ESPERANTO
новости
  keys | главная | темы | архив рассылки | файлы | форум

Поиск по: языковая ситуация


<< предыдущие | записи 11-20; из 59 всего | следующие >>

Многоязычием в ЕС займётся румынский инженер Леонард Орбан


05.12.2006 02:50 04.12.06  

Леонард Орбан. Фото с сайта www.eupolitix.comВ новом году две новые страны присоединятся к Европейскому Союзу — это Болгария и Румыния. Представители этих стран смогут участвовать в работе Еврокомиссии — своеобразного правительства союза. 27 ноября в европейском парламенте состоялась встреча депутатов с румынским кандидатом в Еврокомиссию Леонардом Орбаном.

Как предполагается, Орбан будет заниматься в Еврокомиссии вопросами многоязычия, которым будет посвящать 100% своего рабочего времени. Ранее в ЕС не было такого специального чиновника — Ян Фигель из Словакии занимался многоязычием лишь среди прочих своих обязанностей. Комментаторы, впрочем, сомневаются, что новый пост будет иметь хоть какой-нибудь вес, и полагают, что назначение Орбана говорит лишь о том, как оценили его и страну, которую он представляет, в Европейском Союзе. Об этом пишет и TheParlament.com: «[предложенный Орбану пост] рассматривается многими как унижение для Румынии — Болгарии выделили более важную область защиты потребителей, хотя население этой страны в три раза меньше. Это объясняют частично как результат тактической ошибки Румынии, чей первый кандидат в комиссию — Варужан Восганян — был отвергнут в Европарламенте социалистами как „наёмник экономических магнатов“».

На парламентской встрече Орбаном, похоже, остались недовольны все. Он уходил от острых вопросов — таких, например, как статус русского и турецкого языков, которые по числу носителей давно обогнали в ЕС многие языки с официальным статусом. Об этом пишет новостной сайт «Либера фолио» в своём рассказе о встрече.

«Орбан был бы полезнее на другом посту. По образованию он инженер без всякого опыта в языковых вопросах. Вопросов, которые ему задавали конкретно по ситуации в Румынии, он избегал, говоря, что будет представлять ЕС, в то время как обеспечение языковых прав меньшинств относится к компетенции правительств отдельных государств… Я зря надеялся услышать о конкретных рекомендациях, которые он хочет провести», — прокомментировал встречу венгерский депутат Европарламента Дьюла Хедьи.

По результатам прошедшей встречи Европарламент проголосует по кандидатурам 12 декабря. В случае положительного исхода голосования, до Нового Года они будут утверждены.

  Темы: европа, языковая политика, языковая ситуация

Пользователи mail.ru прочат светлое будущее испанскому и китайскому


27.11.2006 04:14 26.11.06  

На днях в новом проекте Mail.ru «Ответы» пользователи пытались найти ответ на вопрос Дарьи Петровой: «Как Вы думаете, английский язык всегда будет считаться международным языком? Или в скором будущем его заменят на другой? На какой?» Вопрос вызвал у участников проекта живой интерес, на него ответили 16 человек.

Хотя большинство пользователей не сомневаются в жизнеспособности английского, всё же пятеро из высказавшихся отметили, что статус международного языка никогда не был устойчивым и, возможно, и дальше будет непостоянным. «Раньше например французский был более распространён. А вследствии развития Китая такими темпами, лет через 10 китайский будет более распространён. Впрочем даже сейчас в мире больше людей говорящих на испанском или китайском чем на английском», — пишет активный участник проекта Ответы@Mail.ru под ником Napalm. Ещё более радикально мыслит Leonid, он считает, что английский в будущем будет заменён на другой международный язык:

В самой Америке — на испанский. В остальном мире — на китайский. Английский (американский английский) стал мировым языком фактически только после войны, когда Америка, … стала по факту мировой державой. Ведь и в Европе, и в Японии тон задавали именно американцы. Плюс бурное развитие электроники и компьютерной техники, где опять же всё шло из Америки. Ну а до войны основным языком общения считался французский…

Испанский и китайский вспоминали и другие пользователи. Лесная нимфа предложила поставить в привилегированное положение русскоязычных: «А давайте русский выдвинем в качестве международного! прикольно ведь будет!?» А tanjer_soto видит будущее человечества таким:

Но вряд ли международным языком будет «настоящий» английский. Вы знакомы с понятием «globish»? Это сильно искаженный и упрощенный английский, на котором общаются между собой не-носители языка, у которых родной язык разный (например, китайцы, индусы, русские и испанцы). Это не совсем английский — так, среднее арифметическое с типичными ошибками и примитивной грамматикой. Чем не международный язык будущего?

