Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вс июн 16, 2019 7:38 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 63 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Как сказать "партия товара"?
СообщениеДобавлено: Чт июн 12, 2008 13:15 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 15:57 pm
Сообщения: 80
Словари для "партия" дают только смысл "политическая партия"...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 12, 2008 14:16 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 13:29 pm
Сообщения: 1860
Это что за словари такие?

Бокарёв писал(а):
па́ртия I — полит. partio; коммунисти́ческая ~ komunista partio; Коммунисти́ческая ~ Сове́тского Сою́за Komunista Partio de Soveta Unio.
па́ртия II — 1. (отряд) grupo, taĉmento; 2. (товара) stoko; 3. (какой-л. игры) partio; 4. муз. parto.

_________________
Хуучин цөөрөм
Мэлхий γсэрч
Ус цалгиллаа.

© Мацγо Башоо


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 12, 2008 16:24 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 15:57 pm
Сообщения: 80
Stoko -- это ж вроде как запас?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 12, 2008 16:44 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 12:58 pm
Сообщения: 30
Откуда: Tjumen
Fuzzy писал(а):
Stoko -- это ж вроде как запас?

В одном из значений. А я когда не знаю, как перевести, то стараюсь найти синонимы к слову, и перевужу их..


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 12, 2008 17:22 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 15:57 pm
Сообщения: 80
Хороший способ, сам им пользуюсь, вот только в этом случае никак не могу подобрать синоним к фразе "заказать партию товара". Подскажете? Stoko как-то не очень здесь будет к месту, или я ошибаюсь?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 12, 2008 20:33 pm 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт мар 18, 2003 19:27 pm
Сообщения: 1842
Откуда: Hamburg (nun)
Что Вы хотите сказать?
Чем не подходит просто mendi varojn?

_________________
Iam Esperanto nepre venkos. Ĉu en la homaro aŭ en la animo de unuopa homo -- por mi ne gravas.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 13, 2008 9:35 am 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 02, 2003 18:05 pm
Сообщения: 1996
Откуда: Sankt-Peterburgo (Rusio)
Alaŭdo писал(а):
Что Вы хотите сказать?
Чем не подходит просто mendi varojn?


Видимо важно акцентировать квантованность товара. партия товара, с одной стороны подразумевает единое целое, (т.е. товар квантуется партиями), а с другой стороны партия может состоять из различных позиций (на жаргоне - мест).

Этот вопрос, на мой взгляд, затрагивает коммерческую терминологию, и надо подобрать достаточно ёмкий эквивалент.

Лично я на вскидку предложил бы: "kolekto de varoj"

в контексте:

Hieraŭ oni sendis al ni unuan kolekton de varoj, hodiaŭ venos la dua, kaj trian kolekton ni devas mendi jam nun, por ricevi ĝin postmorgaŭ.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 13, 2008 10:47 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 13:29 pm
Сообщения: 1860
Да тут и dozo и porcio сойдёт.

_________________
Хуучин цөөрөм
Мэлхий γсэрч
Ус цалгиллаа.

© Мацγо Башоо


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 13, 2008 17:56 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 15:57 pm
Сообщения: 80
Что-то это как-то не то всё... А устойчивой идиомы никто не встречал?
Сам смысл Hemulo примерно точно выразил, и пример фразы отличный, но вот слово...
Kolekto, мне кажется, может перепутаться непосредственно с самой коллекцией, например, партия брюк и коллекция брюк это некоторым образом совершенно разные вещи.
Dozo и porcio как-то совсем не об этом.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 13, 2008 20:02 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 02, 2003 18:05 pm
Сообщения: 1996
Откуда: Sankt-Peterburgo (Rusio)
Вообще тут нужно понимать, что при переводе многих слов (в особенности устоявшихся терминов) в эсперанто трудно (а иногда и невозможно) подобрать стопроцентно подходящий по смыслу эквивалент.

В некоторых случаях один исходный термин будет выражаться разными словами в зависимости от контекста. В другом случае подобранный перевод может включать в себя какие-то дополнительные смыслы, т.е. быть более широким термином чем исходный.

Понятное дело что здесь влияют два фактора.

1) Сложная история самих исходных терминов, которые часто приходят в разговорную речь (и там закрепляются) из узко специальной лексики.

2) Некоторая неразвитость некоторых узкоспециальных терминариев в эсперанто.

