Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Чт июн 20, 2019 10:56 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Алтарь Зевса
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 17:09 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср янв 11, 2006 12:51 pm
Сообщения: 11
Откуда: Красногорск, МО
Я тут затеял перевод Гесиода и столкнулся с загадкой. Как перевести "жертвенник Зевса"? "altaro Zeūso" просто-напросто? Или есть какая-та форма, обозначающая принадлежность жервтенника Зевсу? Плдскажите, пожалуйста?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 18:35 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Чт окт 06, 2005 17:17 pm
Сообщения: 1768
Откуда: Moskvo - Parizo
Ну ты, прокурор, ващеее..... :zam:
То "подучиваешь", то затеваешь переводы такой сложности, о которых я даже ещё не мечтаю. :biero:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 18:45 pm 
Зато сильный творческий стимул для скорейшего овладения языком . Перевести любимый текст на новый язык !


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 18:58 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Чт окт 06, 2005 17:17 pm
Сообщения: 1768
Откуда: Moskvo - Parizo
Кто бы спорил, а я и не буду. :zam: Успехов Константину!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 19:37 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср янв 11, 2006 12:51 pm
Сообщения: 11
Откуда: Красногорск, МО
Сложный? Я думал, что в эсперанто ничего сложного нет.
Так кто мне все-таки скажет? Так, как я написал, или предлог de (или еще каой) нужен?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 19:48 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Пн ноя 24, 2003 5:00 am
Сообщения: 810
Откуда: Moskvo
Constantin писал(а):
Я думал, что в эсперанто ничего сложного нет.


Увы,есть и немало :).
Что же касается предлога - то здесь несоменно нужен предлог de.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 20:09 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср янв 11, 2006 12:51 pm
Сообщения: 11
Откуда: Красногорск, МО
Тогда скажите, правильно ли я перевел первое предложение (в прозе; "С Муз, геликонских богинь, мы песню свою начинаем"): Kum Muzoj, Helikonaj diinoj, ni kanton komenci nia?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 20:14 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Сб фев 26, 2005 19:54 pm
Сообщения: 579
De Muzoj, helikonaj diinoj ni kanton komencas nian.

Se tiel simple laŭvorte.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 20:18 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср янв 11, 2006 12:51 pm
Сообщения: 11
Откуда: Красногорск, МО
Ага, понял. Nian - наши, de - родительный падеж.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 20:19 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср янв 11, 2006 12:51 pm
Сообщения: 11
Откуда: Красногорск, МО
Еще вопрос: J как читается - как й или как ж?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 20:25 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср дек 22, 2004 23:29 pm
Сообщения: 3726
Nian = "нашу", винительный падеж.
J = таки "й"... не сочтите за критику, но все же до перевода надо выучить алфавит и произношение букв :) Поверьте, это сильно облегчает последующие действия :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 11, 2006 21:29 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Чт окт 06, 2005 17:17 pm
Сообщения: 1768
Откуда: Moskvo - Parizo
Глупости всё это! :zam:
Разумеется, произношение и базовую грамматику надо усвоить твёрдо, иначе всё ограничится потерянным временем. Я так одно время переводил с испанского (очень надо было). Сил потрачено много, а результат средний...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт янв 12, 2006 0:10 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Сб фев 26, 2005 19:54 pm
Сообщения: 579
Отчегоб и не попереводить. Хуже никому не будет.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт янв 12, 2006 19:58 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср янв 11, 2006 12:51 pm
Сообщения: 11
Откуда: Красногорск, МО
Rimon писал(а):
Se tiel simple laŭvorte.


А что, у меня все так примитивно получилось? Можно и стихами.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт янв 12, 2006 20:30 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Сб фев 26, 2005 19:54 pm
Сообщения: 579
Да я не о стихах,
если всерьез, так это не просто русский текст надо брать, а академический перевод с томом комментариев,
если уж не оригинал.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт янв 13, 2006 10:34 am 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср янв 11, 2006 12:51 pm
Сообщения: 11
Откуда: Красногорск, МО
Простите, не Вы знаете, что на русский язык даже классического перевода Гесиода не существует?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт янв 13, 2006 11:05 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Сб фев 26, 2005 19:54 pm
Сообщения: 579
Supozas, supozas, des ne malpli.
Mi nur ĝustigis pri kio estis la rimarko.
- por la trejnado ne gravas kiel kaj de kio, por vera traduko necesus, aŭ originalo aŭ aro da klarigoj, se mankas ili, do ve al la intenco.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт янв 13, 2006 17:27 pm 
Не в сети
Akademiano
Akademiano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн сен 22, 2003 21:49 pm
Сообщения: 953
Откуда: Ukrainio, Krimeo
Constantin писал(а):
Еще вопрос: J как читается - как й или как ж?


