Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Пт апр 26, 2019 13:33 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 75 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Re: Две моих системы
СообщениеДобавлено: Вс авг 20, 2006 14:46 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср ноя 23, 2005 13:49 pm
Сообщения: 847
Откуда: Uljanovsko
Wolliger Mensch писал(а):
Apostrof nie diyakriytiychieskiyj znak, no iy nie bukva. Apostrof nie sootvietstvujet bukvam po vysotie, poetomu v jazykax, jego iyspolizujushiyx, on viyzualino priykriepliajetsia k priedydushiej bukvie.

Ну, в таком случае в моей второй системе можно использовать вместо апострофа дефис - чем не разделитель? :) Или использовать букву q как твёрдый знак (хотя это уже извращение).

Цитата:
No zachiem gorodiyti ogorod? Ja vam pokazal, chito mozhno otliychino piysati biezo vsiakiyx apostrofov. ;)

Можно, кто спорит. Но обе мои системы дают более "естественный" графический облик слов, следовательно, бóльшую узнаваемость с первого взгляда - я к этому и стремился.

Цитата:
A tiepieri sravniytie objom vashyx praviyl s objomom moiyx:
1. Shypiashiyje oboznachiajutsia bukvoj «h».
2. Miagkiyje — bukvoj «i».
;) :P

Это мне напоминает Latino sine flexione (или как там её, короче Interlingua/Peano) - там тоже утверждалось, что грамматики там нет вообще :) Но практическое использование было сложнее эсперанто.

Дело в том, что и к вашей, и к моим системам надо приложить целый том правил русской орфографии. И различие в количестве правил транслитерации уже становится незаметным.

Если вы хотите абсолютно простую систему, которой сможет записать слова человек, не знающий русского языка, тогда нужно потребовать полностью фонетическую запись: "kharasho" для "хорошо", "jevo" для "его", "lop" для "лоб" и т.п. (хотя это сразу же повлечёт за собой различие графической записи для диалектов). В общем, нечто вроде белорусского языка или "падонкафскава" (белорусы, не обижайтесь!).

А если следовать общепринятой русской кириллице, то в любом случае надо знать, что безударные "о" произносятся как "а" (почти), безударные "е" - как "и" (тоже почти), что такое вообще мягкие согласные, что "ч" в словах типа "что" произносятся как "ш", что звонкие согласные в конце слов и перед глухими оглушаются и т.д. и т.п.

Цитата:
A ja priedpochiytaju nie mudriyti iy piysati vot tak. Prosto iy sierdiyto. Biez diykriytiyk, biez apostrofov, biez dvusmysliennostiej. :)

А я вообще предпочитаю писать кириллицей :) Вышеприведённые системы предназначены только для случаев, когда кириллица недоступна.

Впрочем, я не навязываю свою систему, я так просто, добавил свои "две копейки".

_________________
Jurij Finkel
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения: Re: Две моих системы
СообщениеДобавлено: Вс авг 20, 2006 15:55 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
ur писал(а):
А я вообще предпочитаю писать кириллицей :) Вышеприведённые системы предназначены только для случаев, когда кириллица недоступна.

Ja tozhe priedpochiytaju piysati kiyriylliycej. :) Voobshie, toliko v etom tredie ja tak aktiyvno piyshu svoiym transliytom (jeshio niemnogo v takom zhe tredie na liyngvoforumie).
:biero:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс авг 20, 2006 16:25 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб дек 11, 2004 21:56 pm
Сообщения: 1523
Откуда: Kiev
Цитата:
Wolliger Mensch:
a vam pokazal, chito mozhno otliychino piysati biezo vsiakiyx apostrofov.
Dyk ja zh tozhe eto pokazal. :)

Цитата:
Wolliger Mensch:
nabiyrati tieksty v mojej orfografiyiy mozhno na liubom kompijutierie s liuboj latiynskoj raskladkoj, a u vas nuzhno, chitoby stojaliy konkrietno poliskaja iy slovackaja raskladki iy vsio ravno nie budiet xvatati bukv
Net, ne nuzhno polskoj rozkladki. Polskoj orfografiej ja pishu inogda, kogda togo trebuet obstojatelstvo. Dannaja zhe sistema, v kot. nabran etot post, absolutno ne trebujet nikakich centralnoevropejskih raskladok.

