Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вс сен 22, 2019 4:28 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 63 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 1:56 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Сб фев 26, 2005 19:54 pm
Сообщения: 579
Ok, пока я еще в этой сети
Alaŭdo писал(а):
Тут не все так просто!!!

Вот в том-то и дело, что у нас все было проще, действительно эсперанто был простой язык, не потому и учило его больше людей.
Alaŭdo писал(а):
kvanto da возможно в том случае, если кто-то хочет подчеркнуть тот факт, что kvanto - это не единица измерения, а некое количество и то, что ей измеряют, не является исчистяемым объектом. Например certa kvanto da nikotino povas mortigi ĉevalon. Если речь идет о дискретных величинах, к которым относится, например, "партия товара", то в этом случае однозначно я бы сказал kvanto de varo (en la hodiaŭa kvanto de (la) varo(j) estis kelkaj kestoj kun gratita kovraĵo).

"en la hodiaŭa" так и есть, а я имею ввиду именно объект как совокупную целостность, дискретность которой не существенна в конкретном сообщении.
Alaŭdo писал(а):
Пример с кустом тоже нехороший, тут совсем не надо использовать предлог de, а прилагательное (roza arbusto).
Опять спор о качествах примера.
Нормальный, кст, пример. Фраза с прилагательным, roza arbusto исказит мою мысль. Герой высказывания не "розовый куст" обещал подарить, а "(целый) КУСТ роз (вместо одного цветочка)" . Недосуг сейчас искать поддтверждения со ссылками на страницы, но аналоги есть.
Цитата:
А вот и нет!!
Если Вы следите за современным эсперанто, в частности читаете такой журнал, как "Monato", "Esperanto" или "La Ondo de Esperanto"..

Чего ж тут "вот и нет", когда я говорю не о нынешней редакционной политике Монато, а о временах, когда трава была зеленее, а эсперанто проще для объяснений новичкам и курсанам.
Хотя в нашей местности такой подход удачным образом сохранился. Потому ли , нет ли, но курсы проходят регулярно.
Цитата:
Также во всех своих произведениях Заменгоф использует в 90% случаев именно kvanto de. "kvanto da" во всем Новом Завете появляется только 1 раз, в выражении kvanto da kupro (для сравнения, kvanto de там используется 8 раз!).

Прецедент равносилен закону. Вам ли не знать.
Значит в этом одном проценте он хотел выразить именно ту мысль, которую следует выражать с da, в остальных случаях выражались другие мысли.

Однако, хочу заметить, с Вами приятно общаться, Алаудо;
но пора, прощаюсь.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 2:18 am 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт мар 18, 2003 19:27 pm
Сообщения: 1842
Откуда: Hamburg (nun)
Rimon писал(а):
Ok, пока я еще в этой сети

Я тоже, но уже недолго!

Цитата:
Вот в том-то и дело, что у нас все было проще, действительно эсперанто был простой язык, не потому и учило его больше людей.

Не знаю, в такой форме эсперанто уже примерно с середины 50-х годов, к тому моменту, как были написаны трактаты PAG и PIV. Просто раньше эсперанто учили по несложным учебникам вроде Абельевой и Савинова (фамилии почти наверняка перевираю, искать лень), а продвинутый курс был в лучшем случае Сеппик. Это, конечно, позволяло быстрее вложить язык учащимся, но не давало широких и глубоких знаний грамматики. Более-менее серьезные и подробные грамматики и учебники появились только позже, Колкер в конце 80-х, PMEG с развитием интернета (начало 2000-х). Поэтому и казался язык раньше легче... PAG вообще как тогда, так и сейчас практически недоступна, а читать ее выжимку в виде грамматики Маловеца мало кому интересно.

Цитата:
"en la hodiaŭa" так и есть, а я имею ввиду именно объект как совокупную целостность, дискретность которой не существенна в конкретном сообщении.

этого не достаточно, надо чтобы и само понятие "партия" не было дискретно, а оно дискретно хотя бы потому, что перед ним можно поставить определенный артикль!
Именно поэтому kvanto в значении "партия товара" всегда будет с de, потому что к партии можно применить и артикль, и уточняющее прилагательное.

Цитата:
Нормальный, кст, пример. Фраза с прилагательным, roza arbusto исказит мою мысль. Герой высказывания не "розовый куст" обещал подарить, а "(целый) КУСТ роз (вместо одного цветочка)" . Недосуг сейчас искать поддтверждения со ссылками на страницы, но аналоги есть.

