Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Чт май 23, 2019 0:42 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 31 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Ср ноя 05, 2008 23:08 pm 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт ноя 04, 2008 18:06 pm
Сообщения: 5
Откуда: москва
Подскажите, пожалуйста, где можно найти онлайн переводчик с эсперанто на русский и с русского на эсперанто, если он существует в природе.?

_________________
Ищу Настоящих Друзей, которым не безразлично Будщее Страны и Человечества, и желающие вместе учиться жить Счастливо, желающие объдинить мир и при помощи Эсперанто.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт ноя 06, 2008 11:20 am 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср май 28, 2003 13:48 pm
Сообщения: 1022
Откуда: Moskvo
Думаю, что такого не существует.

В сети есть автоматический переводчик с английского на эсперанто и наоборот: http://traduku.net//


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт ноя 06, 2008 15:57 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июн 01, 2008 12:25 pm
Сообщения: 1339
А разве словарём Бокарева нельзя пользоваться онлайн?

_________________
Не бывает ни чисто белого, ни чисто чёрного. Однако жить, навешивая ярлыки, куда проще.
За разнообразие в мире языков: http://vk.com/lingvomir


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс ноя 09, 2008 20:42 pm 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт ноя 04, 2008 18:06 pm
Сообщения: 5
Откуда: москва
Artem писал(а):
А разве словарём Бокарева нельзя пользоваться онлайн?


У меня есть словарь, но он переводит по одному слову. А словарь Бокарева может переводить сразу весь текст?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн ноя 10, 2008 3:19 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июн 01, 2008 12:25 pm
Сообщения: 1339
Нет, по-моему, не может.

_________________
Не бывает ни чисто белого, ни чисто чёрного. Однако жить, навешивая ярлыки, куда проще.
За разнообразие в мире языков: http://vk.com/lingvomir


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт ноя 11, 2008 19:39 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2580
Откуда: Moskva
Вообще-то язык эсперанто создавался именно для того, чтобы любой человек мог его достаточно быстро выучить до свободного уровня.
Поэтому сама идея киберпереводчика с/на эсперанто, пмсм, абсурдна.

Увы, некоторые люди настолько обленились, что уже ничего не хотят делать сами.
"леониду", очевидно, выучить эсперанто не позволяет религия.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср ноя 12, 2008 0:45 am 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Сб мар 22, 2008 13:15 pm
Сообщения: 74
Откуда: Иваново
Тоже исключительно ПМСМ:
Не зависимо от уровня владения эсперанто, он-лайн переводчики весьма пользительны:
1. Для дедушки девяноста лет, которому долго и тяжело даётся запоминание новых слов.
2. Для чиновника из ЕС, который уже “знает” английский и в случаи чего может воспользоваться и он-лайн переводчиком. Шёпотом: а тут видите ли ему “всучивают какой-то эсперанто, для которого даже он-лайн переводчика нет”.
3. Для дэнаскуля, которому нужно быстренько перевести большие объёмы текста.

PS: я сам, когда читал Гарри Гаррисона, не то что эсперанто – о эсперанто не знал, просто взял словарь, быстренько прочёл краткое описание грамматики на первой странице и перевёл.., но это сверх малые объёмы, и в данном случаи - да - он-лайн переводчик действительно бессмыслен.

_________________
Имейте смелость думать своими мыслями. (c) Кант


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср ноя 12, 2008 1:58 am 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 02, 2003 18:05 pm
Сообщения: 1996
Откуда: Sankt-Peterburgo (Rusio)
леонид писал(а):
Мособлсуд вернул прокурору области «дело»


Т.е. как я понял, вы прямым текстом говорите о том, что используете данный форум как площадку для пропаганды своей секты...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср ноя 12, 2008 16:48 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июн 01, 2008 12:25 pm
Сообщения: 1339
Valentin_Melnikov писал(а):
Поэтому сама идея киберпереводчика с/на эсперанто, пмсм, абсурдна.
Увы, некоторые люди настолько обленились, что уже ничего не хотят делать сами.