Цитата:
Wolliger Mensch:
Xotiel, chitoby bylo prosto.
Prosto dlia kogo? Esli dla vladejuschih rus.jazom, to prosche moja sistema. A jesli dla inostrancev, to oni vsio ravno nichio pravilno ne prochitajut iz-za razlichij v napisanii i proiznoshenii.

Vy hoteli, chob bylo ne "prosto", a TOCHNO!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс авг 20, 2006 16:32 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
paul_kiss писал(а):
Vy hoteli, chob bylo ne "prosto", a TOCHNO!

Nu mozhno iy tak skazati. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Две моих системы
СообщениеДобавлено: Вс авг 20, 2006 20:19 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср ноя 23, 2005 13:49 pm
Сообщения: 847
Откуда: Uljanovsko
Wolliger Mensch писал(а):
V mojej siystiemie niykakiyx nieodnoznachinostiej niet:
kanijon, bulijon, jod, jogurt…

Я не сразу сообразил, но ведь в вашей системе точно такие же неоднозначности, как и в моих: kanijon - это каньон или каньён? бульон или бульён? йод или ёд? йогурт или ёгурт?

Понятно, что это произносится одинаково, и что для грамотного носителя языка проблем не вызовет, но тупо перевести в кириллицу один в один не получится всё равно :P

И ещё: chi это ч, но тогда как передать "чь" (в словах типа "ночь", "мочь")? chii? А слово "ночью" будет писаться "nochiiju" или как?

И вообще, какому принципу следовать при транслитерации - точному (взаимно-однозначному) соответствию с кириллицей или фонетической точности передачи произношения?

Цитата:
Prosto iy sierdiyto.

Не всё так просто, как кажется...

_________________
Jurij Finkel
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Две моих системы
СообщениеДобавлено: Вс авг 20, 2006 20:28 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
ur писал(а):
Я не сразу сообразил, но ведь в вашей системе точно такие же неоднозначности, как и в моих: kanijon - это каньон или каньён? бульон или бульён? йод или ёд? йогурт или ёгурт?

Jesliy vy zamietiyliy, to jogurt eto jogurt, a bulijon eto bulijon. ;)
ur писал(а):
но тупо перевести в кириллицу один в один не получится всё равно :P

Tupo pusti drugiyje pierievodiat. Ja pierievozhu iyntielliektualino. :P :D

ur писал(а):
И ещё: chi это ч, но тогда как передать "чь" (в словах типа "ночь", "мочь")? chii? А слово "ночью" будет писаться "nochiiju" или как?

Nochi, nochiju. Nie viyzhu priepiatstviyj. :)

ur писал(а):
И вообще, какому принципу следовать при транслитерации - точному (взаимно-однозначному) соответствию с кириллицей или фонетической точности передачи произношения?

Ja niygdie nie govoriyl, chito moja latiyniyca tochino povtoriajet pravopiysaniyje kiyriylliycy. Odno postojannoje napiysaniyje «chi» dolzhno bylo vam o mnogom skazati. ;)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс авг 20, 2006 21:25 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб дек 11, 2004 21:56 pm
Сообщения: 1523
Откуда: Kiev
Wolliger Mensch писал(а):
Ja pierievozhu iyntielliektualino.
Ja by nazval eto ne intellektualno, a zaumno. :P

Krome togo, neponiatno vashe userdie v otnoshenii nepremennago otrazhenia "magkih i shipaschih". A redukcia i oglushenie kak zhe? ;) Ved bez znanij onyh, objasniaj vashi 2 pravila, ne objasniaj -- vsio ravno neposviaschionny pravilno ne prochitaet. Aga? :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс авг 20, 2006 21:49 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
paul_kiss писал(а):
Krome togo, neponiatno vashe userdie v otnoshenii nepremennago otrazhenia "magkih i shipaschih". A redukcia i oglushenie kak zhe? ;) Ved bez znanij onyh, objasniaj vashi 2 pravila, ne objasniaj -- vsio ravno neposviaschionny pravilno ne prochitaet. Aga? :)

A riedukcyja iy oglusheniyje nachodiat otrazheniyje v russkoj orfografiyiy? Fprochim, shtob vy ni-abviyniali miynia v nipasliedvtilinsti, mozhn piysati iy tak. Ja niygdie iy nigvariyl, shto piysati nuzhn iyskliuchiytilin mrflagiychiskj arfagrafijj. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс авг 20, 2006 23:57 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб дек 11, 2004 21:56 pm
Сообщения: 1523
Откуда: Kiev
Wolliger Mensch писал(а):
A riedukcyja iy oglusheniyje nachodiat otrazheniyje v russkoj orfografiyiy?
Net, no i shipiaschie v russkoj orfografii nikakimi _otdelnymi_ znakami na otrazhajutsia...

