ESPERANTO
новости
  keys | главная | темы | архив рассылки | файлы | форум
 

Поиск по: языковая политика


<< предыдущие | записи 11-20; из 27 всего | следующие >>

Эсперантисты выступили за развитие окситанского языка


23.03.2007 21:10 23.03.07  

Каталонские эсперантисты 17 марта приняли участие в манифестации за развитие окситанского языка, которую организовал Институт окситанских исследований и несколько других культурных ассоциаций в городе Безье на юге Франции. Как сообщает «Либера фолио», в рядах манифестантов было около 20 тысяч человек — они требовали реализации права окситанцев на пользование своим языком. По мнению многих окситанских активистов язык нуждается в официальном признании, есть также мнение, что на пути преподавания окситанского в школах стоит слишком много бюрократических препонов.

По оценкам специалистов на окситанском языке говорит около 3 миллионов человек — в основном на юге Франции, но также в Каталонии (автономия на востоке Испании) и Италии. Во Франции у этого языка нет никакого статуса — вообще эта страна считается одной из наиболее жёстких в отношении языков, на которых говорят живущие здесь народы. Показательным в этом смысле является тот факт, что Франция до сих пор не подписала Европейскую хартию региональных языков, принятую Советом Европы ещё в 1992 году.

Герб города БезьеОсвещая события в Безье, крупнейшая каталонская интернет-газета Vilaweb сослалась на сайт, подготовленный Каталонской ассоциацией эсперанто, потому что больше никто не сделал сайт о манифестации. В течение дня журналисты Vilaweb связывались с каталонцами в Безье, чтобы информировать своих читателей о развитии событий.

Безье — небольшой город, расположенный на юге Франции в департаменте Эро, в 12 км от побережья Средиземного моря. Это один из самых старых городов Франции, основанный предположительно в VII веке до н. э. В городе имеется множество исторических памятников, свидетельствующих о его богатом историческом прошлом.

  Темы: языки, языковая политика, европа // ссылка сюда

Школьникам Великобритании полезнее учить бенгальский, чем немецкий


05.02.2007 02:12 04.02.07  

Министр образования Великобритании Алан Джонсон считает необходимым отменить обязательное изучение в школах одного из европейских языков, сообщает РИА «Новости» со ссылкой на интернет-версию британского издания «Санди Таймс».

Предполагается, что школьная программа для детей в возрасте от 11 до 14 лет после реформы всё ещё будет включать в себя изучение иностранного языка. Но британское Минобразования надеется, что у детей появится альтернатива, и они смогут изучать такие языки как китайский, арабский, бенгальский или урду. Джонсон уверен, что эти языки в условиях глобализации экономики будут более полезными, чем немецкий или французский.

Предложение министра было обнародовано представителем ведомства, который заявил, что правительство хочет начать обсуждение на национальном уровне вопроса о том, какие языки являются более важными. «Существует огромное количество европейских языков, но школы также хотят учить китайскому и арабскому», — заявил он.

Как ожидается, в ближайшее время Джонсон вынесет вопрос о введении дополнительных иностранных языков на обсуждение руководства страны. В числе нововведений в школьную программу, которые могут вступить в силу с 2008 года, также предлагается включить в список обязательных для изучения предметов такие как изменение климата, Британская империя и новые предметы по труду.

В последний раз Великобритания снижала требования к изучению европейских языков в 2004 году, когда правительство объявило, что они являются обязательными только для школьников в возрасте от 14 до 16 лет. Уже тогда решение было с настороженностью встречено в континентальных странах Европы. В связи с последним решением британского министерства образования бывший посол ФРГ в Великобритании Томас Матушек заявил: «Я боюсь, что молодежь, не знающая ничего, например, о Германии, может проникнуться ненавистью к иностранцам. Так начинаются войны, такой была печальная история Франции и Германии на протяжении столетий».

В Германии обязательным считается изучение двух языков с шестилетнего возраста. Несмотря на желание увеличить выбор языков, немногие государственные школы имеют достаточное финансирование и кадры для проведения подобных курсов.