По-моему, такой автоматический переводчик (реально работающий) было бы создать для эсперанто не так уж сложно. Попроще, чем для живых, в той же степени, в какой сам язык проще.
Да и пропаганде языка это помогло бы несомненно.

_________________
Не бывает ни чисто белого, ни чисто чёрного. Однако жить, навешивая ярлыки, куда проще.
За разнообразие в мире языков: http://vk.com/lingvomir


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср ноя 12, 2008 19:01 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2580
Откуда: Moskva
Fantaziulo писал(а):
Тоже исключительно ПМСМ:
Не зависимо от уровня владения эсперанто, он-лайн переводчики весьма пользительны:
1. Для дедушки девяноста лет, которому долго и тяжело даётся запоминание новых слов.
Вот не могу себе представить дедушку девяноста лет, умеющего запросто обращаться с компьютером.
Дедушке для запоминания слов надо их выписать на карточки и носить с собой...
Цитата:
3. Для дэнаскуля, которому нужно быстренько перевести большие объёмы текста.
Вот ему-то совсем ни к чему.


А уж какое качество даёт такой переводчик - отдельная песня. Примеров в сети навалом, и не думаю, что в случае э-о результат будет сильно отличаться.

Так что лучше всё-таки выучить язык. Это еще Лев Толстой отметил: времени надо так мало, а польза так велика...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт ноя 13, 2008 0:50 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт ноя 04, 2008 18:06 pm
Сообщения: 5
Откуда: москва
В принципе для себя я проблему решил - помешать текст на сайте
lernu! и стрелочкой переводить все что мне нужно...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт ноя 13, 2008 1:41 am 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Сб мар 22, 2008 13:15 pm
Сообщения: 74
Откуда: Иваново
Valentin_Melnikov писал(а):
Вот не могу себе представить дедушку девяноста лет, умеющего запросто обращаться с компьютером.

Пример мне, всё же, известен. Хотя, этот пример можно засчитать за исключение.
Цитата:
Вот ему-то совсем ни к чему.


Возможно Вы меня не так поняли. Имелось ввиду – перевод больших объёмов, в краткие сроки, не для себя. Понятно, что сам он, просто, может прочесть, но вот быстро напечатать перевод... пальцы отвалятся, аналогично как, Вы же умеете печатать, так зачем же нужны программы распознающие текст – они же распознают не точно/ :biero:

Да, качество перевода низкое, но если бы переводчик существовал – это был бы скорее плюс, чем минус.

P.S. не всем дано родиться Львом Толстым и выучить эсперанто за пару часов... ;)

_________________
Имейте смелость думать своими мыслями. (c) Кант


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт ноя 13, 2008 15:40 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2580
Откуда: Moskva
Fantaziulo писал(а):
P.S. не всем дано родиться Львом Толстым и выучить эсперанто за пару часов... ;)
за пару часов - не всем. А за 2-3 месяца - вполне по силам каждому.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт ноя 14, 2008 20:12 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср ноя 12, 2008 20:20 pm
Сообщения: 4
Artem писал(а):
По-моему, такой автоматический переводчик (реально работающий) было бы создать для эсперанто не так уж сложно. Попроще, чем для живых, в той же степени, в какой сам язык проще.


Разве что переводчик с эсперанто на идо. 8)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт янв 18, 2011 23:15 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Ср фев 14, 2007 14:33 pm
Сообщения: 419
уже больше 2-х лет прошло, неужели так ничего и не появилось?

например, нужно перевести статью в 4 листа формата А4, да еще и 12-м шрифтом.