Wolliger Mensch писал(а):
niygdie iy nigvariyl
"gvarit", hehe. Et tak v Moskve proiznositsia? :) Ja govariu i vsegda govoril "gavarit". :) (hotia v etom slove "a" daleko ne takoje zhe, kak v slove "pAdat", naprimer).


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн авг 21, 2006 9:14 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
paul_kiss писал(а):
"gvarit", hehe. Et tak v Moskve proiznositsia? :) Ja govariu i vsegda govoril "gavarit". :) (hotia v etom slove "a" daleko ne takoje zhe, kak v slove "pAdat", naprimer).

Fpalnie vazmozhn, shto vy gvariyti «gavariyt». «Xie-xie» zidiesi byl safsiem niumiesn. ;) Kanieshn, takoj siylinj riydukcyj niet, da iy f pridudarnx slagax vofsi niy «a» iy «iy» pryznosic. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн авг 21, 2006 9:17 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
paul_kiss писал(а):
Net, no i shipiaschie v russkoj orfografii nikakimi _otdelnymi_ znakami na otrazhajutsia...

A u mienia otrazhajutsia. :) Ja vo glavu ugla postaviyl odnoobraznosti pieriedachiy miagkiyx iy shypiashiyx, jestiestvienno, chto v riezultatie poluchiyliysi niekotoryje raŝozhdieniyja s obychinoj orfografiyjej, kotoraja byla polozhena za osnovu. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн авг 21, 2006 10:15 am 
Вот какое получилось у меня побуквенное соответствие (кажется это называется транслитерация ?) между кириллицей и латиницей . Может быть это и надо Ваге Ноктуле ? Основа -- фонетическая транскрипция (или это выражение тавтологично ?) Воллигера Менша . 'h' и 'i' -- служебные , 'w' не используется .

а a
б b
в v
г g
д d
е ie
ё io
ж zh
з z
и iy
й j
к k
л l
м m
н n
о o
п p
р r
с s
т t
у u
ф f
х x
ц c
ч ch
ш sh
щ xh
ъ qh
ы y
ь q
э e
ю iu
я ia

P.S: Можно обойтись еднственной служебной буквой 'h' , тогда диграфами будут обозначены более редкие буквы :

а a
б b
в v
г g
д d
е e
ё oh
ж zh
з z
и i
й j
к k
л l
м m
н n
о o
п p
р r
с s
т t
у u
ф f
х x
ц c
ч ch
ш sh
щ xh
ъ qh
ы y
ь q
э eh
ю uh
я ah


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн авг 21, 2006 19:54 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 13:29 pm
Сообщения: 1860
А что думает Вага Ноктуло о моей системе? Для имён она вполне годится, и хоть в ней правила перекодировки не буква к букве, но всё же довольно простые. :roll:

_________________
Хуучин цөөрөм
Мэлхий γсэрч
Ус цалгиллаа.

© Мацγо Башоо


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Две моих системы
СообщениеДобавлено: Вт авг 22, 2006 17:29 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср фев 15, 2006 0:48 am
Сообщения: 186
Откуда: Moskvo, Ruslando
ur писал(а):
Я не сразу сообразил, но ведь в вашей системе точно такие же неоднозначности, как и в моих: kanijon - это каньон или каньён? бульон или бульён? йод или ёд? йогурт или ёгурт?

Понятно, что это произносится одинаково, и что для грамотного носителя языка проблем не вызовет, но тупо перевести в кириллицу один в один не получится всё равно :P


Ну так фамилия Пиотровский это ж не Пётровский :D
Получается просто но не точно...