Впрочем, задавшая вопрос Дарья Петрова к оригинальным ответам не прислушалась. Лучшим она признала ответ пользователя под ником Aziz, который похвалил английский за простоту и пожурил китайцев за иероглифы:

Я думаю инглиш популярен не из-за экономики англоговорящих стран. Просто язык очень легкий. Легко научиться. Легкая грамматика. Не так как на русском, например. Он у нас надолго… Вряд ли кто-то из наших поколений будет изучать чайнииз… Даже сами китайцы не знают на 100% иероглифы…

В параллельном вопросе Aziz безуспешно искал форум учителей английского языка.

Ответы@Mail.Ru — это пространство, в котором пользователи Mail.ru могут задавать вопросы и получать настоящие ответы от живых людей. При этом можно и отвечать на вопросы других пользователей, и выбирать лучшие ответы на чужие вопросы. Чем большую активность проявляет пользователь, тем выше его персональный рейтинг в баллах.


Можно строить разные прогнозы на будущее. Изучение английского языка сегодня остаётся важным, особенно в таких сферах как торговля ценными бумагами и международные инвестиции. Грамматика и топики.

  Темы: интернет, языковая ситуация, испанский

Конференция о будущем ногайского народа


11.11.2006 02:14 10.11.06  

Интересная представительная конференция прошла 2–3 ноября в Санкт-Петербургском государственном университете. «Современное положение и перспективы развития ногайского народа в XXI веке» — так звучит её тема, а провёл её факультет социологии совместно с национально-культурным центром «Ногаи».

На конференции особую актуальность имели проблемы ногайского языка, его сохранения в ситуации анклавного расселения носителей. «Скорее всего, в современных условиях необходима финансовая поддержка языковой ситуации. Издание книг, печатной продукции. В принципе, как отметили на конференции, интерес к родному языку сохраняется», — так прокомментировала результаты обсуждения Кистаман Казалиева, кандидат социологических наук, координатор оргкомитета конференции.

Обсуждались вопросы ногайских диаспор в мире. Гости из зарубежных стран сделали доклады по состоянию и развитию ногайских диаспор, предлагали пути взаимодействия с ногайцами в России. Разумеется, собравшиеся не обошли вниманием вопросы, связанные с созданием Ногайского района в Карачаево-Черкесской Республике (КЧР). «Статус района в КЧР будет выше,чем в Дагестане. Так как ногайцы в КЧР являются одним из пяти субъектообразующих народов», — пояснила Казалиева нашему корреспонденту.

Напомним, что ногайцы живут несколькими анклавами в степях Южного федерального округа на территории Астраханской области, Дагестана, Ставропольского края и Карачаево-Черкессии. В Дагестане у них есть свой национальный район. Решение о создании аналогичного района в Карачаево-Черкессии принято летом 2005 года и подтверждено на референдуме 8 октября 2006 года. Границы Ногайского района Карачаево-Черкессии ещё предстоит определить.

На конференцию приехали специалисты из Дагестана, Карачаево-Черкессии, Северной Осетии и других регионов страны, а также зарубежные исследователи — из Казахстана, Польши и Украины. Среди гостей особо выделялись председатель общественной организации ногайцев «Бирлик» («Единство») Магомет Санглибаев и депутаты Народного Собрания КЧР Мухарби Булгаров и Муратхан Михайлович, с докладом на тему «Этнические компоненты современных ногайцев» выступил и. о. главы администрации Ногайского района Республики Дагестан Амирхан Межитов.

  Темы: языковая ситуация, россия, малые языки, наука

Премия по языку: русскоязычные живут богаче


16.10.2006 20:30 16.10.06  

Только не надо говорить, будто русский язык на Украине не притесняют, горячится МИД России. В Ивано-Франковске теперь запрещено говорить по-русски на территории учебных заведений, нельзя расклеивать объявления на русском в общественных местах и проводить на этом языке массовые мероприятия. Но у великого и могучего и без МИДа есть чем себя защитить. Как выяснили немецкие экономисты, владение русским в качестве основного языка на Украине дает 21–60% прибавки к доходам у мужчин и до 21% у женщин.

