Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Сб фев 16, 2019 19:10 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 296 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 14  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн авг 30, 2004 1:16 am 
Леонид, громадное вам спасибо! :)


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн авг 30, 2004 3:21 am 
Цитата:
По науке мэнь, в прессе писали мынь.


В прессе и не такое напишут. :P Ксианг вместо Сян - запросто :evil:


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн авг 30, 2004 9:05 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 29, 2003 10:14 am
Сообщения: 2880
Откуда: с бугра
Пухти-Тухти писал(а):
В прессе и не такое напишут. :P Ксианг вместо Сян - запросто :evil:
В данном случае (мынь вместо мэнь) это допустимый вариант. Так же традиционно китайскую разменную монету называют фынь, а не фэнь.

_________________
Я старый солдат и не знаю слов любви...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн авг 30, 2004 16:31 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 18:11 pm
Сообщения: 2952
Откуда: Москва
Пухти-Тухти писал(а):
В прессе и не такое напишут. :P Ксианг вместо Сян - запросто :evil:

Interalie, также, как и постановка минуса вместо тире... :P ;)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб янв 01, 2005 13:57 pm 
скажите, а что в японском за заморочка с будущим временем?


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб янв 01, 2005 14:00 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 13:29 pm
Сообщения: 1860
Его там НЕТ.

_________________
Хуучин цөөрөм
Мэлхий γсэрч
Ус цалгиллаа.

© Мацγо Башоо


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб янв 01, 2005 22:45 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 29, 2003 10:14 am
Сообщения: 2880
Откуда: с бугра
Ася писал(а):
скажите, а что в японском за заморочка с будущим временем?
Vertaler писал(а):
Его там НЕТ.
Как грамматической категории его и вправду нет. Есть единое настояще-будущее. Но заморочек нет. Как и у нас их нет с трапассато ремотами и плюквамперфектами.

_________________
Я старый солдат и не знаю слов любви...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб янв 01, 2005 23:14 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 13:29 pm
Сообщения: 1860
Всегда выручают сопроводительные наречия и частицы. :D

_________________
Хуучин цөөрөм
Мэлхий γсэрч
Ус цалгиллаа.

© Мацγо Башоо


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: забавный случай
СообщениеДобавлено: Пт янв 28, 2005 21:28 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июн 03, 2003 20:01 pm
Сообщения: 561
Откуда: Marso
смотрел сегодня аниме-сериал про военных лётчиков (Area 88 ). Эпизоды на японском, с английскими субтитрами. Пилот объясняет командиру (перевожу с субтитров): все вражеские самолёты мы уничтожили, только одному удалось уйти. И тут командир как рявкнет (голосом): suka! – я просто обалдел. Думаю, чего ж он так расстраивается из-за одного-то самолёта! И тут появляются субтитры: I see… :-) :-) :-)

– Oleg


Последний раз редактировалось Oleg Вс янв 30, 2005 15:16 pm, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: забавный случай
СообщениеДобавлено: Пт янв 28, 2005 23:43 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 29, 2003 10:14 am
Сообщения: 2880
Откуда: с бугра
Oleg писал(а):
смотрел сегодня аниме-сериал про военных лётчиков (Area 88). Эпизоды на японском, с английскими субтитрами. Пилот объясняет командиру (перевожу с субтитров): все вражеские самолёты мы уничтожили, только одному удалось уйти. И тут командир как рявкнет (голосом): suka! – я просто обалдел. Думаю, чего ж он так расстраивается из-за одного-то самолёта! И тут появляются субтитры: I see… :-) :-) :-)

– Oleg
Перевод чисто ситуативный. Что на самом деле сказал японец, теряюсь в догадках. Но точно не "I see".

_________________
Я старый солдат и не знаю слов любви...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: забавный случай
СообщениеДобавлено: Сб янв 29, 2005 13:06 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт июн 03, 2003 20:01 pm
Сообщения: 561
Откуда: Marso
Leonido писал(а):
Перевод чисто ситуативный. Что на самом деле сказал японец, теряюсь в догадках. Но точно не "I see".

Ага, я подозревал. :-) Лучше бы так оставили, вообще без перевода, было бы смешнее (нам, русскоязычным).

– Oleg


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Сб янв 29, 2005 14:20 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Сб янв 29, 2005 14:09 pm
Сообщения: 2
Откуда: Москва
[quote="Твид"]На известном сайте Коми на эту тему помещена интересная статья Вадима Смоленского:
Какие Вы молодцы! Рад за Вас... С неправильной транскрипцией, а также транслитерацией приходится много и трудно бороться и не только на "виртуальных сусях" или в Коми - замечательный ресурс, кстати!... Мы развиваемся дальше.. здесь мы пытаемся отстаивать классическую точку зрения, хотя и не по всем вопросам я согласен со своим учителем Иваном Васильевичем Головниным. Приходите в гости! www.oriental.ru В разделах "Япония" и "Японский язык" мы вас ждем, хотя и о других языках Дальнего Востока почерпнете много нового! Можно,например древнекитайский вэньянь изучать...Так держать Леонидо! А меня зовут Azuma :D http://oriental.ru/persons/r/solntsev.shtml

_________________
НЕТ - глупостям нет!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс янв 30, 2005 14:16 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 13:29 pm
Сообщения: 1860
Я тут подумал, посоветовался со знавшими когда-то японский людьми и пришёл к выводу, что это значит «сколько?» (су — «число», ка — «?») :D

_________________
Хуучин цөөрөм
Мэлхий γсэрч
Ус цалгиллаа.

© Мацγо Башоо


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс янв 30, 2005 15:58 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 29, 2003 10:14 am
Сообщения: 2880
Откуда: с бугра
AzumaТак держать Леонидо! А меня зовут Azuma :D http://oriental.ru/persons/r/solntsev.shtml[/quote]Приятно познакомиться. [quote="Vertaler писал(а):
Я тут подумал, посоветовался со знавшими когда-то японский людьми и пришёл к выводу, что это значит «сколько?» (су — «число», ка — «?») :D
Возможно, он на самом деле сказал "Со: ка", что можно перевести как ... ну, в общем, в смысле полууверенного подтверждения. Ну да, хотя бы и как "I see".