  Темы: языки, языковая политика, европа, дети // ссылка сюда

Организация кубинских эсперантистов осудила политику США


04.02.2007 02:57 03.02.07  

Кубинская эсперанто-ассоциация осудила политику Соединённых Штатов и выразила одобрение интеграционным процессам в Латинской Америке. Правление организации кубинских эсперантистов в своём заявлении также пожелало кубинскому президенту Фиделю Кастро скорейшего выздоровления и призвало эсперантистов всего мира присоединиться к международным усилиям по освобождению пятерых кубинских борцов с терроризмом, известных как «Кубинская Пятёрка», которых осудили в США за шпионаж. Об этом сообщает «Либера фолио» со ссылкой на материалы Кубинского агентства новостей.

«Кубинская Пятёрка» — Херардо Эрнандес, Рамон Лабанино, Антонио Герреро, Фернандо Гонсалес и Рене Гонсалес — работали в США в 90-х годах. В 1998 году всех пятерых арестовали. В суде кубинцы признались, что являются секретными агентами Кубы, но заявили, что работали только над предотвращением терактов проживающих в США бывших кубинцев против кубинских властей. Трое из «Кубинской Пятёрки» осуждены на пожизненное заключение, двое получили сроки в 19 и 15 лет тюрьмы соответственно.

Правление Кубинской эсперанто-ассоциации также осудило 45-летнюю экономическую блокады Кубы Соединёнными Штатами Америки. Блокада, по словам авторов заявления, является «препятствием для общения, солидарных и дружеских отношений между народами Кубы и США».

В конце заявления, которое ни разу не упоминает язык эсперанто, речь всё же идёт о языковых вопросах. Собравшиеся подчеркнули важность защиты местных языков и эффективного преподавания языков для сохранения культурного и языкового разнообразия в мире.

Распространившее информацию о заявлении Кубинское агентство новостей с марта 2005 года имеет сайт на эсперанто, на котором, однако, текста заявления Кубинской эсперанто-ассоциации пока нет.


Получить современное образование в сша помогут специалисты на StudyLab.ru.

  Темы: америка, эсперанто в интернете, эсперанто и власть, языковая политика // ссылка сюда

Литература на английском мешает лучшим шведским студентам учиться


27.01.2007 03:26 26.01.07  

Учиться легче на родном языке, чем на английском. К такому, наверное, неудивительному выводу пришла Хедда Сёдерлунд из Уппсальского университета (Швеция). В опубликованных ею докладах говорится, что учебная литература на английском языке особенно вредит учащимся в группах с хорошей успеваемостью. Порядка 85% естественнонаучной литературы, которую приходится осваивать шведским студентам, составляют книги на английском языке. В других областях знаний доля англоязычной литературы составляет приблизительно половину. Можно предположить, что содержание учебника на иностранном языке воспринимается студентами хуже, однако, как утверждает Сёдерлунд, практически нет исследований понимания (или недопонимания) студентами учебных текстов на английском.

Чтобы как-то прояснить ситуацию, Хедда Сёдерлунд провела эксперимент, в котором приняли участие 120 студентов младших курсов в университетах Стокгольма и Уппсалы. Половине студентов был предложен текст по их специальности (социология) на английском, другой половине тот же текст на шведском. После прочтения текста участники эксперимента должны были ответить на вопросы по тексту: к вопросам предлагались четыре варианта ответов (один абсолютно неверный, другие три более-менее правильные). Так можно было достаточно точно определить степень понимания текста.

Результаты эксперимента показали, что студенты, прочитавшие текст по-шведски, поняли его лучше, чем те, кто читал его английскую версию. Восемь студентов получили максимально возможное число баллов, из них пятеро читали текст на шведском. Кроме того, в группе читавших текст на родном языке было больше ответов, показывающих более глубокое понимание изложенного, причём эта разница является статистически достоверной.

Статьи Хедды Сёдерлунд были опубликованы в шведских специальных изданиях и доступны к скачиванию (на шведском языке) на правительственном сайте www.sweden.gov.se: [ >>> ]

Эсперантист Гуннар Гэллмо, учившийся в Уппсале с 1965 по 1972 год, вспоминает, что раньше возможностей недопонимать иноязычные тексты было ещё больше. «Абсолютно само собой разумеющимся было, что шведский студент должен пользоваться учебниками не только на шведском и английском, но также на норвежском, датском и немецком. Можно было отказаться от источника на французском, но это обычно вызывало недовольное ворчание профессора», — вспоминает Гэллмо в комментарии на сайте «Либера фолио».

