Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вс окт 21, 2018 1:38 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 45 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Пн дек 01, 2003 10:10 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
Решил полистать провербару и почти сразу возникли вопросы.
1. То и дело возникают сомнения в использовании предлогов por/pro z.B.: Pagas maljunaj jaroj por(?) junaj eraroj. (кстати вопросы возникали еще по прочтению экзерцаро к фундаменту)
2. Не очень понятна роль al в данном случае: Fidanta al vorto atendas ĝis morto. (верить на слово, может тут лучше je aŭ laŭ?)
3. Demeti de si la antikvan Adamon. - просто не понял смысл
4. Dio ne ricevis, diablo forlevis. - смысл туманен ("Господь уронил - чёрт поднял"?)

потом еще накидаю, как будет время полистать дальше...

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Пн дек 01, 2003 10:57 am 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 15, 2003 12:46 pm
Сообщения: 5202
Откуда: SPb
hamstro писал(а):
Решил полистать провербару и почти сразу возникли вопросы...

На то она и провербара, чтобы имитировать некий античный/народный стиль.

_________________
Esperu ĉiam!

Модельное произношение эсперанто »»


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Пн дек 01, 2003 13:19 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
Slavik писал(а):
На то она и провербара, чтобы имитировать некий античный/народный стиль.

Из этой фразы можно было бы составить отличный "научный" трактат "Древние эсперантисты I-IV в н.э.. Исследование фольклора и народных обычаев". :)

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн дек 01, 2003 13:25 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 29, 2003 10:14 am
Сообщения: 2880
Откуда: с бугра
"Сбросить с себя (или отбросить от себя?) ветхого Адама" - что-то подобное я когда-то читал. Но если непонятно, не надо употреблять, только и всего.

_________________
Я старый солдат и не знаю слов любви...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт дек 02, 2003 9:28 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
5. Ĉiu havas sian vermon. (У каждого в голове свои тараканы?)

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Чт дек 04, 2003 16:23 pm 
Не в сети
Akademiano
Akademiano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн сен 22, 2003 21:49 pm
Сообщения: 953
Откуда: Ukrainio, Krimeo
hamstro писал(а):
1. То и дело возникают сомнения в использовании предлогов por/pro z.B.: Pagas maljunaj jaroj por(?) junaj eraroj. (кстати вопросы возникали еще по прочтению экзерцаро к фундаменту)

Дык эсперанто тогда был только развивающимся, многие нормы ешщё не устоялись. И сейчас нет однозначного мнения, как говорить - dankon pro или dankon por. И так и так можно. Что касается вышеприведенного примера - так тут по-другому и не скажешь - "Платят старые года за грехи молодости". А что ещё употребить? Чисто логически просится anstataŭ, но я бы тут ничего не менял.

hamstro писал(а):
2. Не очень понятна роль al в данном случае: Fidanta al vorto atendas ĝis morto. (верить на слово, может тут лучше je aŭ laŭ?)

Al здесь соответствует русскому дательному падежу - "доверяющий слову". Laŭ тут совершенно ни к чему (хоть, при екстремально большом желании и можно), а je лично я не люблю и не рекомендую любить другим...

hamstro писал(а):
3. Demeti de si la antikvan Adamon. - просто не понял смысл

Я тоже :) Пришлось лезть в ПИВ. В статье Adamo эта поговорка интерпретируется, как "оставить старые плохие привычки", типа откреститься от грешного Адама.

hamstro писал(а):
4. Dio ne ricevis, diablo forlevis. - смысл туманен ("Господь уронил - чёрт поднял"?)

Здесь не помог даже ПИВ, я полагаю, что смысл примерно таков: "Что не подошло богу, подойдёт дьяволу" либо "Что бог проморгал, дьявол заберёт себе". В контексте употребления нужно смотреть...

Удачи!