что проще - набирать весь текст на русском или, имея перед глазами исходник, редактировать пусть корявый, но перевод?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 19, 2011 14:01 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 28, 2010 13:06 pm
Сообщения: 1839
Проще выучить язык и пользоваться для перевода программой OmegaT - не она переводит, а ты, а она просто в удобной форме тебе текст подсовывает


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 19, 2011 19:49 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт янв 24, 2008 7:56 am
Сообщения: 619
Откуда: Нижний Новгород
Скопировал из этой ветки:
http://ru.lernu.net/komunikado/forumo/temo.php?t=8115

Посмотрите этот способ:
http://www.liveinternet.ru/users/mpeg_e ... 130101624/

http://www.liveinternet.ru/users/mpeg_e ... 130995405/

http://www.liveinternet.ru/users/mpeg_e ... 131509142/

http://www.liveinternet.ru/users/mpeg_e ... 131963355/

Может что-то подойдёт.

Цитата:
Citaĵo:

устанавливаем ПРОМТ,
1)скачиваем файлики базового словаря,
2)неким образом устанавливаем их в ПРОМТ и вуаля:
3)берем текст, вставляет его в окошко переводчика,
4)жмем на кнопку и
5)получаем результат - не очень кривой перевод всего текста с эсперанто на русский?


Да так. Избавляетесь от кучи чисто механической работы. Именно для перевода массивов я его и делал.
Редакторские возможности ПРОМТа по-моему идеально подходят для работы с большими текстами.

Примечание: подсоединять словарь и переводить надо в режиме перевод с английского на русский.

Если какие-то слова не перевелись значит это редко употребляемые слова, которые надо добавить в свой словарь или в мой же словарь(по желанию).

Свой словарь я набивал строго по частотному признаку.
По моим прикидкам: он должен переводить 80-90 процентов всех слов.
Сказуемое лучше переводить самостоятельно.
Качественный Алгоритм перевода Сказуемого вообще вряд ли возможно создать когда-либо.
Тут даже дело не только в том, что большинство глаголов употребляется в прямом и переносном значении.

Цитата:
Citaĵo:

кстати, файлик в rtf-формате из первой ссылки выдает какую-то кракозябру. Вот такую

А у меня без крякозябр скачивается
Попробуйте вот здесь посмотреть пример и механизм созданного словаря и переводчика.
http://www.liveinternet.ru/users/mpeg_e ... 130101624/


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 26, 2011 0:40 am 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Вс июн 26, 2011 0:11 am
Сообщения: 1
Valentin_Melnikov писал(а):
Вообще-то язык эсперанто создавался именно для того, чтобы любой человек мог его достаточно быстро выучить до свободного уровня.
Поэтому сама идея киберпереводчика с/на эсперанто, пмсм, абсурдна.

Увы, некоторые люди настолько обленились, что уже ничего не хотят делать сами.
"леониду", очевидно, выучить эсперанто не позволяет религия.


Странно слышать такие слова от эсперантиста.Получается эсперанто только для эсперантистов?Сектантство!Переводчики,онлайн-переводчики и пр., первая необходимость для популяризации языка.Для того же девяностолетнего деда который не может выучить,но хочет участвовать в эсперантодвижении.Для любого интересующегося,кто хотел бы узнать чем дышит движение в других странах.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июл 02, 2011 22:04 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт июн 16, 2009 18:18 pm
Сообщения: 224
Откуда: Ukrainio
Цитата:
что проще - набирать весь текст на русском или, имея перед глазами исходник, редактировать пусть корявый, но перевод?

Проще, и, главное, быстрее набирать текст на русском, даже если не делать ошибок.
Редактура корявого перевода занимает гораздо больше времени и намного более утомительна, потому что кроме рук работают ещё глаза и мозги. Чаще бывает быстрее и проще перевести текст вручную заново, чем редактировать корявый типа перевод.

