Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Чт июл 18, 2019 2:17 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 177 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 9  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: ESPERANTO-FUMEJO (место для болтунов)
СообщениеДобавлено: Вт сен 24, 2013 14:10 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
Bontagon, estimataj amikoj!
En tiu ĉi retpaĝaro, bedaŭrinde, ne ekzistas loko por interparolado de multaj samideanoj esperante. Nia e-fumejo permesas konversacii en esperanto al ĉiuj dezirantoj. Vi povas "grati langojn" por ajnaj temoj.

Pri mi:
Mian kromnomon "lakiro" oni povas traduki el la cigana kiel ŝia, t.e. tiu viro, kiu apartenas al ŝi. Esperante mi ne parolis multe-multe da jaroj kaj tute forgesis ĝin. Antaŭnelonge mi finis la militservon kiel oficiro kaj decidis rememori Esperanton. Kiu volas iomete babili, skribu senĝene. :biero:


Последний раз редактировалось lakiro Пт июн 19, 2015 18:37 pm, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт сен 24, 2013 15:31 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
Jen mi atentis, ke en multaj retejoj, en multaj lingvaj forumoj la forumanoj parolas ruse. Estas, certe, tie fremdlingvaj temoj, tamen homoj tre ĝenas sin kaj nenion skribas. Kial? Ja ruslingve ili interparolas tre aktive en tiuj retejoj. Kaj ĉi tie estas sama situacio. Ĉi tio estas stranga fenomeno. Do, diskutu la fenomenon. :?:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт сен 24, 2013 16:52 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
lakiro писал(а):
Jen mi atentis, ke en multaj retejoj, en multaj lingvaj forumoj la forumanoj parolas ruse.

Nu, mi opinias, ke ne estas io mirinda en tiu fenomeno. Ja multaj forumanoj ne sentas sin komforte, esprimante siajn pensojn kaj sentojn fremdalingve. Iuj eĉ tute ne scipovas Esperanton, sed volas diskuti pri ĝi. Esperanto ja havas grandegan malavantaĝon: ne eblas ellerni ĝin, dormante ĉe ŝaltita magnetofono (cetere, la samo rilatas al iu ajn lingvo. Endas multe ekzerci sin). Ne ĉiuj povas aŭ volas dediĉi multe da tempo al E-o.
Interlaie, ĉu vi ne suflorus al mi, kiel oni diru starŝiná esperante? En vortaroj mi trovis nur sindiko, kio evidente ne taŭgas.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт сен 24, 2013 18:51 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 9:56 am
Сообщения: 2123
Откуда: Esperantio
nerus-slovar писал(а):
Interlaie, ĉu vi ne suflorus al mi, kiel oni diru starŝiná esperante? En vortaroj mi trovis nur sindiko, kio evidente ne taŭgas.


Pri kia старшина temas?
Pri militista rango? Aŭ pri "волостной старшина", "сельский старшина"?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт сен 24, 2013 22:20 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
nerus-slovar писал(а):
Ja multaj forumanoj ne sentas sin komforte, esprimante siajn pensojn kaj sentojn fremdalingve. Iuj eĉ tute ne scipovas Esperanton, sed volas diskuti pri ĝi.

Interlaie, ĉu vi ne suflorus al mi, kiel oni diru starŝiná esperante? En vortaroj mi trovis nur sindiko, kio evidente ne taŭgas.



Dankon, amikoj! Honeste dirante mi pensis, ke neniu respondos al mi en E-fumejo. Mi esperas, ke nia nova temo plulongiĝos. ;)
Nu, mi devas rimarki unu detalon. En similaj temoj ne partoprenas eĉ spertaj lingvistoj. La fenomeno ekzistas! Sed mi ne povas kompreni ĝin. Mi pensas, homoj ĝenas sin...

Starŝina. Ŝajnas estas nur unu vorto sindiko, tamen la vorto estas aplikebla en rusa armeo. Fremdaj landoj ne aplikas ĉi tiun terminon. Pli ĝuste diri "armea sindiko, ŝipa sindiko, ĉefŝipa sindiko"...ktp.
La militaj rangoj estas diversaj en diversaj landoj. Multaj alilanduloj ne scias la rangon rjadovoj. Eĉ praporŝik estas tradukata kiel znamjonŝik (standardisto). T.e. oni tiel kaj legas, kaj pensas pri la portisto de la standardo. Certe la rango originas de vorto "prapor" - znamja, flago.
Kion vi pensas pri tio ĉi?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт сен 24, 2013 23:36 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
Nu, ne dubindas ja, ke militistaj rangoj ofte ne povas esti precize tradukitaj. Mi preferus uzi simple neologismon praporŝĉiko, malgraŭ vortaro de Kondratjev rekomendas tradukon suboficiro, ĉar estas ankaŭ aliaj suboficiroj, ekzemple, serĝento. Tamen mia demando rilatis ne al rango, sed al milita ofico. Eble vi pravas, ke devoj de starŝiná de roto iom similas al devoj de mezepoka sindiko de gildo. Mi do sekvos vian konsilon traduki tiun oficon kiel sindiko.
Terminoj ĝis nun estas nesufiĉe ellaboritaj en la lingvo, diference de ordinaraj ĉiutagaj vortoj. Cetere, terminoj ja estas facile preneblaj el Latino. Oni povas esperi, ke en antikva romia armeo ekzistis tiu ofico :D