Классический Сеппиковский пример -- botelo de vino ktr. botelo da vino. Но в той же PMEG предпочтение отдается boteloj de vino...

Цитата:
Чего ж тут "вот и нет", когда я говорю не о нынешней редакционной политике Монато, а о временах, когда трава была зеленее, а эсперанто проще для объяснений новичкам и курсанам.
Хотя в нашей местности такой подход удачным образом сохранился. Потому ли , нет ли, но курсы проходят регулярно.

Ну политика редакции основана на определенных принципах, и редакторы -- довольно хорошо разбирающиеся в грамматике люди. Так что я склонен иммитировать (не слепо, конечно) их стиль.

Цитата:
Прецедент равносилен закону. Вам ли не знать.
Значит в этом одном проценте он хотел выразить именно ту мысль, которую следует выражать с da, в остальных случаях выражались другие мысли.

Ага! :) Просто kvanto в своем "дискретном" значении намного более естественно и часто, чем в "континуальном".

Цитата:
Однако, хочу заметить, с Вами приятно общаться, Алаудо;
но пора, прощаюсь.

Спасибо большое, рад, что наша дискуссия такая продуктивная.
Пошел спать...

_________________
Iam Esperanto nepre venkos. Ĉu en la homaro aŭ en la animo de unuopa homo -- por mi ne gravas.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 5:27 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Artem писал(а):
Хм, а логика подсказывает, что логично писать "da" именно для связки существительных... :(

А что подсказывает логикак как правильно писать maso de или maso da? volumeno de или volumeno da? И в чем тут различие между словами volumeno и maso с одной стороны и kvanto с другой?:-)

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 10:38 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
Если мне не изменяет память, еще Заменгоф вполне корректно объяснил, где нужно de, а где da. Причем и генитив, и партитив могут употребляться как определения к одним и тем же словам, а их употребление зависит не от семантики определяемого имени, а от замысла говорящего.

Например:
volumo de Puŝkin «томик Пушкина» — когда говорящий хочет указать, чей именно томик;
volumo da Puŝkin «томик [из] Пушкина» — когда говорящий хочет указать, что есть и еще томики Пушкина, а это только один из них.

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 11:15 am 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт мар 18, 2003 19:27 pm
Сообщения: 1842
Откуда: Hamburg (nun)
Wolliger Mensch писал(а):
volumo de Puŝkin «томик Пушкина» — когда говорящий хочет указать, чей именно томик;
volumo da Puŝkin «томик [из] Пушкина» — когда говорящий хочет указать, что есть и еще томики Пушкина, а это только один из них.

В первом случае возможно два значения генитива.
Во втором случае в современном варианте употребления предпочтение однозначно отдается форме volumo EL Puŝkin.

_________________
Iam Esperanto nepre venkos. Ĉu en la homaro aŭ en la animo de unuopa homo -- por mi ne gravas.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 11:37 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 11:39 am
Сообщения: 185
Ŝak' писал(а):
À ÷òî ïîäñêàçûâàåò ëîãèêàê êàê ïðàâèëüíî ïèñàòü maso de èëè maso da? volumeno de èëè volumeno da?

Ïî ñìûñëó. ;-) "miksu kun egala kvanto/maso/volumeno da akvo".

Цитата:
È â ÷åì òóò ðàçëè÷èå ìåæäó ñëîâàìè volumeno è maso ñ îäíîé ñòîðîíû è kvanto ñ äðóãîé?

Ïåðâûå äâà – ÷àñòíûå ñëó÷àè òðåòüåãî.
maso = "kvanto da substanco"
volumeno ="kvanto da spaco"


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 11:43 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июн 01, 2008 12:25 pm
Сообщения: 1339
Ŝak' писал(а):
Artem писал(а):
Хм, а логика подсказывает, что логично писать "da" именно для связки существительных... :(

А что подсказывает логикак как правильно писать maso de или maso da? volumeno de или volumeno da? И в чем тут различие между словами volumeno и maso с одной стороны и kvanto с другой?:-)

Ну, в общем-то, Алаудо очень правильно написал выше: если можно вставить артикль или местоимение-прилагательное, то речь уже не о мере, а о каком-то конкретном объёме, и здесь уже "da" неприменимо.

