будущего государства, что, вероятно, требует более внимательного отношения, чем несколько фраз в законопроектах Мовчана—Ситника и И.Юхновского—Л.Каденюка—С.Давимуки—Л.Танюка и др. Возьмите дошкольное образование. Украинский языковед А.Потебня писал о том, насколько важно, чтобы в раннем детстве малыш учился и воспитывался на одном — родном — языке. Конечно, сцена, когда мама обращается к своему четырехлетнему малышу на русском языке, а он отвечает ей на украинском, умилит любого, кто стремится к украинизации. Но это — духовный раскол в семье и сознании ребенка. С одной стороны — родители и их язык. С другой — детский садик, этот первый большой мир, в который приходит ребенок, ища там признания и любви. Но признания трудно добиться в ситуации, когда ты и мир говорите на разных языках. Никогда не забуду, как злилась моя воспитательница в русскоязычном детском садике, куда меня отдали из украиноязычной семьи, когда я никак не могла понять, чего она от меня хочет, настойчиво требуя во время тихого часа: «Положи пащук руки». Лишь десятки лет спустя, вспоминая тот случай, я сообразила, что она говорила: «Положи под щеку руки». Лучше, чтобы детсадов было много и разных — на языках всех нацменьшинств. По-видимому, такого же мнения придерживается и И. Юхновский, предлагающий открывать во всех детсадах группы с разными языками воспитания (с обязательным изучением в этих группах украинского языка), если для этого хватает желающих.

А вот по отношению к школам и вузам депутаты более категоричны. Негосударственный язык обучения — только для иностранцев. Такую позицию легко понять. Уже в 1—3 классах дети начинают овладевать математической и другой терминологией. Если они не будут делать это на государственном языке, то, вступая в вуз, вынуждены будут резко перепрыгнуть с «касательной» на «дотичну». Лет двадцать назад многие успешно для себя и для математики прыгали в обратном направлении — с «дотичної» на «касательную». Но успешно — не означает легко. К тому же, этот успех сопровождался активным распространением суржика.

А возможность получать на негосударственном языке также и высшее образование означает доминирование русского во всех профессиональных сферах еще на протяжении многих лет. И каким образом будут находить общий язык коллеги, например, хирурги, став вместе к операционному столу, когда один из них закончит украиноязычный вуз, а другой — русскоязычный? Не завидую тому пациенту, который окажется на столе у этих хирургов. Возможно, он вспомнит легенду о Вавилонской башне, которую не достроили и, в конце концов, она разрушилась полностью. А все потому, что строители начали говорить на разных языках и перестали понимать друг друга. Эта легенда пережила тысячи лет. Было бы хорошо, если бы она оказалась в том языковом меню, которое будут раздавать депутатам в сессионном зале перед голосованием.

[Текст статьи полностью на сайте «Зеркало недели»]

Анна ЧЕРНЕНКО, «Зеркало недели»


  Темы: языковая ситуация, языковая политика, украина // [ добавить комментарий] url


keys
 
:: Избранные ССЫЛКИ ::

Сергей Доренко мог бы выступать и на эсперанто. О студенческой молодости знаменитого телеведущего... >>

 

Президент Путин поддерживает эсперанто. Письмо из Экспертного отдела Администрации Президента... >>

Новостная лента "Esperanto новости" — новости об эсперанто и других языках — выходит при поддержке международной творческой группы "Эсперанто в интернете" (E@I) и в сотрудничестве с Российским союзом эсперантистов (РоСЭ). Основана в виде почтовой рассылки "Новости эсперанто-движения" в мае 1999 года. Перепечатка и иное использование материалов разрешены только со ссылкой на источник (e-novosti.info).