По материалам «Либера фолио»

  Темы: наука, языковая ситуация, языковая политика, европа // ссылка сюда

Эстонские правые предлагают ужесточить языковую политику


18.01.2007 02:41 17.01.07  

В целях сохранения и развития эстонского языка депутат от Союза отечества и Res Publica Андрес Херкель предлагает присвоить Языковой комиссии более высокий статус департамента, а также разработать системы машинного перевода для эстонского языка.

«Статус языковой политики должен быть высок, для чего следует превратить Языковую инспекцию в Языковой департамент и наделить его более широкими полномочиями. Документ „Стратегия эстонского языка“ должен приобрести государственный статус и должен быть заверен на уровне парламента», — цитирует Херкеля новостной сайт DELPHI.

В своей предвыборной платформе Союз отечества и Res Publica Liit обещает обучить эстонскому языку и население, и компьютеры. «Это означает доступность качественного обучения языку и перевод гимназического образования на эстонский язык. Кроме того, широкое использование эстоноязычного программного обеспечения, доступность словарей и языковых консультаций через интернет и автоматические системы распознавания голоса, а также разработку систем машинного перевода для эстонского языка», — пояснил Андрес Херкель.

Посетители эстонского сайта DELPHI оставили более сотни комментариев, некоторые из которых содержат конструктивную критику проводимой в стране языковой политики. «Пусть сначала ЭСТОНСКИЕ школы обеспечат преподавателями и русские школы КАЧЕСТВЕНЫМИ учителями эстонского», — требует житель Эстонии, не назвавший имени. Другой участник обсуждения ещё более категоричен в отношении политики правых политиков: «Собственно и так ясно что за Исамалит и Республику не надо голосовать».

На март в Эстонии назначены парламентские выборы.

  Темы: языковая политика, европа // ссылка сюда

Всемирный день языка хинди отмечают во Владивостоке


10.01.2007 13:13 10.01.07  

В среду Генеральное консульство Индии во Владивостоке и Дальневосточный государственный университет (ДВГУ) отмечают Всемирный день языка хинди, сообщило 10 января РИА PrimaMedia со ссылкой на источники в вузе.

По этому случаю Генконсульство и кафедра индологии ДВГУ совместно объявили конкурс сочинений о языке хинди. Призы будут вручаться победителям конкурса в этот же день на праздничном мероприятии, которое пройдет в Генеральном консульстве Индии во Владивостоке.

Язык хинди предлагается студентам в качестве специализации на выпускном уровне в ДВГУ с 1993 года. Несколько студентов, изучающих хинди в ДВГУ, посланы в Индию с выплатой стипендии правительством Индийского Союза для прохождения продвинутого курса языка хинди в центральном институте хинди в городе Агре.

В апреле 2000 года в ДВГУ были создан Центр индийской культуры, чтобы развивать культурные связи между нашими двумя народами и чтобы способствовать академическому, научному, культурному, образовательному и другому обмену. В настоящее время в России существуют 19 центров преподавания хинди. Также в ноябре 2001 года между Центром культуры имени Джавахарлала Неру Посольства Индии в Москве и ДВГУ был подписан Меморандум о сотрудничестве. Согласно этому меморандуму в вузе создана кафедра индологии.

Хинди по численности говорящих стоит на четвёртом месте в мире после китайского, испанского и английского (по другим оценкам — вторым после китайского). Правительство Индийского Союза прилагает усилия по популяризации хинди в мире, в том числе по продвижению этого языка на роль седьмого официального языка Организации объединенных наций (ООН).

  Темы: оон, языки, языковая политика, азия, россия // ссылка сюда

Многоязычием в ЕС займётся румынский инженер Леонард Орбан


05.12.2006 02:50 04.12.06  

Леонард Орбан. Фото с сайта www.eupolitix.comВ новом году две новые страны присоединятся к Европейскому Союзу — это Болгария и Румыния. Представители этих стран смогут участвовать в работе Еврокомиссии — своеобразного правительства союза. 27 ноября в европейском парламенте состоялась встреча депутатов с румынским кандидатом в Еврокомиссию Леонардом Орбаном.

Как предполагается, Орбан будет заниматься в Еврокомиссии вопросами многоязычия, которым будет посвящать 100% своего рабочего времени. Ранее в ЕС не было такого специального чиновника — Ян Фигель из Словакии занимался многоязычием лишь среди прочих своих обязанностей. Комментаторы, впрочем, сомневаются, что новый пост будет иметь хоть какой-нибудь вес, и полагают, что назначение Орбана говорит лишь о том, как оценили его и страну, которую он представляет, в Европейском Союзе. Об этом пишет и TheParlament.com: «[предложенный Орбану пост] рассматривается многими как унижение для Румынии — Болгарии выделили более важную область защиты потребителей, хотя население этой страны в три раза меньше. Это объясняют частично как результат тактической ошибки Румынии, чей первый кандидат в комиссию — Варужан Восганян — был отвергнут в Европарламенте социалистами как „наёмник экономических магнатов“».