_________________
Ты это подумал, а я только сказал.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июл 03, 2011 14:08 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1695
Откуда: Germanio
vizitanto писал(а):
Редактура корявого перевода занимает гораздо больше времени и намного более утомительна, потому что кроме рук работают ещё глаза и мозги. Чаще бывает быстрее и проще перевести текст вручную заново, чем редактировать корявый типа перевод.
Сомнительно. Я набираю текст быстро, но делаю при этом уйму опечаток, a их долго отлавливать и исправлять. Kopii-enmeti estas pli rapida.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июл 30, 2011 14:17 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн июл 05, 2010 8:06 am
Сообщения: 8
http://itranslate4.eu/
Знает кучу языков, эсперанто в их числе.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июл 30, 2011 14:35 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 22, 2009 22:01 pm
Сообщения: 3054
Откуда: Россия
fav1988 писал(а):
http://itranslate4.eu/
Знает кучу языков, эсперанто в их числе.


Пример перевода: великий Шатмари, великое произведение...

Цитата:
Gulivero между hinoj

Первая глава


Читатель, что посвящен моей до книг - несмотря на свою скромную стоимость - сердечное внимание, теперь, конечно удивительно слышать,. что я - после стольких приключений и важных страдания - опять ŝipvojaĝis в океанах.

Также я могу утверждать, что теперь, вернувшись из Kazohinio и мышления претерпел страдания между hinoj, но особенно между behinoj, у меня есть совершенно то же konvinkon.

Правильно из-за этого, - не для оправдания, но только для объяснения - разрешить мне упомянуть, что это случайно, меня призвали в путешествие не только мой гребаный крови aventurema, но и защиту Большой Великобритания и христианской цивилизации .

И я прошу культивируемых Reader: существуют ли И. А. AJN более правильным цель для английского национального, чем бродяга под флагом Его Великого Moŝto и служат великолепным понятия человечества и христианства против их упорное врагов? Может быть, заслуживают Ян оправданием тот факт, что мое путешествие в Kazohinio привел меня к совершенно неизвестна провинциям и вызвал, как эта особая опытом, kiajn ни один из моих homfratoj испытывал.

Но особенно признание болезни бхины проснулась во мне надежду, что мой путь был не совсем бесплодна, и что я, с помощью описания моего опыта, даже так можно до такой степени, чтобы быть полезным моей родине и медицинской науки , по моему скромному навыков.

Я предполагаю, что читатель иногда примет мою историю с сомнением и правильно из-за этого у меня уже сейчас заявляют, что я в моем описании всегда беспокоило, сохранится на очень объективных фактов. Даже в этом я абсолютно не удивлюсь, если некоторые части моей книги Йена будет этап pridubon.
Kazohinio помещает, что многое издалека моей родины и европейской цивилизации, что местные обычаи, и особенно болезни бхины у нас совершенно неизвестны, и, - если я бы не видеть тех, с помощью моих собственных глазах, - может быть, я мог бы Не верьте тем.

Теперь, когда я finlaborinte мой vojaĝnotojn так и Я вопрос Дженан книги, этот факт доказывает только мое neĉesigeblan ностальгии к объективному verdiremo, который - даже несмотря на угрозу pridubo - все-таки убедил меня к описанию реальных инцидентов.

Человечество, спасти от грехов написал 1935th году, когда операция Его Великого Moŝto пришли к выводу, что она должна, скорее всего, объявить defendmiliton против Италии.

Наверное, я не требую, чтобы объяснить читателю, что kaŭzo из disopinioj было враждебное поведение Италии против свободы эфиопского населения. Италии во главе, в этой деятельности, безусловно намерении более расширить свой национальный масштаб и такое намерение может принять английски ĝentilhomo только с уважением, даже врагу.

Для побега, что читатель меня заряд о предвзятости, я спешат объявить, что тот признал каждого честного гражданина Большой Соединенного Королевства. Особенно глубокое впечатление было в наши души стремятся oferemo итальянского ĉefpastraro, когда они пожертвовали на алтарь родины свои деньги, драгоценные pastorbastonojn и juvelŝtonajn orkrucifiksojn на покупку танков, штыков и brulbombojn для благородных целей.