Чтобы измерить надбавку за язык, Амели Констант, Мартин Каханек и Клаус Циммерман из боннского Института изучения труда взяли данные репрезентативного украинского мониторинга (ULMS) за 2003 и 2004 гг. Из 8621 опрошенного чуть больше 80% назвали себя украинцами, чуть меньше 20% — русскими. Доли примерно такие же, как и при переписи населения в 2001 г. При этом треть украинцев указали в качестве основного языка русский. Для 90% тех, кто заявил себя русским по национальности, русский был основным. Сравнивая доходы русскоговорящих украинцев, украиноязычных русских и другие сочетания национальности и языка, исследователи обнаружили, что наблюдается сильная зависимость доходов только от языка, но не от национальности. То есть русский, для которого украинский язык был основным, получал в среднем столько же, сколько говорящий на родном языке украинец.

Реконструировав данные вплоть до 1986 г., исследователи увидели, что столь выраженная зависимость доходов от языка проявилась только после распада СССР. Легко объяснить, почему так получилось: восточные районы Украины, где доминирует русский язык, сильнее индустриализированы и быстрее вышли из экономической депрессии, а потому и зарплаты там выше. Проконтролировав зависимость зарплаты от языка по роду деятельности, географическому положению и степени индустриализации, Констант, Каханек и Циммерман обнаружили, что разрыв уменьшается, но не исчезает. Необъяснимая разница составляет 7–10% у мужчин и 3–5% у женщин.

При этом единственным официальным языком в стране является украинский. За пределами постсоветского пространства в европейской истории трудно обнаружить ситуацию, когда экономически более выгодный язык оказывался политически репрессированным. Но Испания, пожалуй, подойдет. С окончания гражданской войны в Испании до смерти диктатора Франко в 1975 г. единственным официальным языком в стране был кастильский диалект испанского. После принятия конституции в 1978 г. вторым государственным языком был признан каталонский. В провинции Каталония к тому времени его считали основным 60% населения. Получив поддержку на государственном уровне, каталонский вернул утраченное во времена франкистского режима: сейчас на нем говорят 75% жителей провинции. При этом каталонский язык, как и русский, дает его носителям экономическое преимущество. Знание каталонского в Каталонии повышало доход в среднем на 3–5%, а вероятность быть трудоустроенным — на 2–6%.

Полный текст статьи на SMoney.ru >>

Михаил Попов, SmartMoney

  Темы: украина, языковая ситуация

На канале EuroNews нет «языка оригинала»: многоязычие в действии


29.09.2006 12:41 29.09.06  

Пять лет назад, 16 сентября 2001 года, на телеканале EuroNews впервые вышла в эфир Русская служба новостей. О «внутренней кухне» этого уникального телеканала, особенностях общения между собой разноязычных журналистов и отношении редакторов-европейцев к российским новостям, о новых проектах обозревателю Страны.Ru Марии Свешниковой накануне юбилея рассказал руководитель Русской службы EuroNews Петр Федоров. «Esperanto новости» публикует отрывок, показавшийся нам особенно интересным; ссылка на полный текст интервью под текстом.

Мария Свешникова: Вы упомянули ранее, что у вас «нет заказов». Тогда как и откуда приходят задания для Русской службы? И какие качества, какие критерии у программ на канале? Есть ли единые стандарты для всех языков?

Пётр Фёдоров: Давайте я немножко расскажу об устройстве и о легендах. Русская служба является равноправной информационной службой, одной из семи в штаб-квартире EuroNews, в ее главной редакции, которая находится в Лионе. Говорю об этом, потому что до сих пор бытует легенда о том, что Русская служба сидит в Москве. Работа EuroNews, поскольку это многоязычный канал, выстроена единственно возможным способом, при котором можно избежать вавилонского проклятия смешения языков. Существует вертикально-горизонтальное устройство EuroNews. Вертикальное — такое же, как в каждой редакции. Главный редактор, его приводные ремни — шеф-редакторы, продюсеры рубрик и тематических передач и журналисты, пишущие тексты. И на уровне журналистов, пишущих тексты, начинается горизонтальное деление структуры EuroNews. Потому что каждый раз, когда подготовлен и смонтирован на основе картинки 20 каналов-доноров и телевизионных информационных служб сюжет шеф-редактором, вызываются семь журналистов семи языков. Им раздают бэкграунд с сообщением информационных агентств, в том числе телевизионных информационных служб, и показывается этот сюжет. После этого журналисты расходятся по своим компьютерам, и каждый пишет текст.