_________________
Mia blogo (ĉefe ruse, sed foje ankaŭ Esperante): http://mevamevo.livejournal.com


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Чт дек 04, 2003 17:03 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
Mevo писал(а):
hamstro писал(а):
1. То и дело возникают сомнения в использовании предлогов por/pro z.B.: Pagas maljunaj jaroj por(?) junaj eraroj. (кстати вопросы возникали еще по прочтению экзерцаро к фундаменту)

Дык эсперанто тогда был только развивающимся, многие нормы ешщё не устоялись. И сейчас нет однозначного мнения, как говорить - dankon pro или dankon por. И так и так можно. Что касается вышеприведенного примера - так тут по-другому и не скажешь - "Платят старые года за грехи молодости". А что ещё употребить? Чисто логически просится anstataŭ, но я бы тут ничего не менял.

Вроде por - указание цели, а тут причина (мне лично здесь больше бы понравилось pro) "Pagas maljunaj jaroj pro junaj eraroj - Старые годы платят по причине того что натворили молодые", а иначе выходит, что плятят с целью чтоб молодые годы победокурили... Но может я и ошибаюсь.

Mevo писал(а):
hamstro писал(а):
2. Не очень понятна роль al в данном случае: Fidanta al vorto atendas ĝis morto. (верить на слово, может тут лучше je aŭ laŭ?)

Al здесь соответствует русскому дательному падежу - "доверяющий слову". Laŭ тут совершенно ни к чему (хоть, при екстремально большом желании и можно), а je лично я не люблю и не рекомендую любить другим...

Дательный так дательный... Хотя ...altirita per oreloj...

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Чт дек 04, 2003 18:10 pm 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 15, 2003 12:46 pm
Сообщения: 5202
Откуда: SPb
hamstro писал(а):
Mevo писал(а):
hamstro писал(а):
Pagas maljunaj jaroj por(?) junaj eraroj. (кстати вопросы возникали еще по прочтению экзерцаро к фундаменту)

И сейчас нет однозначного мнения, как говорить - dankon pro или dankon por. И так и так можно.

Вроде por - указание цели, а тут причина (мне лично здесь больше бы понравилось pro) "Pagas maljunaj jaroj pro junaj eraroj - Старые годы платят по причине того что натворили молодые",

Por тоже означает причину -- точнее мотив.
Mi pagas por pomoj -- я плачу "для яблок".

При этом самым распространённым предлогом, используемым для описания разных обменов вместо нашего "за", является... kontraŭ. Я купил два килограмма яблок против 10 рублей. :) И проч.
Kontraŭ junaj eraroj eblas aĉeti multe da maljunaj jaroj. :zam:

_________________
Esperu ĉiam!

Модельное произношение эсперанто »»


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Чт дек 04, 2003 18:23 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
Slavik писал(а):
Por тоже означает причину -- точнее мотив.
Mi pagas por pomoj -- я плачу "для яблок".

При этом самым распространённым предлогом, используемым для описания разных обменов вместо нашего "за", является... kontraŭ. Я купил два килограмма яблок против 10 рублей. :) И проч.
Kontraŭ junaj eraroj eblas aĉeti multe da maljunaj jaroj. :zam:

С яблоками я не спорю. pagi por - заплатить, чтоб их получить.
а здесь, сперва все удовольствия были получены, а теперь они являются причиной платежа.
Кстати, нашел тут в ReVo:
"Same pri „pagi monon pro io“ (emfazanta elspezon) kaj „pagi monon por io“ (emfazanta akiron)."

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Чт дек 04, 2003 18:56 pm 
Не в сети
Akademiano
Akademiano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн сен 22, 2003 21:49 pm
Сообщения: 953
Откуда: Ukrainio, Krimeo
hamstro писал(а):
Mevo писал(а):
hamstro писал(а):
2. Не очень понятна роль al в данном случае: Fidanta al vorto atendas ĝis morto. (верить на слово, может тут лучше je aŭ laŭ?)

Al здесь соответствует русскому дательному падежу - "доверяющий слову". Laŭ тут совершенно ни к чему (хоть, при екстремально большом желании и можно), а je лично я не люблю и не рекомендую любить другим...

Дательный так дательный... Хотя ...altirita per oreloj...