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 11:01 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср окт 22, 2008 9:32 am
Сообщения: 414
Откуда: Omsko
Saluton. Lakiro!

Mi tute ne fumas. Sed, ĉar via fumejo estas virtuala kaj mi ne riskas trafi en forta tusado, mi partoprenas en ĝi kun granda plezuro.

nerus-slovar писал(а):
Mi do sekvos vian konsilon traduki tiun oficon kiel sindiko.

Ne volante insulti iun, mi scipovas pri tradukado de milit-rango "поручик", atentante "поручик Ржевский". Kelkajn jarojn antaŭe mi provis traduki anekdotojn pri ĉi tiu personaĵo en forumo de retpaĝaro lernu.net. Mi ne sciis kiel traduki ĉi tio kaj scribis "oficiro Rĵevskij". Ĉu vorto "poruĉiko" estas taŭga?


Последний раз редактировалось Deimos Ср сен 25, 2013 13:40 pm, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 11:51 am 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
nerus-slovar писал(а):
Nu, ne dubindas ja, ke militistaj rangoj ofte ne povas esti precize tradukitaj. Mi preferus uzi simple neologismon praporŝĉiko, malgraŭ vortaro de Kondratjev rekomendas tradukon suboficiro, ĉar estas ankaŭ aliaj suboficiroj, ekzemple, serĝento. Tamen mia demando rilatis ne al rango, sed al milita ofico. Eble vi pravas, ke devoj de starŝiná de roto iom similas al devoj de mezepoka sindiko de gildo.

Jes, jes vi estas prava.
Tiaj ekzemploj en la lingvo fojfoje okazas. Ĉefa kaŭzo estas ne foresto de lingva normo, sed multvariaj (diferencaj) terminoj, signifantaj samajn aĵojn en diversaj lingvoj.
Ekzemple, suboficiro. Kiun ni povas tiel nomi? Kondratjev ofertas uzi la vorton en rusa kompreno, t.e. kiel praporŝĉik. Tamen en kelkaj landoj tiu ĉi termino signifas kaj kaporalon, miĉmanon. En aliaj landoj kaoralo ne estas suboficiro. Oni povas rilati ĝin (rangon) al serĝenta rango.
Sed kia rango estas matroso? Ĉu militista aŭ civita?
En usona floto ĉiuj sindikoj estas suboficiroj.
Ĉio estas rilativa!

Jen ĉe Kondratjev кадык tradukiĝas kiel adampomo. Sed en ilia vortaro estas dua signifo kiun li ne montras en traduko - tireoida kartilago. Povas esti ĉe virinoj kaj multaj viroj ĝi ne elstaras, sed ĉiu ĝin havas.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 11:57 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 9:56 am
Сообщения: 2123
Откуда: Esperantio
Se temas pri armea старшина - plej taŭgas (logike) ia "superserĝento" :D
Aŭ "starŝinao", aŭ simple "starŝina". Sed tute ne "sindiko"

Цитата:
Синдик - (от греч. syndikos) -1) в Др. Греции защитник в суде.2) В феодальных государствах Зап. Европы старшина гильдии, цеха.3) В современных зарубежных государствах глава местного самоуправления,правительственный чиновник и т. д.


Цитата:
СИНДИК (гр. syndikos) - в некоторых зарубежных государствах (напр., в Италии, Мексике) глава городского или общинного самоуправления. Является исполнительным органом муниципального совета.


Eksterlanda esperantisto ne komprenos "sindikon" rilate al armeo


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 12:18 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
Saluton, Deimos!
Mi same neniam fumis. :lol: Virtuala fumejo - virtuala loko de samideanoj. Tie ĉi devas amasiĝi bona kompanio por babili pri ĉiuj temoj esperante.