И здесь мы с вами развенчаем вторую глупую легенду о EuroNews, что есть некий языковой оригинал, с которого все семь журналистов переводят. Какой может быть оригинал? Это что, эсперанто?! Божественное откровение, которое журналисты получают откуда-то? Английский, французский или немецкий текст? Глупость, так как оригинального языка вещания EuroNews нет. Журналисты сидят и пишут каждый свой текст. Тогда как получается единая служба? Потому что, во-первых, на EuroNews есть редакционная политика, главный принцип которой — беспристрастность.

И мне как руководителю Русской службы было достаточно трудно привести всех 16 человек журналистов нашей команды даже не к подчинению, а к пониманию и принятию этого принципа, который позволяет журналисту работать в полном согласии со своей совестью. Потому что беспристрастность означает, что не важно, что мы освещаем, — конфликт газовый России и Украины, ближневосточный кризис или ситуацию в Ираке, — мы исходим из того, что есть новость, значит, есть конфликт. У конфликта есть противоположные силы, стороны, действующие друг против друга, а у этих сторон есть позиция. И за минуту надо изложить все, больше-то у нас времени нет. Но журналисту запрещается вставать на одну из сторон, выражать ей симпатию, искажать информационную картину в пользу одной из сторон конфликта. Это моментально пресекается и наказывается.

Здесь как раз и начинает действовать та горизонтальная структура, о которой я упомянул, потому что главный редактор — испанец, и он не может проследить за всеми семью языками. Но у него есть интернациональная команда: шеф-редакторы — представители всех семи языков вещания. А кроме шеф-редакторов есть еще руководители языковых групп, одним из которых я и являюсь. Это люди, которые следят за тем, чтобы редакционная политика неукоснительно проводилась каждый день, каждый час, в каждом материале…

Интервью с Петром Федоровым полностью на сайте Страна.Ru

  Темы: европа, телевидение, языковая ситуация

Глобализация, эсперанто и языки малого распространения: новая книга


14.09.2006 00:18 13.09.06  

В издательстве Ростовского-на-Дону института иностранных языков вышел сборник статей, представляющих интерес для эсперантистов, интерлингвистов, культурологов и специалистов в области языковой политики: Глобализация — языки малого распространения — интерлингвистика: ситуации и проблемы // Отв. ред. А. С. Мельников. — Ростов-на-Дону, 2006. — 155 с. (ч. 1), последует также издание второй части.

Среди множества мифов, касающихся эсперанто, есть и тот, что главная цель эсперанто — это якобы вытеснение всех языков, кроме самого эсперанто. О том, что это совсем не так, свидетельствуют и программные документы международного
эсперанто-движения (в частности, Пражский манифест 1996 г.), и практическая деятельность эсперантистов. Теме взаимоотношения глобализации, языков малого распространения и интерлингвистики посвящен и сборник статей, часть которых — материалы республиканской конференции «Функционирование миноритарных языков в условиях глобализации» (22 октября 2004 г., г. Чебоксары). В сборнике (на русском языке и эсперанто с краткими резюме на чувашском языке) рассматриваются общие проблемы сохранения лингвокультурного разнообразия планеты и некоторые пути ее решения, современное состояние отдельных языков малого распространения и лингвокультурологические аспекты эсперанто как средства диалога культур.

Вот содержание сборника:
1. Проблемы интерлингвистики и языков малого распространения: точки соприкосновения (А. Мельников, г. Ростов-на-Дону).
2. Антиномии национального развития (Н. Гудсков, г. Москва).
3. За действенную социолингвистику (Э. Алос-и-Фонт, Каталония/Испания).
4. Гагаузский язык. История и современность (В. Сырф, г. Кишинев, Молдова).
5. Заметки по чувашской социолингвистике (Э. Фомин, г. Чебоксары, Чувашия).
6. Осетинские влияния в русском языке жителей Владикавказа (В. Иванов, гг. Владикавказ/Санкт-Петербург).
7. Интерактивная сетевая энциклопедия «Википедия» как средство сохранения и распространения миноритарных языков (К. Хлызов, г. Красноярск).
8. Средства культурно значимой функции эсперанто в диалоге культур: лингвокультурологические аспекты (А. Мельников).
9. Интерферолекты планового международного языка как аналоги диалектов этнических языыков в сфере международной коммуникации и их использование для лингвокреативной деятельности (на примере эсперанто) (А. Мельников).
10. Функциональная матрица эсперанто (А. Мельников).