Задам ещё пару вопросов на смежную тему, которые, как на мой взгляд, тоже недостаточно чётко разобраны в попадавшихся мне пособиях.
1. "Портрет, нарисованный Рафаэлем" - классика рекомендует portreto fare de Rafael. Гришин в своё время рекомендовал "portreto per Rafael" (могу ошибиться). Всё-таки рубим на корню?
2. "Портрет, принадлежащий Рафаэлю" - portreto de Рафаэль, и как я понимаю, никак иначе тут сказать нельзя.
3. "Портрет, на котором изображён Рафаэль" - portreto kun Rafael (бред), portreto pri Rafael (гм)...
Вся эта возня попутно ещё и с тем связана, что Rafaela portreto - это вообще чёрти-что.

4. "Упал мальчик с крыши" - в классике falis knabo de sur tegmento. Ладно, допустим, догадаемся, что не "скрышный мальчик упал". Дальше - веселее.
5. "Парень из (того) самолёта". То же, что в предыдущем примере, только пожёстче. Knabo de el la avio? Ух. "Самолётным мальчиком" как-то совсем неохота его обзывать, разве только он стюарт какой-нибудь.
6. "Девушка с Севера" - можно сказать knabino el Nordo? Как-то у меня knabino de Nordo только со Снежной Королевой ассоциируется (кстати, нет ли какого-нибудь более подходящего аналога слову "девушка"?).

Идо пошло путём di-de-da, а нам тут остались вот такие извращения. :(


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 15:38 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Wolliger Mensch писал(а):
о имени, а от замысла говорящего.

Например:
volumo de Puŝkin «томик Пушкина» — когда говорящий хочет указать, чей именно томик;
volumo da Puŝkin «томик [из] Пушкина» — когда говорящий хочет указать, что есть и еще томики Пушкина, а это только один из них.

При чем тут volumo? Я про совсем другое слово спрашивал, почти синоним слова kvanto а volumo это в сторону увод ...

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 15:48 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Artem писал(а):
1. "Портрет, нарисованный Рафаэлем" - классика рекомендует portreto fare de Rafael. Гришин в своё время рекомендовал "portreto per Rafael" (могу ошибиться). Всё-таки рубим на корню?
Это какой Гришин Конкордо что ли? Он еще кой-чего рекомендовал, я бы поосторожнее смотрел на его рекомендации, иногда они бывают ошибочные. per Rafael как минимум плохой стиль
Artem писал(а):
2. "Портрет, принадлежащий Рафаэлю" - portreto de Рафаэль, и как я понимаю, никак иначе тут сказать нельзя.
Ну если рассматривать толкьо предлоги, то может и нельзя, но вообще хоть apartenanta al, posedata de....
Artem писал(а):
3. "Портрет, на котором изображён Рафаэль" - portreto kun Rafael (бред), portreto pri Rafael (гм)...
А что не нравится? Имхо оба варианта приемлемы
Artem писал(а):
Вся эта возня попутно ещё и с тем связана, что Rafaela portreto - это вообще чёрти-что.

В каком смысле? речь идет что ли о двусмысленостях? Дак их в эо немало да, пример который я многим показывал mi povas fari nenion Из-а удаления двойного отрицания по сравнению с русским языком фраза стала 2смыслена: 1."я могу ничего не делать" и "я не могу ничего делать" Не вижу в этом ничего плохого. При желании где угодно можно нарыть сколько угодно двусмысленностей. И при желании можно всегда уточнить что кто имеет виду. Ту же фразу можно сказать и 2мя дополнительными способами, устраняющими эту двусмысленность
Artem писал(а):
(кстати, нет ли какого-нибудь более подходящего аналога слову "девушка"?).
А чем не нравится knabino, junulino?

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 15:53 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Trurl писал(а):
Первые два – частные случаи третьего.
maso = "kvanto da substanco"
volumeno ="kvanto da spaco"

kvanto dE!

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 16:14 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
Alaŭdo писал(а):
В первом случае возможно два значения генитива.
Во втором случае в современном варианте употребления предпочтение однозначно отдается форме volumo EL Puŝkin.


Да, я знаю. Я просто вспоминаю, о чем писал Заменгоф. :)

Ŝak' писал(а):
При чем тут volumo? Я про совсем другое слово спрашивал, почти синоним слова kvanto а volumo это в сторону увод ...


То есть, если вы о чем-то спрашивали, я уже не могу свой пример привести? :D

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 16:23 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 02, 2003 18:05 pm
Сообщения: 1996
Откуда: Sankt-Peterburgo (Rusio)
Artem писал(а):
1. "Портрет, нарисованный Рафаэлем" - классика рекомендует portreto fare de Rafael. Гришин в своё время рекомендовал "portreto per Rafael" (могу ошибиться). Всё-таки рубим на корню?