Poruĉik, ĥorunĵij, esaul, rotmistr, feldfebel, brigadir, kapitan-leŭtenanto ktp, devas esti skribitaj nacilingve kun enkrampa e-traduko. Mi tiel opinias. ;)
Poruĉik. En vortaro de Bokarev poruĉik laŭ historio estas kiel leŭtenanto. Tamen pli vere ĝi estas ĉefleŭtenanto, ĉar aperis la rango praporŝĉik (subleŭtenanto). Sed Rĵevskij efektive nomiĝis poruĉik kiel leŭtenanto, ĉar praporŝĉik tiam ne ekzistis. Sed nun praporŝĉik tute ne estas oficira rango. Ĝi estas suboficiro.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 13:16 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2592
Откуда: Moskva
Saluton, amikoj.
Ankaŭ mi neniam fumis, tamen ĉi fumejo pozitive diferencas disde la realaj...

Mi iom bedaŭras, ke oni preferas eĉ ĉi-forume babili ruse. Kredu aŭ ne, al mi foje tedas paroli ruse - ja mi faras tion ĉiutage. Do mi plezure babilas en E-o.

Jes, al mi treege ne plaĉas, kiam iu, eĉ ne fininte bazan kurson de e-o, proponas "plibonigi" la lingvon, ĉar ĝi kvazaŭ "ne povas esprimi" tion k tion. Reale, certe, ne povas nur la ulo mem, pro tio ke posedas la lingvon fuŝe. Sed tiaj uloj ja ĉiam kredas sin plej bonaj k saĝaj...

Pri armeaj rangoj.
"Praporsĉik", origine standardportisto, ja ne estas rango, sed konkreta devo. Nuna praporsĉik ja ne portas standardon. Esence li estas io inter serĝento k oficiro, do laŭ mi estas logike traduki kiel suboficiro.

Cetere, ĉu ĉiuj scias la anekdoton tiuteman?
Renkontiĝas "praporsĉik" k azeno.
A.: - Kiu vi estas?
P. (ĉirkaŭrigardas, konstatas ke neniu apudas. Fiere): Mi estas oficiro! Kaj kiu estas vi?
A. (same ĉirkaŭrigardas, konstatas ke neniu apudas. Fiere): Mi estas ĉevalo!

"Starŝina" en nuna armeo, kiel mi komprenas, malofte aperas kiel rango, ankaŭ tio estas devo, certa posteno. Do internacie komprenebla vorto kun plej proksima signifo estas, laŭ mi, kaporalo.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 14:16 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
Valentin, bonvenon al nia fumejo!
Drolan anekdoton vi rakontis. :D

Ankoraŭfoje pri kaporalo.
Tio estas unu el la problemoj, starantaj antaŭ Esperanto. Tiaj terminoj estas uzataj en diversaj landoj.
En Usono kaporalo estas serĝenta rango kaj konformas al rusa subserĝento.
En Germanio kaporalo estas suboficiro.
En Pollando kaporalo kvankam estas suboficira rango, reale estas plej suba rango de serĝentoj. T.e. serĝento estas pli ĉefa.
Tute la termino suboficiro ne montras realan rangon. Suboficiro signifas la grupon de la rangoj (kaporaloj kaj serĝentoj, praporŝĉikoj kaj miĉmanoj, unteroficiroj).
En rusa armeo starŝina estas pli ĉefa ol kaporalo usona aŭ pollanda.

Alivorte, fremda serĝento eniras en la grupon suboficiroj.
Nia serĝento ne eniras en ĉi tiun grupon, kiel kaj starŝina.
Ĝi estas plej ĉefa serĝento, sed ne estas suboficiro kiel kaporalo.
En ĉiu lando estas sia gradacio de la rangoj.
Nia starŝina estas fina rango en seĝenta grupo.
Kaporalo estas unua rango en la sama grupo.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 15:04 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 9:56 am
Сообщения: 2123
Откуда: Esperantio
Valentin_Melnikov писал(а):
"Starŝina" en nuna armeo, kiel mi komprenas, malofte aperas kiel rango, ankaŭ tio estas devo, certa posteno. Do internacie komprenebla vorto kun plej proksima signifo estas, laŭ mi, kaporalo.


Ne, “starŝina” ĝis nun en rusia armeo kaj polico estas ĝuste la rango, havanta propran epoleton.

Jen bildoj de la armeaj epoletoj:

Изображение

Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 15:28 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
Bujhm писал(а):
Valentin_Melnikov писал(а):
"Starŝina" en nuna armeo, kiel mi komprenas, malofte aperas kiel rango, ankaŭ tio estas devo, certa posteno. Do internacie komprenebla vorto kun plej proksima signifo estas, laŭ mi, kaporalo.


Ne, “starŝina” ĝis nun en rusia armeo kaj polico estas ĝuste la rango, havanta propran epoleton.