На парламентской встрече Орбаном, похоже, остались недовольны все. Он уходил от острых вопросов — таких, например, как статус русского и турецкого языков, которые по числу носителей давно обогнали в ЕС многие языки с официальным статусом. Об этом пишет новостной сайт «Либера фолио» в своём рассказе о встрече.

«Орбан был бы полезнее на другом посту. По образованию он инженер без всякого опыта в языковых вопросах. Вопросов, которые ему задавали конкретно по ситуации в Румынии, он избегал, говоря, что будет представлять ЕС, в то время как обеспечение языковых прав меньшинств относится к компетенции правительств отдельных государств… Я зря надеялся услышать о конкретных рекомендациях, которые он хочет провести», — прокомментировал встречу венгерский депутат Европарламента Дьюла Хедьи.

По результатам прошедшей встречи Европарламент проголосует по кандидатурам 12 декабря. В случае положительного исхода голосования, до Нового Года они будут утверждены.

  Темы: европа, языковая политика, языковая ситуация // ссылка сюда

Глобализация, эсперанто и языки малого распространения: новая книга


14.09.2006 00:18 13.09.06  

В издательстве Ростовского-на-Дону института иностранных языков вышел сборник статей, представляющих интерес для эсперантистов, интерлингвистов, культурологов и специалистов в области языковой политики: Глобализация — языки малого распространения — интерлингвистика: ситуации и проблемы // Отв. ред. А. С. Мельников. — Ростов-на-Дону, 2006. — 155 с. (ч. 1), последует также издание второй части.

Среди множества мифов, касающихся эсперанто, есть и тот, что главная цель эсперанто — это якобы вытеснение всех языков, кроме самого эсперанто. О том, что это совсем не так, свидетельствуют и программные документы международного
эсперанто-движения (в частности, Пражский манифест 1996 г.), и практическая деятельность эсперантистов. Теме взаимоотношения глобализации, языков малого распространения и интерлингвистики посвящен и сборник статей, часть которых — материалы республиканской конференции «Функционирование миноритарных языков в условиях глобализации» (22 октября 2004 г., г. Чебоксары). В сборнике (на русском языке и эсперанто с краткими резюме на чувашском языке) рассматриваются общие проблемы сохранения лингвокультурного разнообразия планеты и некоторые пути ее решения, современное состояние отдельных языков малого распространения и лингвокультурологические аспекты эсперанто как средства диалога культур.

Вот содержание сборника:
1. Проблемы интерлингвистики и языков малого распространения: точки соприкосновения (А. Мельников, г. Ростов-на-Дону).
2. Антиномии национального развития (Н. Гудсков, г. Москва).
3. За действенную социолингвистику (Э. Алос-и-Фонт, Каталония/Испания).
4. Гагаузский язык. История и современность (В. Сырф, г. Кишинев, Молдова).
5. Заметки по чувашской социолингвистике (Э. Фомин, г. Чебоксары, Чувашия).
6. Осетинские влияния в русском языке жителей Владикавказа (В. Иванов, гг. Владикавказ/Санкт-Петербург).
7. Интерактивная сетевая энциклопедия «Википедия» как средство сохранения и распространения миноритарных языков (К. Хлызов, г. Красноярск).
8. Средства культурно значимой функции эсперанто в диалоге культур: лингвокультурологические аспекты (А. Мельников).
9. Интерферолекты планового международного языка как аналоги диалектов этнических языыков в сфере международной коммуникации и их использование для лингвокреативной деятельности (на примере эсперанто) (А. Мельников).
10. Функциональная матрица эсперанто (А. Мельников).

Сборник статей можно заказать по адресу aleks-meln (собачка) mail.ru
Цена 100 руб. + 30 руб. на почтовые расходы. При покупке нескольких экземпляров — скидка.