В принципе ввести и установить новый термин в эсперанто в рамках кокого-то контекста вполне возможно. Главное требование - это точность и прозрачность значения этого термина.

Для того чтобы ввести какой то термин нужно мысленно проделать путь который должен был бы привести к возникновению подобного слова в естественном языке.


Применительно к слову "партия" в контексте товара.

Партия - это некая часть (квант) товара. Несмотря на то, что эта часть товара не однородна по своей структуре, при осуществлении некоторых действий (оформление, доставка, оплата) она трактуется как единая абстракция.


Т.е. основной идеей адекватного термина должно быть представление некой составной неоднородной структуры, которая на определённом уровне абстракции должна восприниматься как единица.

Если проделать предложенный мною мысленный путь в русском языке, чтобы заменить слово "партия" получится что-то вроде "сбор", "сборка", "подборка". Именно поэтому, я предложил на вскидку слово "kolekto" или как вариант - "kolektaĵo".

Можно ещё подумать и предложить какое-нибудь составное слово, выражающее наиболее точным образом основную идею.


Как варианты, на вскидку:

Varkolekto, sendkolekto, vargrupo, enkolekt[]o...

Я не настаиваю, на чём-то конкретном, просто иллюстрирую ход своих мыслей. Хотя "varkolekto" вроде даже недурственно вышло...

PS: Применительно к товару можно употреблять и слово "grupo" но согласно ReVo: "grupo = Aro da samspecaj objektoj, kunigitaj por sama celo." Т.е. в контексте партии (возможно разнообразного) товара не совсем подходит.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 13, 2008 20:15 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 02, 2003 18:05 pm
Сообщения: 1996
Откуда: Sankt-Peterburgo (Rusio)
Hemulo писал(а):
Этот вопрос, на мой взгляд, затрагивает коммерческую терминологию, и надо подобрать достаточно ёмкий эквивалент.


Кстати, может кто знает, как эта фраза, выражается на других языках?

Французском, немецком, итальянском?

добавлено:
--------------
посмотрел в словарях.

в испанском языке:

Партия ж - (организ.) partido м
(товара) partida ж lote м

в итальянском языке:

Партия ж - (организ) partito м
(товара) partita ж., lotto м.
партия обуви — un lotto di calzature

во французском языке:

Партия ж - (полит) parti м
(товара) lot м

в немецком:

Партия ж - (организ.) Partei ж
(товара) Partie ж, Posten м

----------------------------------


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 13, 2008 23:05 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Сб фев 26, 2005 19:54 pm
Сообщения: 579
Fuzzy писал(а):
никак не могу подобрать синоним к фразе "заказать партию товара".

Kio estas партия ? Iu kvanto da varo.
Kial ne - "mendi kvanton da varo" ? Aŭ "mi mendis la varon ope".
Se la kvanto estas pli certa , do - "blokon da varo", "vagonon da varo".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 14, 2008 1:54 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 13:29 pm
Сообщения: 1860
Эх... какого же хрена у слова opo два совсем не тех значения...

_________________
Хуучин цөөрөм
Мэлхий γсэрч
Ус цалгиллаа.

© Мацγо Башоо


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 14, 2008 3:26 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Rimon писал(а):
Kio estas партия ? Iu kvanto da varo.
Kial ne - "mendi kvanton da varo" ?
Kvanto de varo!!!

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 14, 2008 7:04 am 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср ноя 23, 2005 13:49 pm
Сообщения: 847
Откуда: Uljanovsko
Может, kompleto?

_________________
Jurij Finkel
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 14, 2008 10:22 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Сб фев 26, 2005 19:54 pm
Сообщения: 579
Цитата:
!!!

Mi volis diri ĝuste KVANTO da varo, sed ne kvanto de VARO.

Ankoraŭ el antaŭinterretaj proverboj -
NE KRIU, NE HEJME. KAJ HEJME NE KRIU.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 14, 2008 11:32 am 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн июл 30, 2007 15:57 pm
Сообщения: 80
Спасибо всем ответившим.
Мне нравится varkolekto и kvanto da varoj, кажется, это будет понятно.
Кстати, а почему вы считаете, что должно быть kvanto de varoj? Здесь же речь о количестве?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 14, 2008 12:12 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Fuzzy писал(а):
Спасибо всем ответившим.
Мне нравится varkolekto и kvanto da varoj, кажется, это будет понятно.
Кстати, а почему вы считаете, что должно быть kvanto de varoj? Здесь же речь о количестве?