Вот ничуть не хотел обидеть, опять же - в учебных целях: я в предлогах всё-таки, имхо, чуть получше разбираюсь... Вот Ваше altirita per oreloj - что значит? Думаете "притянутый за уши"? Как раз нет. Притянуть за уши - как раз altiri je oreloj.
А что касается Вашего недоверия к моей тректовке al - так то чистая правда - прямая калька с русского, который был Заменгофу родным.

_________________
Mia blogo (ĉefe ruse, sed foje ankaŭ Esperante): http://mevamevo.livejournal.com


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Уши загребущие
СообщениеДобавлено: Чт дек 04, 2003 19:37 pm 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 15, 2003 12:46 pm
Сообщения: 5202
Откуда: SPb
Mevo писал(а):
Вот Ваше altirita per oreloj - что значит? Думаете "притянутый за уши"? Как раз нет. Притянуть за уши - как раз altiri je oreloj...

Хех... насколько я привык "гасить возможный шум ошибок" -- даже не обратил внимания. А ведь altirita per oreloj это "притянутый ушами" -- мог бы и посмеяться...

Eĥ, sekiĝinta esperatistaĉ' mi estas... :zam:

_________________
Esperu ĉiam!

Модельное произношение эсперанто »»


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн дек 08, 2003 10:04 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
А я о чем говорю?! Некий д-р Z. имел привычку довольно вольно обращаться с предлогами. И использование им предлога al было столь же сомнительно как и предлога per в данном случае:
Proverbaro писал(а):
31.01 Urson al mielo oni ne tiras per orelo.

Что и требовалось доказать.

6. Iele, iome, duone malbone. - не смог даже догадаться о чем может идти речь.

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн дек 08, 2003 10:52 am 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 15, 2003 12:46 pm
Сообщения: 5202
Откуда: SPb
hamstro писал(а):
Proverbaro писал(а):
31.01 Urson al mielo oni ne tiras per orelo.

Что и требовалось доказать.

6. Iele, iome, duone malbone. - не смог даже догадаться о чем может идти речь.

Ну я же говорю, что это стилизация под "деревенские диалекты". :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Пн дек 08, 2003 11:20 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
Mevo писал(а):
Вот ничуть не хотел обидеть,

Сразу успокаиваю, никто ни на кого не обижен.

Slavik писал(а):
Ну я же говорю, что это стилизация под "деревенские диалекты".

Aha, se iu tie ĉi diros neordinare kaj kun misskrEbaĵoj, tio signifos ke iu parolis laŭ vilaĝmaniere, sed prave? :P

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Пн дек 08, 2003 11:29 am 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 15, 2003 12:46 pm
Сообщения: 5202
Откуда: SPb
hamstro писал(а):
Aha, se iu tie ĉi diros neordinare kaj kun misskrEbaĵoj, tio signifos ke iu parolis laŭ vilaĝmaniere, sed prave? :P

"Vilaĝmaniere" ne ĉiam egalas al "prave" -- kutime al "sen-klere". :zam:

_________________
Esperu ĉiam!

Модельное произношение эсперанто »»


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Пн дек 08, 2003 12:19 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
Slavik писал(а):
"Vilaĝmaniere" ne ĉiam egalas al "prave" -- kutime al "sen-klere". :zam:

Насчет "деревенского" правильного говора. Немного не по теме.
Мне давно как-то попалась в руки книга об истории арабской лингвистике (средневековой). Там был описан метод составления словарей. Как известно, большинство корней арабского языка состоят из трех согласных, с гласными, меняющимися по определенным законам. Так вот, арабские ученые (века 9-10) при составлении словарей применяли комбинаторику. Они просто перебирали ВСЕ возможные варианты с 2умя и 3мя согласными. Как только попадался неизвестный ученому корень, он садился на верблюда и ехал в пустыню к бедуинам (считалось, что нетронутые цивилизацией кочевники являются носителями самого чистого и правильного арабского языка). Найдя первого попавшегося бедуина, ученый начинал его пытать, а не знает ли любезный бедуин значения такого слова? И заносил ответ в книжечку. В соответствии с тем, устраивал ли ученого ответ или нет поиски могли продолжаться довольно долго. (Я лично думаю, так как люди что тогда, что сейчас одинаковые, в эти словари от бедуинов попало очень много "интересных" толкований новых слов :) )

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Пн дек 08, 2003 12:26 pm 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 15, 2003 12:46 pm
Сообщения: 5202
Откуда: SPb
hamstro писал(а):
Так вот, арабские ученые (века 9-10) при составлении словарей применяли комбинаторику. Они просто перебирали ВСЕ возможные варианты с 2умя и 3мя согласными. Как только попадался неизвестный ученому корень, он садился на верблюда и ехал в пустыню к бедуинам...