Vaga Noktulo писал(а):
А человек по фамилии Щербаков просто так записан как Serbacov. Без пол. литра хрен найдёшь! :zam:


"Сербачов", ну-ну...

Wolliger Mensch писал(а):
Eta siystiema prosta, kak miachi: shypiashiyje oboznachiajutsia bukvoj «h», miagkiyje — bukvoj «i», vsio ostalinoje — kak obychino. :)


См. цитаты 2 выше... Это тоже к Пиотровскому.

_________________
Zorgu pri vi, kaj nenion pli.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Две моих системы
СообщениеДобавлено: Вт авг 22, 2006 18:38 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
ComDor писал(а):
Ну так фамилия Пиотровский это ж не Пётровский :D
Получается просто но не точно...

A u mienia vsio v poriadkie: Piyotrovskiyj ~ Piotrivskiyj. :)

ComDor писал(а):
См. цитаты 2 выше... Это тоже к Пиотровскому.


Comdor, ja koniechino poniymaju, kak maniat lavry praviednogo razoblachiytielia, toliko v adries mojego transliyta vy sieliy v luzhu, iy famiyliyja Piyotrovskiyj u mienia vsiegda budiet otliychiatisia ot Piotrovskiyj, takzhe kak iy Shierbakov chiytajetsia jasno iy poniatno. :P ;)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт авг 22, 2006 20:48 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Чт окт 06, 2005 17:17 pm
Сообщения: 1768
Откуда: Moskvo - Parizo
Vertaler писал(а):
А что думает Вага Ноктуло о моей системе? Для имён она вполне годится, и хоть в ней правила перекодировки не буква к букве, но всё же довольно простые. :roll:

Что за система? Ссылки?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср авг 23, 2006 22:08 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 13:29 pm
Сообщения: 1860
Валялось где-то на форуме, но для русских фамилий в сущности никаких дополнительных замечаний не нужно, поэтому перескажу самое основное.

й — j
ч, ш, ж — č, š, ž
щ — ş
х — ch

Это всё понятно.

Дальше, палатализация в ауслауте и перед /а/ и /u/ обозначается буквой ĭ. Эта буква — вообще гениальная моя находка, и мне очень жаль, что её не применяют так массово для палатализации ни в одном алфавите, хотя применение бы она могла себе найти в очень многих местах, например в вырусском языке. Хотя о чём это я.

Буква „э“ всегда передаётся буквой e, а буква „е“ — в зависимости от произношения как e или je. Точно так же и с буквами „я“ и „ю“, — ja / ĭa, ju / ĭu.

Что до „ё“, то она, поскольку она выполняет в русском письме функцию перегласованного „е“, передаётся так же, как „е“, но с добавлением умлаута, — то есть ë / jë в зависимости от позиции.

Комбинации типа сье / съе передаются одинаково, — sje. Раньше я их различал, но со временем убеждения меняются, и я понял, что лишнего мягкого знака в транслитерации там не нужно. К тому же я знаю только одну фамилию с „ъ“, — Съестнов.

Всё вроде хорошо, остаётся только проблема с иностранными фамилиями, записанными кириллицей. Но это уже, как я думаю, будет оговариваться отдельно.

Vkratce sistema opisana. Ja, pustĭ i neskolĭko samouverenno, sčitaju, što dlĭa russkogo jazyka ona podchodit lučše mnogich drugich sistem. Ne nado dumatĭ, što perekodirovka budet sliškom složnoj dlĭa togo, štoby jejë osuşestvlĭal ne govorĭaşij po-russki francuz, — jejë pravila dovolĭno prosty. Jeşë vy, Vaga, možete sprositĭ, počemu ja vybral digraf CH dlĭa bukvy Х, — tak ja vam otveču. K familijam eto otnošenija nikak ne imejet, no vot nekotoryje faktory russkogo jazyka prosto ratujut za to, štoby ispolĭzovalsĭa imenno etot digraf. Eto kak oformlenije zaimstvovanij, tak i obşaja častota vstrečajemosti raznych bukv, što javlĭajetsa predmetom boleje obstojatelĭnogo razgovora.

Da, i vy zametili, — v tekste na jazyke ja pišu «što», «štoby». Eto odna iz korrektirovok orfografiji. K familijam eto, k sčastju, otnošenija tože ne imejet.