Речь идет о количестве , да, но слово kvanto не означает количество оно не может отвечать на вопрос "сколько", оно все лишь переод слова количество, поэтому тут нужно именно de а не da

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 14, 2008 13:42 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Сб фев 26, 2005 19:54 pm
Сообщения: 579
Fuzzy писал(а):
Здесь же речь о количестве?

Fuzzy спасибо за спасибо, нынче это редко встретишь =)
С количеством тут дело такое - может быть и так и так , смотря что нужно сказать, напр : - Не плачь ты по этой сломаной розе, да я тебе целый куст этих роз подарю! ARBUSTON da ROZOJ
Но: - Куст хризантем расцвел, а куст роз еще нет. ARBUSTO de ROZOJ.
Так мы всегда говорили и так тут, у нас, досель говорят,
но в ру.нете я все больше замечаю некий дeвиант от обычного традиционного эсперанто.

Adiav all

Sukcesojn,
vi povas demandi ankaŭ ĉe: (ne nur pri mastrumadoj)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 14, 2008 21:59 pm 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт мар 18, 2003 19:27 pm
Сообщения: 1842
Откуда: Hamburg (nun)
Rimon писал(а):
Fuzzy писал(а):
Здесь же речь о количестве?

С количеством тут дело такое - может быть и так и так , смотря что нужно сказать, напр : - Не плачь ты по этой сломаной розе, да я тебе целый куст этих роз подарю! ARBUSTON da ROZOJ
Но: - Куст хризантем расцвел, а куст роз еще нет. ARBUSTO de ROZOJ.

Тут не все так просто!!!
kvanto da возможно в том случае, если кто-то хочет подчеркнуть тот факт, что kvanto - это не единица измерения, а некое количество и то, что ей измеряют, не является исчистяемым объектом. Например certa kvanto da nikotino povas mortigi ĉevalon. Если речь идет о дискретных величинах, к которым относится, например, "партия товара", то в этом случае однозначно я бы сказал kvanto de varo (en la hodiaŭa kvanto de (la) varo(j) estis kelkaj kestoj kun gratita kovraĵo).
Пример с кустом тоже нехороший, тут совсем не надо использовать предлог de, а прилагательное (roza arbusto).

Цитата:
Так мы всегда говорили и так тут, у нас, досель говорят,
но в ру.нете я все больше замечаю некий дeвиант от обычного традиционного эсперанто.

А вот и нет!!
Если Вы следите за современным эсперанто, в частности читаете такой журнал, как "Monato", "Esperanto" или "La Ondo de Esperanto", то Вы должны были заметить, что в Monato и LOdE принципиально используется ТОЛЬКО kvanto de. И для этого есть очень веские причины.
Также во всех своих произведениях Заменгоф использует в 90% случаев именно kvanto de. "kvanto da" во всем Новом Завете появляется только 1 раз, в выражении kvanto da kupro (для сравнения, kvanto de там используется 8 раз!).

_________________
Iam Esperanto nepre venkos. Ĉu en la homaro aŭ en la animo de unuopa homo -- por mi ne gravas.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 14, 2008 22:34 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июн 01, 2008 12:25 pm
Сообщения: 1339
Хм, а логика подсказывает, что логично писать "da" именно для связки существительных... :(


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 14, 2008 23:35 pm 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт мар 18, 2003 19:27 pm
Сообщения: 1842
Откуда: Hamburg (nun)
Artem писал(а):
Хм, а логика подсказывает, что логично писать "da" именно для связки существительных... :(

Где я утверждал обратное?
И в чем тогда будет отличие de от da?
Da как раз и подчеркивает "числительный" характер первого существительного.

_________________
Iam Esperanto nepre venkos. Ĉu en la homaro aŭ en la animo de unuopa homo -- por mi ne gravas.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 63 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. партия товара?

ur

4

2116

Вс сен 05, 2010 10:41 am

ur Перейти к последнему сообщению

Эта тема закрыта, вы не можете редактировать и оставлять сообщения в ней. Как сказать "откуда" , "ниоткуда" и т.д.

okruzhor

2

2639

Чт июн 29, 2006 13:07 pm

okruzhor Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Как сказать "делать уроки"?

Ursego

10

3599

Сб июл 31, 2010 20:08 pm

palaman Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Как сказать на эсперанто "заплыв"?

glawen

1

2541

Пт июн 23, 2006 4:01 am

Ursego Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group