На самом деле там было:
Vojaĝo al Kazohinio
Unua parto
Gulivero inter la hinoj
Unua ĉapitro

La leganto, kiu dediĉis al miaj antaŭaj verkoj - malgraŭ ilia modesta valoro - bonvolan priatenton, nun certe surprize ekscias,. ke mi - post tiom da aventuroj kaj grava sufero - denove ŝipvojaĝis al la oceanoj.
Ankaŭ mi povas aserti, ke nun, reveninte el Kazohinio kaj pripensinte la travivitajn suferojn inter la hinoj, sed precipe inter la behinoj, mi havas tute la saman konvinkon.
Ĝuste pro tio, - ne por senkulpigo, sed nur por klarigo - estu permesite al mi mencii, ke ĉi-okaze min instigis al la vojaĝo ne nur mia malbenita aventurema sango, sed ankaŭ la defendo de Granda Britio kaj de la kristana civilizacio.
Kaj mi demandas la kulturitan Leganton: ĉu ekzistas ia ajn pli deca destino por angla ŝtatano, ol marŝadi sub la standardo de Lia Majesta Moŝto kaj servi la grandiozajn ideojn de la humaneco kaj de la kristanismo kontraŭ iliaj obstinaj malamikoj? Eble meritas ian senkulpigon la fakto, ke mia vojaĝo al Kazohinio gvidis min al tute nekonataj provincoj kaj rezultigis tiel eksterordinarajn travivaĵojn, kiajn neniu el miaj homfratoj spertis antaŭe.
Sed precipe la ekkono de la behina malsano vekis en mi la esperon, ke mia vojaĝo ne estis tute senfrukta kaj ke mi, per la priskribo de miaj travivaĵoj, tamen povas iome utili al mia patrio kaj al la kuracista scienco, laŭ miaj modestaj kapabloj.
Mi konjektas, ke la Leganto kelkfoje akceptos mian rakonton kun dubo kaj ĝuste pro tio mi jam nun deklaras, ke mi en mia priskribo ĉiam klopodis persisti al la severe objektivaj faktoj. Tamen mi tute ne estos surprizita, se kelkaj partoj de mia jena libro okazigos pridubon.
Kazohinio situas tiom malproksime de mia patrio kaj de la eŭropa civilizacio, ke la tieaj kutimoj, kaj precipe la behina malsano ĉe ni estas tute nekonataj kaj, - se mi ne estus vidinta tiujn per miaj propraj okuloj, - eble mi ne povus kredi tiujn.
Nun, kiam mi finlaborinte miajn vojaĝnotojn tamen mi publikigas jenan libron, tiu fakto pruvas nur mian neĉesigeblan nostalgion al la objektiva verdiremo, kiu - eĉ malgraŭ la minaco de la pridubo - tamen instigis min al la priskribo de la veraj okazintaĵoj.
La homaro, savita el siaj pekoj skribis la 1935-an jaron, kiam la kabineto de Lia Majesta Moŝto venis al la konkludo, ke ĝi devas plej verŝajne deklari defendmiliton kontraŭ Italio.
Kredeble mi ne bezonas klarigi al la Leganto, ke la kaŭzo de la disopinioj estis la malamika konduto de Italio kontraŭ la libereco de la etiopia popolo. Italion gvidis, en tiu agado sendube la intenco pli vastigi sian nacian grandecon kaj tian intencon povas akcepti ĉiu angla ĝentilhomo nur kun respekto, eĉ de la malamiko.
Por eviti, ke la Leganto min akuzu pri neobjektiveco, mi rapidas deklari, ke tion rekonis ĉiu honesta ŝtatano de Granda Britio. Precipe profundan impreson faris en niaj animoj la entuziasma oferemo de la itala ĉefpastraro, kiam ili donacis al la altaro de la patrio sian monon, valorajn pastorbastonojn kaj juvelŝtonajn orkrucifiksojn por aĉeti tankojn, bajonetojn kaj brulbombojn por la noblaj celoj.