Što skažete?

_________________
Хуучин цөөрөм
Мэлхий γсэрч
Ус цалгиллаа.

© Мацγо Башоо


Последний раз редактировалось Vertaler Чт авг 24, 2006 20:22 pm, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Две моих системы
СообщениеДобавлено: Чт авг 24, 2006 12:43 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт ноя 15, 2005 2:27 am
Сообщения: 417
Откуда: Москва
Ку-ку! Я уже здесь :)
ur писал(а):
Wolliger Mensch писал(а):
V mojej siystiemie niykakiyx nieodnoznachinostiej niet:
kanijon, bulijon, jod, jogurt…

Я не сразу сообразил, но ведь в вашей системе точно такие же неоднозначности, как и в моих: kanijon - это каньон или каньён? бульон или бульён? йод или ёд? йогурт или ёгурт?


Понятно, что это произносится одинаково, и что для грамотного носителя языка проблем не вызовет, но тупо перевести в кириллицу один в один не получится всё равно :P

Ни фига!
В моей системе (по сути, та же система, только вместо" iy" пишется" ii", вместо "y" пишется "yy", ну и наверное, в правилах оформления всех этих каньонов с йогуртами какая-то разница - но попробуйте мой перекодировщик (джаваскриптный) на http://transliit2.narod.ru/ Там как раз ставилась задача точного обратного восстановления написания! Если интересно, посмотрите код на странице, можно позаимствовать, переделать под свою систему, если это будет удобно. Так что вот он, пожалуйста, именно ТУПОЙ автоматический компьютерный транслит в обе стороны.
Цитата:

Не всё так просто, как кажется...

Ну, это да! Уже упомянутый выше Shierbakov - это, извините, что? Это Щербаков или Шербаков??? Мне кажется, это таки две большие разницы? Я поэтому себе взял да позаимствовал сочетание из translit.ru "shh" - вроде, оно ни с чем не конфликтует, а буква всё-таки реально другая. "Ши" и "щи" ведь тоже разные вещи.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт авг 24, 2006 13:00 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт ноя 15, 2005 2:27 am
Сообщения: 417
Откуда: Москва
Vaga Noktulo писал(а):
Система хорошая... для русских. Чтобы так записать текст, нужно хорошо понимать русский язык.
Мне надо разработать такую, чтобы иностранцы, не знающие вообще русского, могли ей пользоваться.
Чтобы тупая французская секретутка, за которой я вычитываю даже тексты на французском, могла увидеть слово "Иванов" и написать "Ivanov". Одна буква кириллицы = одна буква транскрипции. Ну или две для "ч" и "ш", и то не уверен. И при минимуме диакритики, а то потом будут жаловаться, что трудно эту букву набирать.
Не так это просто.

А что, компов нету у них? Для моей очень похожей системы транслита прога уже есть, и её можно, очевидно, переделать и для этой. Только надо определить правила для всяких специфических случаев. Ну, это для начала. А так, задача транслитерации одной буквой, очевидно, неразрешима - букв маловато. Тысяча извинений, конечно, что повторяю всем известные вещи. Транслитерация каких-то букв (гласных) фиксированными сочетаниями, конечно, тоже возможна, и можно и над этим подумать. Например, тупо писать "е" всюду как "ie", "ю" всюду как "iu", "и" всюду как "iy" и т.д. Хотя вообще-то, если уж часто приходится сталкиваться с этим, и часто транслитить _не за компом_, т.е. где-нибудь от руки в блокноте, то это уже требует знания хотя бы алфавита, и довольно нехитрых правил даже не реального чтения, а некоего формального, по которому работают эти транслиты. А это, понятно, по сложности на много порядков легче знания самого языка... А если только за компом - то на всякий формализованный, то есть, однозначный, алгоритм делается программа, что тут страшного?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт авг 24, 2006 13:20 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт ноя 15, 2005 2:27 am
Сообщения: 417
Откуда: Москва
leoniĉjo писал(а):
Jesliy priy iyspolizovaniyiy ietoj siystiemy piysima piysati tak (prosto tak, dlia svojego udovolistviyja):
. . . . . . . . . . . . . . . . ietot
(poskoliku э v nachialie slova bliyzhe k glasnoj v slovie dieni, chiem k glasnoj v slovie ser),

