Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вс авг 18, 2019 0:27 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 34 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Тетраграмматон
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 11:47 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 17:05 pm
Сообщения: 1539
Откуда: Rusio
Почему в Библии Тетраграмматон переведён словом La Eternulo?

_________________
Estas mi fundamentisto.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения: Re: Тетраграмматон
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 14:40 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 22, 2009 22:01 pm
Сообщения: 3054
Откуда: Россия
Возможно, у евреев именно так было принято при чтении заменять это "запрещеное" слово?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Тетраграмматон
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 15:25 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 17:05 pm
Сообщения: 1539
Откуда: Rusio
palaman писал(а):
Возможно, у евреев именно так было принято при чтении заменять это "запрещеное" слово?

Они заменяли его словом Адонай — господин, Господь. Паладину ли этого не знать?

_________________
Estas mi fundamentisto.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Тетраграмматон
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 16:29 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 6:50 am
Сообщения: 171
Откуда: Siberio
den писал(а):
Почему в Библии Тетраграмматон переведён словом La Eternulo?

1. В Септуагинте - переводе 70-ти на греческий язык, выполненном иудеями, это слово переведенона греческий - о Он, что принято переводить на русский как Сущий.
2. В древнем иврите тетраграмматон j h ŭ h близок по своей согласной основе к глаголу существовать в несовершенном виде , что должно переводится как бесконечное существование.
3. Ещё одна версия даётся в википедии: http://ru.wikipedia.org/wiki/%DF%F5%E2%E5


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 17:09 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 17:05 pm
Сообщения: 1539
Откуда: Rusio
Это мне известно. Но почему Eternulo, а не Sinjoro?

_________________
Estas mi fundamentisto.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 17:59 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 6:50 am
Сообщения: 171
Откуда: Siberio
den писал(а):
Это мне известно. Но почему Eternulo, а не Sinjoro?

Наверное потому, что вышеуказанные значения священной тетраграммы содержат в себе идею вечного существования, которая на эсперанто выражается словом Eterna - вечный. Далее прибавляется ul -суффикс, означающий лицо, обладающее данным качеством, согласно словарю Бокарева.
Senjoro, же согласно данному словарю означает " сеньор, владыка"


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 18:21 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 17:05 pm
Сообщения: 1539
Откуда: Rusio
Да, но есть же традиция. И ей следуют во всех языках.

_________________
Estas mi fundamentisto.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 18:38 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 6:50 am
Сообщения: 171
Откуда: Siberio
den писал(а):
Да, но есть же традиция.

Не понял. О какой традиции Вы говорите?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 19:06 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 17:05 pm
Сообщения: 1539
Откуда: Rusio
Традиции перевода Библии.

_________________
Estas mi fundamentisto.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 21:13 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 9:56 am
Сообщения: 2123
Откуда: Esperantio
У Свидетелей Иеговы есть очень твердая позиция насчет того, как надо эти четыре буквы переводить :D

Кстати, их Э-организации за всю историю движения так и не возникло. Что даже и странно.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 21:13 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 22, 2009 22:01 pm
Сообщения: 3054
Откуда: Россия
danio писал(а):
Senjoro же
Все-таки Господь - Sinjoro.
Слово Senjoro используется, как я понимаю, в другом смысле
senjor·o
ист. сеньо́р, влады́ка
для обозначения испанского/итальянского господина. Если я неправ, пусть меня поправят.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 21:15 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 22, 2009 22:01 pm
Сообщения: 3054
Откуда: Россия
den писал(а):
Традиции перевода Библии.
Это христианские традиции, которым Заменгоф не считал необходимым следовать, я так понимаю.
Он был еврей и перевел Ветхий Завет как еврей. По-моему, хорошо перевел. Но надо все-таки учитывать специфику.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 22:04 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 17:05 pm
Сообщения: 1539
Откуда: Rusio
palaman писал(а):
Все-таки Господь - Sinjoro.

Ваша правда.

_________________
Estas mi fundamentisto.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб ноя 12, 2011 22:05 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 17:05 pm
Сообщения: 1539
Откуда: Rusio
Общие традиции перевода у иудеев христиан одни.