_________________
Я старый солдат и не знаю слов любви...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Еще раз о японском
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2005 17:56 pm 
rodnaya писал(а):
СКажите...Вопрос к сведущим//
Правда ли, что японцы не любят (очень не любят), когда разговаривают на их языке? Глуповато (объективно), но кто их знает? Развенчайте стереотип!


Тут стОит вспомнить французов. Никакого снисхождения к иностранцам, говорящим на их языке ne perfekte. :|
Заметье, что у нас - как раз обратная ситуация.


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Dankon, Leonido!
СообщениеДобавлено: Пт фев 04, 2005 18:09 pm 
Леонидо, огромное спасибо! Не каждому не лень ;) проделывать такую большую просветительскую работу. :)

Домо аригато гадзаймас!


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт май 19, 2005 19:00 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Чт июн 17, 2004 15:43 pm
Сообщения: 639
Откуда: Usono
Леонидо!
Посоветуйте, пожалуйста, какое пособие для изучения японского языка лучше использовать начинающему?

_________________
Amadu viajn malamikojn.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт май 19, 2005 22:02 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 29, 2003 10:14 am
Сообщения: 2880
Откуда: с бугра
Gufido писал(а):
Леонидо!
Посоветуйте, пожалуйста, какое пособие для изучения японского языка лучше использовать начинающему?
Я использовал советский трёхтомник для университетов (Головин, кажется, один из авторов). А также пользовался Самоучителем Лаврентьева.
А сейчас много разных, но в основном попса. Даже не знаю, что предложить из современных. Да и не слежу я за ними.

_________________
Я старый солдат и не знаю слов любви...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт май 20, 2005 6:03 am 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Сб янв 29, 2005 14:09 pm
Сообщения: 2
Откуда: Москва
Gufido писал(а):
Леонидо!
Посоветуйте, пожалуйста, какое пособие для изучения японского языка лучше использовать начинающему?
Думаю, что и Нечаева и Стругова с Шефтелевич написали не самые плохие учебники... Во всяком случае за не имением гербовой учитесь "на попсе" в образном выражении Леонида... Я считаю,что нужна разумная комбинация разных учебников. Самостоятельно учить не советую...запутаетесь

_________________
НЕТ - глупостям нет!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Чт июл 28, 2005 0:24 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 29, 2003 10:14 am
Сообщения: 2880
Откуда: с бугра
.:Ajvol:. писал(а):
Я тут прочитал, что: "У японский существительных практически не бывает множественного числа" :?: :?

Это как?
А есле более конкретно, то как называется роман Харуки Мураками: "Охота на овец" или "Охота на овцу"?
т.е. как переводится
Хицудзи-о мэгуру боокэн (Hitsuji o meguru boken)?

Ну наконец, появилась возможность ответить на этот давно висящий вопрос. Попалось мне японское написание названия этого романа. Вот оно:

羊をめぐる冒険
(Hitsuji o meguru bōken).

羊 (хицудзи) - баран или овца
を (о) - формант аккузатива
めぐる (мэгуру) - окружать, обходить кругом
冒険 (бо:кэн) - риск, авантюра

Таким образом, буквальный перевод может звучать, например, как "Риск облавы на овцу", "Приключения, связанные с окружением (обходом вокруг) овцы" и т.д.

Под "овцой" здесь следует понимать общее название животного, которое может быть любого пола. А главное - нет категории числа. То есть, "овец" того или иного пола, или разнополых, может быть много. И чтобы выяснить, на кого охота: на одну овцу или на большее их количество, следует задать дополнительный вопрос. Как у нас к слову "смородина" - красная или чёрная.
Чтобы правильно перевести название, следует изучить содержание.

По-английски книга названа "A Wild Sheep Chase". Однако из одного только японского названия никакой "дикости" не следует.

_________________
Я старый солдат и не знаю слов любви...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2005 8:26 am 
Azuma писал(а):
Я считаю,что нужна разумная комбинация разных учебников. Самостоятельно учить не советую...запутаетесь
У меня есть ещё вопрос: посоветуйте, пожалуйста, какое пособие для изучения русского языка лучше использовать японцу?


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Чт авг 18, 2005 8:29 am 
Leonido писал(а):
羊をめぐる冒険
Что означают эти квадратики? :?:
Как установить на комп кандзи и кану?


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 296 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 ... 14  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. «Ненавижу английский язык. Ненавижу как язык врага»

[ На страницуНа страницу: 1, 2, 3 ]

Slavik

56

30408

Ср ноя 30, 2005 12:37 pm

Vaga Noktulo Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Тувинский язык

Polenadisto

1

2106

Ср сен 02, 2009 14:28 pm

Artem Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. этруский язык

ranka

0

2587

Пт апр 21, 2006 20:50 pm

ranka Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Тайский язык.

tidusnani

0

1942

Пн дек 08, 2008 1:43 am

tidusnani Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group