  Темы: наука, языковая ситуация, языковая политика, россия // ссылка сюда

Карибские пираты заговорили по-украински


14.07.2006 01:47 13.07.06  

«Пираты Карибского моря: Сундук мертвеца» – это второй фильм после «Тачек», который зрители смогут посмотреть в  кинотеатрах Украины не только на русском, но и на украинском языке. По-украински главные роли во второй части сиквела продублировали лидер группы «Танок на майдане Конго» Фагот (Джека Сперроу), заслуженный артист Украины Остап Ступка (Уилла Тернера) и молодая актриса Инна Беликова (Элизабет Свонн). Интересно, что народный артист Украины Богдан Ступка озвучил отца Уилла, «украинский» голос которому подарил собственный сын актера. Разговаривать за героев киноленты также пригласили винницких актеров Валерия Прусса и Таисию Славинскую, известных украинскому телезрителю по рекламе Национальной лотереи. Все «голоса» прошли жесткий кастинг, в котором решающее слово было за представителями Walt Disney Pictures.

Украинская версия текста пиратских приключений принадлежит автору перевода легендарного сериала «Альф» и мультфильма «Тачки» Олексе Негребецкому. Работа над ней продолжалась несколько месяцев, а собственно дубляж длился около двух недель на студии Pteroduction Sound в Киеве. Режиссер озвучивания – Константин Линартович.

Осуществлять дубляж заграничных фильмов, по последним требованиям законодательства, кинопрокатчики должны за собственные средства и в обязательном порядке. Вначале они переживали – считали, что качество украинского перевода будет хуже, из-за затрат на дубляж повысятся цены на билеты, а соответственно – уменьшится посещаемость кинотеатров. Однако, «Тачки» доказали, что не всё так страшно: отечественные актёры не уступают по качеству озвучивания российским, а зрители даже посещают один и тот же фильм дважды – в разных переводах.

По материалам Yтра

  Темы: языковая политика, культура, украина // ссылка сюда

Пентагон планирует платить филологам миллионы долларов


04.01.2006 18:29 04.01.06  

Как сообщает MIGNews.com, Пентагон собирается выделить сотни миллионов долларов на развитие многоязычия в американской армии. Дефицит квалифицированных переводчиков серьезно усложнил операции в Ираке и Афганистане. Лишь очень немногие из 155 тысяч американских военнослужащих, ведущих в Ираке борьбу с повстанцами и обучающих иракских солдат, говорят на арабском языке. Незнание языка также служит большим препятствием в общении с местным населением и понимании их менталитета. Та же проблема – отсутствие достаточного количества тех, кто говорит и понимает такие языки, как пушту и дари — препятствовали проведению операций в Афганистане.

На ближайшие пять финансовых лет Пентагон планирует заложить в бюджет сотни миллионов долларов, которые пойдут на финансирование армейских филологов. В частности, большие инвестиции будут сделаны в Военный институт иностранных языков, расположенный в Монтерее (штат Калифорния). Эти средства также будут использованы для овладения языками и совершенствования лингвистических навыков военнослужащими всех рангов. Минобороны США планирует расширить языковую подготовку в трех военных академиях, а так же проводить занятия за границей с целью получения языковых навыков.

Недавно подписанный меморандум предлагает повышать жалование тем военнослужащим, которые хорошо знают иностранные языки – ежегодная прибавка может достигать 12 тысяч долларов в зависимости от языка и уровня владения им. Этот приказ вступает в силу в апреле 2006 года, сообщили в оборонном ведомстве.

Пентагон также находится на предварительной стадии создания специального Корпуса запаса для гражданских лингвистов в составе не менее тысячи человек, которые могли бы служить вместе с солдатами за рубежом или оказывать иную помощь, работая в самих Соединенных Штатах.

  Темы: языковая политика, америка // ссылка сюда

keys
 
:: Избранные ССЫЛКИ ::

Весёлые уроки эсперанто. Вы — новобранец Армии спасения Земли, спасаете дельфинов. Параллельно учитесь считать до миллиона и правильно пользоваться винительным падежом... >>

 

Костромские эсперантисты активно сотрудничают с отделом иностранной литературы местной библиотеки. Получается интересно для всех... >>

Новостная лента "Esperanto новости" — новости об эсперанто и других языках — выходит при поддержке международной творческой группы "Эсперанто в интернете" (E@I) и в сотрудничестве с Российским союзом эсперантистов (РоСЭ). Основана в виде почтовой рассылки "Новости эсперанто-движения" в мае 1999 года. Перепечатка и иное использование материалов разрешены только со ссылкой на источник (e-novosti.info).