Путешествие в Казохинию
Часть первая
Гулливер между хинами
Глава первая

Читатель, который посвятил в моим прежним творениям - несмотря на их скромое достоинство - благосклонное внимание, теперь конечно с удивлением узнает, что я - после стольких приключений и великих страданий - вновь пускаюсь в путь на корабле по океанам.

И я скажу, что теперь, вернувшись из Казохинии и обдумывая страдания, пережитые мною между хинами, но особенно между бехинами, я совершенно убежден в том же самом.

Именно поэтому - не для оправдания, но лишь для объяснения - да будет позволено мне упомянуть, что на этот раз меня подстегивала не только моя проклятая авантюрная кровь, но также защита Великобритании и христианской цивилизации.

И я спрашиваю культурного читателя: разве существует какой-либо более благородный удел для гражданина Англии, чем шагать под штандартом Ее Величества и служить великим идеям человечности и христианства против их упрямых врагов? Может быть, заслуживает оправдания тот факт, что мой путешествие в Казохинию привело меня в совершенно неизвестные провинции и к таким необычным переживаниям, которых никто из моих братьев не испытывал доныне.

Но особено познание бехинских болезней пробуждает во мне надежду, что мое путешествие не было совсем уж бесплодным и что я, описав пережитое мною, однако могу хоть сколько-то принести пользу моей родите и медицинской науке, сколко позволят мои скромные способности.

Я догадываюсь, что Читатель кое-где примет мой рассказ с сомнением и именно потому я сразу объявляю, что я в моем описании всегда твердо держусь объективных фактов. Однако я совершенно не удивлюсь, если некоторые части этой моей книги возбудят сомнения.

Казохиния находится так далеко от моей Родины и европейской цивилизации, что тамошние обычаи, а особенно бехинские болезни, у нас совершенно неизвестны и, - если бы я не видел их своими собственными глазами, - может я не смог бы поверить.

Сейчас, когда, закончив свою работу, я все-таки публикую эту книгу, этот факт доказывает неутолимую тягу к объективному слову, которое – даже несмотря на угрозу недоверия – все же заставляет меня описывать действительные события.

Человечество, спасенное от своих грехов, начертывало уже 1935-й год, когда кабинет Ее Величества пришел к заключению, что он должен по-видимому объявить против Италии оборонительную войну.

Надеюсь, я не должен объяснять Читателю, что причиной разногласий была враждебная политика Италии против свободы эфиопского народа. Италия руководствовалась в своих действиях, несоменно, стремлением увмножить свое национальное величие и это стремление всякий английский джентльмен может принять лишь с уважением, даже по отношению к врагу.

Чтобы избежать обвинения со стороны читателя в моей необъективности, я спешу заявить, что это подтвердит каждый честный гражданин Великобритании. Особенно глубоко впечатлила наши сердца жертвенность итальянских епископов, когда они не пожалели дать на алтарь своей Родины свои деньги, драгоценные жезлы и осыпанные драгоценные камнями распятия, чтобы купить танки, штыки и бомбы для благородных целей.

--------------
Качество перевода ужасно...
Да, до цели пока далеко... каменный век.


Последний раз редактировалось palaman Сб июл 30, 2011 15:45 pm, всего редактировалось 3 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 31 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Где можно найти аудио-книги на эсперанто?

[ На страницуНа страницу: 1, 2 ]

Kravejs

40

31101

Ср июн 13, 2012 13:07 pm

kienli Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Не могу найти перевод слова

Дима24

3

2778

Сб апр 04, 2009 13:06 pm

Дима24 Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Перевод на русский :)

Maksimo

0

1969

Вт май 20, 2008 11:44 am

Maksimo Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Где можно изучить эсперанто заочно

[ На страницуНа страницу: 1, 2, 3 ]

STRANIK

65

58916

Ср окт 10, 2012 11:00 am

TIMOPHEUS Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group