Сборник статей можно заказать по адресу aleks-meln (собачка) mail.ru
Цена 100 руб. + 30 руб. на почтовые расходы. При покупке нескольких экземпляров — скидка.

  Темы: наука, языковая ситуация, языковая политика, россия

Этническому радио в интернете исполнился год


07.09.2006 02:19 06.09.06  

В сентябре 2006 года исполняется год со дня открытия портала национальных интернет-радистанций www.EthnicRadio.net . Авторами и инициаторами проекта стали Владислав Михайлов (идея и контент) и Денис Халецкий (техническое воплощение и поддержка). «ЭтникРадио» является независимым проектом, финансируется из личных средств создателей.

За год существования проект приобрёл слушателей со всего мира, от Токио до Сан-Франциско, от Архангельска до Сиднея.

Музыка является воплощением души народа и языком, не требующим перевода. Чтобы узнать характер народа, достаточно услышать его музыку. Сейчас портал включает в себя одиннадцать музыкальных радиостанций, вещающих на языках народов России: русскую, чувашскую, мордовскую, удмуртскую, марийскую, бурятскую, якутскую, коми, тувинскую, карельскую, калмыцкую. Готовятся к запуску ещё три радиостанции.

Проект не стоит на месте и движется вперед, идут работы над созданием новых интернет-радиостанций, новых цифровых продуктов, детских аудиосказок, постановок радиоспектаклей. В планах энтузиастов создание интернет-ТВ на языках народов России.

В самое ближайшее слушателей «ЭтникРадио» ожидают два приятных известия: увеличение качества вещания до 64 кбит/с в стереоформате, а также запуск форума и гостевой книги на сайте.

EthnicRadio.net

  Темы: интернет, россия, языковая ситуация

Арно Лагранж призывает к большему равноправию в Википедии


28.08.2006 02:05 27.08.06  

Арно Лагранж На проходящих выборах на досрочно освободившееся место в Совет поверенных (руководящий орган) Фонда Викимедиа уже выдвинуто 16 кандидатов. Среди них 50-летний француз Арно Лагранж, один из администраторов эсперантского раздела Википедии. В своей предвыборной программе Лагранж уделяет больше всего внимания вопросу равноправного общения в рамках проектов фонда.

«Может показаться несерьёзным, что в моей программе я рассматриваю только языковой вопрос и ничего больше. Но именно до тех пор, пока эта первоочередная проблема не будем подходящим образом решена, мне представляется невозможным углубляться в другие темы, — пишет Лагранж. — Как можно вступать в дебаты на ту или иную важную тему, если из-за языковых барьеров я, как и большинство пользователей, не могу хорошо понять, о чём идёт речь?» Свою предвыборную программу Лагранж написал на языке эсперанто, затем она была переведена энтузиастами на другие языки, в том числе русский.

На сегодня в Википедии существует около сотни активных языковых разделов, внутри которых общение, разумеется, протекает на своём языке. Но на более высоком уровне, когда речь идёт о перспективах развития проекта, о важных решениях по изменению программного обеспечения и правил участия, используется практически исключительно английский язык. При этом тысячи участников международного проекта оказываются отсечены от принятия решений и даже бывают порой плохо информированы об уже принятых (на английском языке) решениях. Лагранж предлагает в качестве альтернативы новые правила, которые бы способствовали развитию реального многоязычия в обсуждениях высшего уровня на метасайте фонда Викимедиа. Осознавая, что реальное многоязычие может требовать больших человеческих ресурсов на составление и перевод краткого содержания всех обсуждений, Арно Лагранж предлагает от многоязычия постепенно перейти к использованию нейтрального языка, более лёгкого в освоении и снимающего психологические барьеры, обычные при общении на выученном (или тем более недоученном) этническом языке. Он не настаивает, чтобы таким языком обязательно стал эсперанто, но прогнозирует, что при выборе среди нескольких лингвопроектов выбор будет именно таким.

В первые же дни Лагранж получил много откликов на свои идеи. Популярная интернет-газета на языке эсперанто «Либера фолио» цитирует одно из них, в котором англоязычный пользователь Википедии обвиняет французского эсперантиста в «языковом расизме»: «Очень печально, что и вы подвержены этой странной антианглийской мании, которая, похоже, есть у всех французов. Предлагать искусственный европоцентрированный язык вместо языка, на котором говорят и понимают во всём мире, означает лишь снижать шансы людей везде в мире участвовать в этом чудесном проекте… Я уверен, что английский стал наиболее международным языком, так что откажитесь от этих дел с эсперанто, это просто глупо».