Jen bildoj de la armeaj epoletoj:

Изображение

[img]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/
6starsh.png/65px-6starsh.png[/img]


Bujhm, Valentin Melnikov prave skribis pri la devo starŝina. Ekzistas tiu signifo - srarŝina de roto, de baterio. Tia ofico (militista posteno).
Kaj envice ekzistas tia rango.

Mi ankaŭ volas rimarki:
Starŝina estas fina rango en serĝenta grupo;
Kaporalo estas unua rango en sama grupo, kiel nia jefrejtor.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 15:43 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
Mi ankoraŭfoje trafoliumis ĉiujn vortarojn, kiujn mi disponas, ne nur de Esperanto, sed ankaŭ de la angla. Ĉie temas nur pri militista rango. Ŝajnas, ke aŭtoroj de vortaroj neniam estis soldatoj, ja ili preteratentis tiun ege gravan armean oficon.
Mi nun cerbumis kaj elpensis kelke da variantoj:

rotmastro = mastro de roto, diferecne de rotestro = komandanto de roto;
rota manaĝero;
administranto de roto;
soldatestro;

Kiu plej taŭgas?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 16:09 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн май 04, 2009 9:56 am
Сообщения: 2123
Откуда: Esperantio
lakiro писал(а):
Bujhm, Valentin Melnikov prave skribis pri la devo starŝina. Ekzistas tiu signifo - srarŝina de roto, de baterio. Tia ofico (militista posteno).
Kaj envice ekzistas tia rango.


Ne. Estas , ekzemple, la posteno "ĉefo de regimenta stabo". La oficiro, plenumanta tiun postenon, povas esti kolonelo, sed iafoje - subkolonelo, eble eĉ "major".
Sed "starŝina de roto" nepre havas epoletojn de "starŝina", li ne povas esti , ekzemple, serĝento, majora serĝento.
Pri armeaj konkretaĵoj temas.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 16:36 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
Bujhm писал(а):
lakiro писал(а):
Bujhm, Valentin Melnikov prave skribis pri la devo starŝina. Ekzistas tiu signifo - srarŝina de roto, de baterio. Tia ofico (militista posteno).
Kaj envice ekzistas tia rango.


Ne. Estas , ekzemple, la posteno "ĉefo de regimenta stabo". La oficiro, plenumanta tiun postenon, povas esti kolonelo, sed iafoje - subkolonelo, eble eĉ "major".
Sed "starŝina de roto" nepre havas epoletojn de "starŝina", li ne povas esti , ekzemple, serĝento, majora serĝento.
Pri armeaj konkretaĵoj temas.


Multaj praporŝĉikoj okupas ĝuste la postenon de rot-starŝina. Tio estas spegulita en regimentaj etatoj. Povas okupi tiun postenon kaj serĝento.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 17:00 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
Interalie, la rangon "praporŝĉik" oni forigis neantaŭlonge. Sed de 01.07.13. ĝin denove revenigis.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 17:55 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
Revenante al e-lingva silento, mi volas esprimi unu penson. Ĉiu homo, eĉ scianta la lingvon, havas malgrandan interparolan sperton kaj simple timas fari erarojn. Vane timas! Ajna homo, studanta lingvojn, nepre faros erarojn, sed okaze komencos paroli. Tiel faras ajna infano. Ĉu vi ne konsentas?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 19:32 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
http://m.youtube.com/watch?v=aPAxUDgU6l ... PAxUDgU6lM
[/code]


Последний раз редактировалось lakiro Вс сен 29, 2013 1:01 am, всего редактировалось 4 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 22:57 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1700
Откуда: Germanio
Bujhm писал(а):
Pri armeaj konkretaĵoj temas.
Jen kion proponas unu sinjoro el Lingvoforumo:

Примерно так:
Рядовой - сам
Ефрейтор - двОйник
Младший сержант - трОйник
Сержант - пЯтник
Старший сержант - сЕмник
Старшина - десятник
Прапорщик - дюженник
Старший прапорщик - полторадесятник
Младший лейтенант - двадцатник
Лейтенант - тридцатник
Старший лейтенант - полусотник
Капитан - сотник
Майор - двусотник
Подполковник - полутысячник
Полковник - тысячник
Генерал-майор - полутемник
Генерал-лейтенант - темник
Генерал-полковник - полустотысячник
Генерал армии - стотысячник
Маршал - миллионник


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср сен 25, 2013 23:39 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Пн сен 23, 2013 15:06 pm
Сообщения: 249
Oooo! Tio ne taŭgas por Esperanto. La kvanto de la rangoj en diversaj landoj estas diferenca. Tiel etas malpermesite!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 177 ]  На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 9  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group