_________________
Estas mi fundamentisto.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс ноя 13, 2011 13:48 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
palaman писал(а):
Он был еврей и перевел Ветхий Завет как еврей.


О, Великий Тетрагамматон! Чего только не встретишь под Твоей сенью.

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн ноя 14, 2011 4:49 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 6:50 am
Сообщения: 171
Откуда: Siberio
palaman писал(а):
danio писал(а):
Senjoro же
Все-таки Господь - Sinjoro.
Слово Senjoro используется, как я понимаю, в другом смысле
senjor·o
ист. сеньо́р, влады́ка
для обозначения испанского/итальянского господина. Если я неправ, пусть меня поправят.

Да, прошу прощения, попутал.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн ноя 14, 2011 5:12 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 6:50 am
Сообщения: 171
Откуда: Siberio
den писал(а):
Традиции перевода Библии.

Насколько я понял невысказанную мысль de Kara Samideano den, речь идёт о том, что в русской Библии тетраграмматон почти везде переведён как Господь - Sinjoro, а в эсперантистской более близким к оригиналу словом Eternulo.
А причина, думается, в следующем.
В греческой Cептуагинте, - а именно она была взята за основу русских переводов, - Тетраграмматон переведён почти везде словом о Kirio, которому в русском переводе соответствует слово Господь - Sinjoro, хотя кое где встречается и точный перевод о Оn - Сущий - Eternulo.
Возможно, это сделано потому, что древние иудеи не хотели лишний раз давать повод язычникам произносить священное имя всуе, даже переведённое.
Заеменгоф-же, хорошо зная иврит, переводя с оригинала, ставил везде именно то, что и было в оригинале: j h ŭ h - Eternulo


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср ноя 16, 2011 19:23 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
danio писал(а):
…хотя кое где встречается и точный перевод о Оn - Сущий - Eternulo.


Если транслитерируете греческие слова латинским алфавитом, делайте это корректно.

Ну и, «сущий» таки estanto, а не eternulo.

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср ноя 16, 2011 21:00 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 17:05 pm
Сообщения: 1539
Откуда: Rusio
Господь — не только в русской Библии, но и в английской (LORD), и в других. Eternulo соответствует другому Его имени — Бог вечный, также встречающемуся в Библии.

_________________
Estas mi fundamentisto.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 18, 2011 7:09 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 6:50 am
Сообщения: 171
Откуда: Siberio
Wolliger Mensch писал(а):
danio писал(а):
…хотя кое где встречается и точный перевод о Оn - Сущий - Eternulo.


Если транслитерируете греческие слова латинским алфавитом, делайте это корректно.


Корректно, это как, например?

Wolliger Mensch писал(а):
Ну и, «сущий» таки estanto, а не eternulo.


Я, возможно, несколько неясно выразился. Попробую перефразировать.
o On - с греческого традиционно переводилось толкователями Библии как Сущий.
Но на эсперанто Библию переводили не с греческого, а с иврита, поэтому то и появился термин Eternulo, правомерность его употребления я уже обосновывал в предыдущих своих ответах.
Таким образом мы имеем, как бы ветви перевода: одна восходит к переводу древних иудеев на греческий и даёт нам 2 варианта перевода Тетраграмматона:

j h ŭ h -> o On -> Сущий
j h ŭ h -> o Kirio -> Господь

Вторая - перевод Заменгофа непосредственно на эсперанто, в котором Тетраграмматон имеет всегда только 1 вариант перевода:

j h ŭ h->Eternulo


Последний раз редактировалось danio Пт ноя 18, 2011 9:23 am, всего редактировалось 3 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 18, 2011 7:38 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 6:50 am
Сообщения: 171
Откуда: Siberio
den писал(а):
Eternulo соответствует другому Его имени — Бог вечный, также встречающемуся в Библии.

С этими претензиями лучше обращаться к тому, кто делал перевод)


Последний раз редактировалось danio Пт ноя 18, 2011 7:58 am, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 18, 2011 7:57 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 6:50 am
Сообщения: 171
Откуда: Siberio
den писал(а):
Господь — не только в русской Библии, но и в английской (LORD), и в других.

Большая часть классических европейских перевродов Библии основаны, прежде всего на тексте Вульгаты, переводе Септуагинты на латинский язык.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 34 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group