Голосование по кандидатурам в высший совет Викимедиа начнётся уже 1 сентября и продлится три недели. Среди 16 кандидатов этого года 10 живут в англоязычных странах.

  Темы: интернет, эсперанто в интернете, языковая ситуация

Половина жителей Нью-Йорка не считают английский язык родным


04.07.2006 00:42 03.07.06  

Данные последней переписи населения, по которым около 50% жителей Нью-Йорка заявили, что не считают английский своим родным языком, подтвердили новейшие исследования Ассоциации современного языка (MLA), в которую входят 30 тысяч школьных и университетских преподавателей иностранных языков. Как рассказала исполнительный директор Ассоциации Розмари Фил, впервые была создана карта плотности проживания этнических групп не только в разных штатах и городах страны, но и в микрорайонах городов по их почтовым индексам.

Выяснилось, что в Нью-Йорке английский своим родным языком считают чуть меньше 4 миллионов человек, а около 3,6 миллиона жителей считают его cвоим… вторым языком.

После английского языка наиболее распространен испанский, на котором дома говорят около 2 миллионов ньюйоркцев, на третьем месте — китайский язык, а на четвертое вышел русский язык. Об этом сообщает выходящая в Нью-Йорке газета «Русская реклама» со ссылкой на интервью с Розмари Фил.

Такие данные могут изменить бытующее представление о Соединенных Штатах как англоязычной стране — ведь при грубых подсчетах числа говорящих на английском языке к этому числу обычно прибавляют всё население страны. Исследования MLA и перепись населения констатируют куда более сложную языковую ситуацию в крупнейшей стране англоязычного мира.

  Темы: америка, испанский, языковая ситуация

Китайцы дадут возможность выбирать международный язык


02.07.2006 21:20 02.07.06  

6 июля исполнится три месяца со дня создания в Гонконге Азиатского центра распространения, преподавания и исследования эсперанто (Azia Centro por Disvastigado, Instruado kaj Esplorado de Esperanto). Учреждение было создано на базе Политехнического университета Гонконга при участии Всемирной ассоциации эсперанто (UEA) и Гонконгского Института Конфуция. Среди первоочередных задач центра с громким названием — преподавание эсперанто студентам Политехнического университета и подготовка материалов для изучения эсперанто, выдержанных в том же стиле, что и материалы для изучения китайского языка, разработанные для Институтов Конфуция, открывающихся сейчас в разных странах мира.

Институты Конфуция — китайский аналог «Британского совета» и французской сети «Альянс франсез» — призваны поддержать рост популярности китайской культуры (и, прежде всего, языка). Планируется открыть сотню таких центров по всему миру.

Директор гонконгского Института Конфуция объясняет причины поддержки эсперанто его учреждением: «Известно, что сейчас международным языком является английский, но в будущем будет несколько международных языков, среди которых, несомненно, китайский. Сейчас нам хотелось бы предоставить — сначала для жителей Азии — возможность выбора международного языка, чтобы они сами решили, какой им больше подходит. Поэтому мы решили начать с китайского, английского и эсперанто, чтобы дать понять, что выбор есть».

«Китай играет важную роль в международной торговле и в создании нового международного экономического и политического порядка. Китай также показал свою роль в содействии продолжительному развитию разных стран, в защите прав и интересов развивающихся стран, а также в ликвидации бедности и защите мира. Все это стало важной основой для распространения китайского языка и успешного создания институтов Конфуция в мире», — поясняет Международное радио Китая причины создания сети организаций по популяризации китайского языка и китайской культуры.

Открытие Азиатского центра распространения, преподавания и исследования эсперанто стало возможным в результате работы, начатой ещё в 2004 году в связи с Международным конгрессом эсперанто в Пекине.

  Темы: азия, языковая ситуация

keys
 
:: Избранные ССЫЛКИ ::

Эсперанто в Костроме. Специальный выпуск... >>

 

Турция вполне официально претендует на эсперанто. Отрывок из бюллетеня Министерства иностранных дел этой страны... >>

Новостная лента "Esperanto новости" — новости об эсперанто и других языках — выходит при поддержке международной творческой группы "Эсперанто в интернете" (E@I) и в сотрудничестве с Российским союзом эсперантистов (РоСЭ). Основана в виде почтовой рассылки "Новости эсперанто-движения" в мае 1999 года. При использовании материалов ссылайтесь на источник (e-novosti.info).