Уважаемый Constantin! Прежде чем переводить что бы то ни было, нужно более-менее хорошо знать язык. Незнание чтения отдельных букв исключает возможность качественных переводов вообще.

Учитесь больше! Переводы придут!

_________________
Mia blogo (ĉefe ruse, sed foje ankaŭ Esperante): http://mevamevo.livejournal.com


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт янв 13, 2006 18:16 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср янв 11, 2006 12:51 pm
Сообщения: 11
Откуда: Красногорск, МО
Сударь, то, что я колебался между произношением одной буквы (а, надобно знать, в моем источнике по эсперанто говорится, что этот звук читаетсч и как ж, и как й), вовсе не означает то, что я полный профан. Грамматика эсперанто, как я вижу, совершенно (и закономерно) элементарна и главную трудность представляет собой наращивание словарного запаса, что в случае с эсперанто практически никак, кроме перевода, сделать невозможно.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт янв 13, 2006 19:37 pm 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт мар 18, 2003 19:27 pm
Сообщения: 1842
Откуда: Hamburg (nun)
Constantin писал(а):
Сударь, то, что я колебался между произношением одной буквы (а, надобно знать, в моем источнике по эсперанто говорится, что этот звук читаетсч и как ж, и как й), вовсе не означает то, что я полный профан. Грамматика эсперанто, как я вижу, совершенно (и закономерно) элементарна и главную трудность представляет собой наращивание словарного запаса, что в случае с эсперанто практически никак, кроме перевода, сделать невозможно.

Viaj vortoj povas elvoki ĉe mi nur ĉeŝiran rideton ;)
Se Esperanta gramatiko estus tiel elementa kaj primitiva, kiel vi ĝin imagas, ne ekzustus ja dikaj libroj pri ĝi kaj mi ne manxgus mian panon, instruante superajn E-kursojn dum pluraj aranĝoj... Kaj viaj naivaj tradukoj, jes ja, restas tute profanaj... Vi komence provu legi vere arte tradukitajn tekstojn kaj poste mem traduki, sen tio viaj tradukoj ne valoros eĉ la bitokojn, kiujn ili okupos en la preskaŭ senlima reto...

_________________
Iam Esperanto nepre venkos. Ĉu en la homaro aŭ en la animo de unuopa homo -- por mi ne gravas.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб янв 14, 2006 9:23 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Сб фев 26, 2005 19:54 pm
Сообщения: 579
La homo diras, ke memorfiksas vortojn tiamaniere. Kial ne, tute bona metodo.

Constantin, ekzistas pli kurta vojo, rigardu [/url]


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб янв 14, 2006 13:54 pm 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт мар 18, 2003 19:27 pm
Сообщения: 1842
Откуда: Hamburg (nun)
Revene al la ĉefa demando en la temo...
Ĉi-okaze la prepozicio "de" ne vere taŭgas por esprimi la rilaton inter la Zeŭso kaj la altaro. La altaro ja ne apartenas al Zeŭso, sed ja iel aliel rilatas al ĝi. Pli emfaze tiu problemo reliefiĝas ekzemple en la frazo "monumento (de/al/por) Puŝkin". Ĉi tie ajna elekto de la prepozicioj enkondukas gravajn kaj misgvidajn kromsencojn.
Mi rekomendus kaj ĉi-foje, kaj certe en la kazo de Puŝkin uzi kunmetitajn vorotojn: "Zeŭs-altaro" kaj "Puŝkin-monumento".

_________________
Iam Esperanto nepre venkos. Ĉu en la homaro aŭ en la animo de unuopa homo -- por mi ne gravas.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group