Обыкновенные "полевые исследования". :)
Правда западная традиция в большинстве случаев считает образцовым литературным языком обычно тот, который можно извлечь из речи образованного жителя столицы. :)

_________________
Esperu ĉiam!

Модельное произношение эсперанто »»


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Пн дек 08, 2003 12:30 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
Slavik писал(а):
Обыкновенные "полевые исследования". :)
Правда западная традиция в большинстве случаев считает образцовым литературным языком обычно тот, который можно извлечь из речи образованного жителя столицы. :)

Вот тут то и кроется проблемма русского языка. У нас во времена формирования нормированного литературного языка было ДВЕ столицы. И на петербургское правописание стали накладывать московское произношение...

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Пн дек 08, 2003 12:32 pm 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 15, 2003 12:46 pm
Сообщения: 5202
Откуда: SPb
hamstro писал(а):
Slavik писал(а):
Обыкновенные "полевые исследования". :)
Правда западная традиция в большинстве случаев считает образцовым литературным языком обычно тот, который можно извлечь из речи образованного жителя столицы. :)

Вот тут то и кроется проблемма русского языка. У нас во времена формирования нормированного литературного языка было ДВЕ столицы. И на петербургское правописание стали накладывать московское произношение...

А о проблемах эсперанто в этом смысле я вообще молчу... ;)

_________________
Esperu ĉiam!

Модельное произношение эсперанто »»


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн дек 08, 2003 17:41 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
Iele, iome, duone malbone.
Поискал Гуглем эти самые iele, iome ktp
кроме абревиатур нашел только в текстах чем-то напоминающих идо. В эсперантских не нашел :( Наверное это "мертворожденная" форма.

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Proverbaro Esperanta
СообщениеДобавлено: Пн дек 08, 2003 18:11 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пт авг 29, 2003 15:24 pm
Сообщения: 80
Откуда: г.Киев, Украина
hamstro писал(а):
3. Demeti de si la antikvan Adamon. - просто не понял смысл

Ĉi tiu frazo originas de la Biblio. La teksto diras:
<<vi jam formetis la malnovan homon kun liaj agoj, kaj surmetis la novan homon, kiu estas renovigata al scio laŭ la bildo de Tiu, kiu lin kreis>> (Al la Koloseanoj, 3:9-10) Tiu metaforo, kiel jam diris Mevo, signifas forlaso de ies antaŭa peka vivmaniero kaj karaktero, kaj ilia transformado laŭ la ekzemplo kiun ni havas en D-i-o (per Jesuo Kristo), precipe Lia zorgemo, kompatemo ktp.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн дек 08, 2003 18:35 pm 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 15, 2003 12:46 pm
Сообщения: 5202
Откуда: SPb
hamstro писал(а):
Iele, iome, duone malbone.
...
Наверное это "мертворожденная" форма.

Поэтическая. Чтобы зарифмовать.
Понятная сразу -- не знаю, как могут быть проблемы. :) Но кривая, не для ĉiutagec'.

_________________
Esperu ĉiam!

Модельное произношение эсперанто »»


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 45 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Esperanta interpunkcio

maristo

6

2242

Ср дек 23, 2009 3:57 am

Artem Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Frazeologia esperanta vortaro

Dimitris

6

2105

Чт апр 22, 2010 20:33 pm

marato Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Angla-Esperanta vortaro

neekzistanto

5

3766

Чт май 26, 2011 10:37 am

Deimos Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. IUPAC - cxu ekzistas esperanta mallongigo?

Нацыяналіст

0

2235

Ср янв 14, 2004 11:10 am

Нацыяналіст Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group