Нашли кого слушать... :zam:
Вы почитайте что он понаписал, ещё и не такого поднаберётесь...

В принципе фраза "portreto fare de Refaelo" вполне нормальная. Как вариант можно сказать "poertreto far Refaelo" (хотя такой вариант мне на практике не попадался)

Artem писал(а):
2. "Портрет, принадлежащий Рафаэлю" - portreto de Рафаэль, и как я понимаю, никак иначе тут сказать нельзя.


Если из контекста непонятно и необходимо однозначное уточнение, то вполне можно просто уточнить: "portreto apartenanta al Rafaelo"

(Кстати, я тут подумал, возможно ли использовать слово apartena вместо apartenanta? Вроде препятствий к этому нет.)

Artem писал(а):
3. "Портрет, на котором изображён Рафа
эль" - portreto kun Rafael (бред), portreto pri Rafael (гм)...
Вся эта возня попутно ещё и с тем связана, что Rafaela portreto - это вообще чёрти-что.

...

Идо пошло путём di-de-da, а нам тут остались вот такие извращения.


Я думаю, что в том, что какие-то значения нельзя уточнить с помощью одного только предлога (или падежа, как в русском) ничего криминального нет.

В языке существуют и другие средства позволяющие точно выражать мысли.

А правильное и логически непротиворечивое употребление предлога de - это просто вопрос стиля.

Т.е. если в тексте может возникнуть какая-то ненужная неоднозначность из-за употребления этого предлога, это значит, что нужно сформулировать мысль иначе.

Artem писал(а):
4. "Упал мальчик с крыши" - в классике falis knabo de sur tegmento. Ладно, допустим, догадаемся, что не "скрышный мальчик упал". Дальше - веселее.
5. "Парень из (того) самолёта". То же, что в предыдущем примере, только пожёстче. Knabo de el la avio? Ух. "Самолётным мальчиком" как-то совсем неохота его обзывать, разве только он стюарт какой-нибудь.
6. "Девушка с Севера" - можно сказать knabino el Nordo? Как-то у меня knabino de Nordo только со Снежной Королевой ассоциируется (кстати, нет ли какого-нибудь более подходящего аналога слову "девушка"?).
(

Честно говоря я не совсем понял смысл всего этого высказывания. В любом случае:

"de sur" - это часто употребляемая форма. Её употребление оправдано, т.к. сам по себе предлог "sur" варажает значение положения, и не выражает значение направления (так же как предлоги "en", "sub", "super", "ĉe", "apud" , мог чего-то забыть).

Для выражения значения направления с этими предлогами необходимо использовать дополнительные средства, типа аккузатива или предлогов направления.


Форма "de el" кажется мне сомнительной, т.к. предлог "el" имеет значение выражающее направление и не имеет значения положения.


Последний раз редактировалось Hemulo Вс июн 15, 2008 22:05 pm, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 17:56 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 29, 2003 10:14 am
Сообщения: 2881
Откуда: с бугра
aporteni или aparteni?
これが問題だ

_________________
Я старый солдат и не знаю слов любви...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 17:59 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Leonido писал(а):
aporteni или aparteni?
これが問題だ

Ну опечатался он. Точнее неправильно запомнил aparteni конечно же. Вообще у многих разные косяки с этим разных словах бывают. И у меня навернео есть:-)

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 19:03 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июн 01, 2008 12:25 pm
Сообщения: 1339
Ŝak' писал(а):
Trurl писал(а):
Первые два – частные случаи третьего.
maso = "kvanto da substanco"
volumeno ="kvanto da spaco"

kvanto dE!

kvantom! :)))


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 22:07 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
*kvantom не заменит kvanto de.

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 15, 2008 22:07 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 02, 2003 18:05 pm
Сообщения: 1996
Откуда: Sankt-Peterburgo (Rusio)
Ŝak' писал(а):
Leonido писал(а):
aporteni или aparteni?
これが問題だ

Ну опечатался он. Точнее неправильно запомнил aparteni конечно же. Вообще у многих разные косяки с этим разных словах бывают.


Гиперкоррекция ;) вероятно, подсознательно остерегаюсь безударных гласных :)))


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн июн 16, 2008 0:12 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июн 01, 2008 12:25 pm
Сообщения: 1339
Rimon писал(а):
Вот в том-то и дело, что у нас все было проще, действительно эсперанто был простой язык, не потому и учило его больше людей.