А вот это - как раз тот момент, на котором базируется множество глюков в разного рода самоучителях, когда автор оного предполагает, что все произносят "э" в слов "этот" так же, как он сам, а сам он произносит как раз вот так. У меня же, скажем, "э", в том числе и в таком контексте - гласный среднего/чуть-чуть заднего ряда, среднего подъёма, который, в свою очередь, в многих случаях почему-то называют "неогубленным О", и даже графически записывают символами на базе "О", что меня даже несколько забавляет. Ни в коем случае не чисто переднего ряда, как "е" после мягкого согласного.
P.S. Мне тут пришла в голову такая мысль - не из-за этого ли я всегда, читая в анекдотах про "лиц кавказской национальности" искаженную при помощи букв "э" орфографию для изображения произношения действующих лиц, замечал, что это совершенно не передаёт реального произношения. М.б. записывавшие анекдот тоже произносят "э" как переднерядную? Ну, или просто уже традиция выработалась по их примеру...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт авг 24, 2006 15:06 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
Toman писал(а):
Транслитерация каких-то букв (гласных) фиксированными сочетаниями, конечно, тоже возможна, и можно и над этим подумать. Например, тупо писать "е" всюду как "ie", "ю" всюду как "iu", "и" всюду как "iy" и т.д.

Spasiybo za liestnuju ocenku mojej siystiemy. No vy poka luchshe iy proshie nie priydumaliy. :P

Toman писал(а):
когда автор оного предполагает, что все произносят "э" в слов "этот" так же, как он сам, а сам он произносит как раз вот так. У меня же, скажем, "э", в том числе и в таком контексте - гласный среднего/чуть-чуть заднего ряда, среднего подъёма, который, в свою очередь, в многих случаях почему-то называют "неогубленным О", и даже графически записывают символами на базе "О", что меня даже несколько забавляет. Ни в коем случае не чисто переднего ряда, как "е" после мягкого согласного.


Toman, ja bral za osnovu normatiyvnoje liytieraturnoje proiyznosheniyje «э».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Две моих системы
СообщениеДобавлено: Чт авг 24, 2006 20:12 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср ноя 23, 2005 13:49 pm
Сообщения: 847
Откуда: Uljanovsko
ur писал(а):
Wolliger Mensch писал(а):
V mojej siystiemie niykakiyx nieodnoznachinostiej niet:
kanijon, bulijon, jod, jogurt…
Я не сразу сообразил, но ведь в вашей системе точно такие же неоднозначности, как и в моих: kanijon - это каньон или каньён? бульон или бульён? йод или ёд? йогурт или ёгурт?

Кстати, я тут подумал, и понял, что неоднозначность легко снимается наличием разделителя (во второй моей системе это апостроф):
kanj'on, bulj'on, j'od, j'ogurt.
Т.е. разделитель говорит о том, что "jo" - это две буквы, а не одна. Так что проблем с неоднозначностью в моей системе тоже, считай, нет :)
Toman писал(а):
Цитата:
Не всё так просто, как кажется...
Ну, это да! Уже упомянутый выше Shierbakov - это, извините, что? Это Щербаков или Шербаков??? Мне кажется, это таки две большие разницы? Я поэтому себе взял да позаимствовал сочетание из translit.ru "shh" - вроде, оно ни с чем не конфликтует, а буква всё-таки реально другая. "Ши" и "щи" ведь тоже разные вещи.

"Shh" - тоже неплохо, но я предпочитаю "shch", т.к. это можно передать и эсперантскими буквами "ŝĉ" (так же как и zh->ĵ, kh->ĥ и т.п.).

_________________
Jurij Finkel
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 75 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Наиболее оптимальная русская латиница

I_one

16

5055

Вт окт 17, 2017 9:47 am

juve61 Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Русская латиница.Russkaja latinica.Проект

[ На страницуНа страницу: 1 ... 5, 6, 7 ]

Eldenberg

134

86096

Вт янв 11, 2011 2:14 am

kapriculo Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Год русского языка

NikSt

4

5143

Вс май 06, 2007 11:34 am

Кашапов Рафис Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. перевод с др.-русского

ВенераМадаминова

1

2944

Ср июн 29, 2016 14:13 pm

shruggy Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group