Тут я вот о чём подумал.
В классике у нас есть botelo de vino (от вина) и botelo da vino (вина).
Мы якобы, говоря, например, kesto de pomoj и kesto da pomoj, в первом случае подразумеваем какой-то конкретный ящик с яблоками и тем самым уходим от двусмысленности?
Ну хорошо. А как же тогда сказать "ящик от яблок"? Не слишком ли мудрёно получается?
Почему нельзя сказать так:
kesto de pomoj - ящик от яблок
kesto da pomoj - какой-то ящик с яблоками
la kesto da pomoj - конкретный ящик с яблоками

?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн июн 16, 2008 7:01 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Artem писал(а):
Почему нельзя сказать так:
kesto de pomoj - ящик от яблок
kesto da pomoj - какой-то ящик с яблоками
Можно!:-)
Artem писал(а):
la kesto da pomoj - конкретный ящик с яблоками
?

Потому что в случае связки с предлогом da главными становятся яблоки а кесто - всего лишь ответ на вопрос сколько их. Как только ящик конкретный это de. А если da , то акцент на яблоки настолько сильный, что если такое написать kestо da pomoj estas ... то прилагательное, которое тут ставится надо ставить во множественном числе

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн июн 16, 2008 8:10 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 11:39 am
Сообщения: 185
Ŝak' писал(а):
kvanto dE!

ReVo писал(а):
maso
Baza fizika grando, esprimanta la kvanton da materio konsistigantan iun korpon.
Nedifinita kvanto da materio, konsiderata kiel tutaĵo, neatentante pri la eroj nek pri la formo.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн июн 16, 2008 8:13 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 11:39 am
Сообщения: 185
Ŝak' писал(а):
Ïîòîìó ÷òî â ñëó÷àå ñâÿçêè ñ ïðåäëîãîì da ãëàâíûìè ñòàíîâÿòñÿ ÿáëîêè à êåñòî - âñåãî ëèøü îòâåò íà âîïðîñ ñêîëüêî èõ. Êàê òîëüêî ÿùèê êîíêðåòíûé ýòî de. À åñëè da , òî àêöåíò íà ÿáëîêè íàñòîëüêî ñèëüíûé, ÷òî åñëè òàêîå íàïèñàòü kestî da pomoj estas ... òî ïðèëàãàòåëüíîå, êîòîðîå òóò ñòàâèòñÿ íàäî ñòàâèòü âî ìíîæåñòâåííîì ÷èñëå


Íî åñëè de , òî àêöåíò íà ÿùèê íàñòîëüêî ñèëüíûé, ÷òî ñîâåðøåííî íåâàæíî, ëåæàò ëè â íåì ÿáëîêè.
la kesto de pomoj, plena de oranĝoj


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн июн 16, 2008 10:12 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Значит накосячили в РеВо - я такое уже видел, как-то писал на СЦЕ мол исправьте, тогда Покровский исправил.
Еще раз: Если da, то слово перед этим отвечает на вопрос "сколько". Может и нечетко, но именно на это вопрос отвечает и выполняет с словосочетании ту же роль, что и числительное. Слово kvanto всего лишь перевод слова "количество" и на этот вопрос отвечат ну очень редко
С примером miksu kun egala kvanto/maso/volumeno da akvo почти согласен (по кр мере не возражаю), все сотальное - kvanto de
Еще 1 признак. Я не оч хорошо знаю нем, поэтому признак не уверен, что надежный, но все же показываю его: В немецком языке те словосочетания ,в которых идет de пишутся с генитивом или с предлогом von. Те же словосочетания, в которых в эо надо ставить da пишутся сплошь безо всяких связок напр-р eine Flasche Bier (бутылка пива) при этом botelo de biero наверняка там eine Flasche des Bier. Если погуглить немецкое слово Anzahl, то видно что слово после него употребляют сплошь с артиклем der что есть для множественного числа артикль только генитива.

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 63 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. партия товара?

ur

4

2149

Вс сен 05, 2010 10:41 am

ur Перейти к последнему сообщению

Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. Как сказать "откуда" , "ниоткуда" и т.д.

okruzhor

2

2676

Чт июн 29, 2006 13:07 pm

okruzhor Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Как сказать "делать уроки"?

Ursego

10

3645

Сб июл 31, 2010 20:08 pm

palaman Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Как сказать на эсперанто "заплыв"?

glawen

1

2585

Пт июн 23, 2006 4:01 am

Ursego Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group