Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Ср май 22, 2019 5:53 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 46 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн июн 22, 2009 21:47 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср июл 23, 2008 7:29 am
Сообщения: 48
Откуда: novosibirsko
Да, я тоже посмотрел "электронного" Бокарева и ReVo, но хотелось бы знать : откуда взялись эти абсолютно однозначные определения в Бокареве "бумажном"?. Вы уж извините, я учил эсперанто в эпоху, когда Интернета ещё не было и Esperanta-Rusa Vortaro был для меня главным источником информации. Sorpo вроде бы слово из Fundamento, неужели Бокарев допустил тут какую-то самодеятельность?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн июн 22, 2009 22:15 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июн 01, 2008 12:25 pm
Сообщения: 1339
Valentin_Melnikov писал(а):
Artem писал(а):
Я не знаю, как определять солидность книги :), но в паре virbovo и bovino кто-то явно прихрамывает. ;)
Однако же за 120 лет это никого (кроме двинутых феминисток и заумных теоретиков, не удосужившихся выучить э-о до практического применения) не напрягает...

Ну при чём тут это? Просто in - это четвёртое исключение, наряду с eg/et/aĉ.

Ну а о практическом применении спорить можно долго, так что не будем.

_________________
Не бывает ни чисто белого, ни чисто чёрного. Однако жить, навешивая ярлыки, куда проще.
За разнообразие в мире языков: http://vk.com/lingvomir


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 23, 2009 7:02 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
vinni писал(а):
Да, я тоже посмотрел "электронного" Бокарева и ReVo, но хотелось бы знать : откуда взялись эти абсолютно однозначные определения в Бокареве "бумажном"?. Вы уж извините, я учил эсперанто в эпоху, когда Интернета ещё не было и Esperanta-Rusa Vortaro был для меня главным источником информации. Sorpo вроде бы слово из Fundamento, неужели Бокарев допустил тут какую-то самодеятельность?

Щас не дома, приду домой посмотрю всякие пивы, но вообще у бокарева есть многие другие вольности, часть из которых - ошибки и опечатки вроде транзитивности глагола ekzisti а часть - видимо проблема изменения смысла слов от ПВ к ПИВ и у бокарева по старому. Но похоже не в случае сорпо, тут у него видимо просто ошибка ибо не заметил слово в фундаменте а вот в сказках андерсена в 3й части упоминается sorparbo

Кстати на ЭРС бокарева равняться я бы не посоветовал - уж слишком он глючный и изобилует реальными ошибками. А вот что советует РЭС?

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 23, 2009 10:31 am 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2580
Откуда: Moskva
Artem писал(а):
Valentin_Melnikov писал(а):
Artem писал(а):
Я не знаю, как определять солидность книги :), но в паре virbovo и bovino кто-то явно прихрамывает. ;)
Однако же за 120 лет это никого (кроме двинутых феминисток и заумных теоретиков, не удосужившихся выучить э-о до практического применения) не напрягает...

Ну при чём тут это? Просто in - это четвёртое исключение, наряду с eg/et/aĉ.
Нет.
eg/et/aĉ - т.н. "прозрачные" суффиксы, не меняющие грамматической категории корня, стоящего перед ними. Больше таких нет. Все прочие суффиксы, как и корни, подчиняются общей закономерности: грамматическая категория составного слова определяется его последним элементом (не считая окончаний -o(j)(n), разумеется). В этом плане -in- не отличается от -id-, -il-, -ar- и любого другого суффикса.

Цитата:
Ну а о практическом применении спорить можно долго, так что не будем.
Не будем. Я за 27 лет практического применения эсперанто (с появлением эл.почты - ежедневного) привык и неудобств не чувствую, за словом в карман не лезу.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 23, 2009 10:36 am 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2580
Откуда: Moskva
Ŝak' писал(а):
vinni писал(а):
Да, я тоже посмотрел "электронного" Бокарева и ReVo, но хотелось бы знать : откуда взялись эти абсолютно однозначные определения в Бокареве "бумажном"?. Вы уж извините, я учил эсперанто в эпоху, когда Интернета ещё не было и Esperanta-Rusa Vortaro был для меня главным источником информации. Sorpo вроде бы слово из Fundamento, неужели Бокарев допустил тут какую-то самодеятельность?

Щас не дома, приду домой посмотрю всякие пивы, но вообще у бокарева есть многие другие вольности, часть из которых - ошибки и опечатки вроде транзитивности глагола ekzisti а часть - видимо проблема изменения смысла слов от ПВ к ПИВ и у бокарева по старому. Но похоже не в случае сорпо, тут у него видимо просто ошибка ибо не заметил слово в фундаменте а вот в сказках андерсена в 3й части упоминается sorparbo

Кстати на ЭРС бокарева равняться я бы не посоветовал - уж слишком он глючный и изобилует реальными ошибками. А вот что советует РЭС?
В своё время ЭРС Бокарева был для меня единственным источником. Потом мне на пару недель дали ПИВ, я сравнил и исправил ошибки в Бокареве. В среднем получилось по 3 исправления на страницу. Больше всего, действительно, по (не)транзитивности глаголов, но и других хватает.
Почти всё исправлено в переиздании, которое подготовили мы с Финкелем и Галичским. Ищите третье издание - мягкая тёмно-зелёная обложка.

А в РЭС Бокарева образца 1966 ошибок ещё больше, чем в ЭРС.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 23, 2009 12:06 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 02, 2003 18:05 pm
Сообщения: 1996
Откуда: Sankt-Peterburgo (Rusio)
Ŝak' писал(а):
Щас не дома, приду домой посмотрю всякие пивы, но вообще у бокарева есть многие другие вольности,


Я сейчас взглянул в бумажные черновики словаря Бориса Кондратьева.

Там однозначно написано:

Цитата:
sorpo плод, я́года ряби́ны (любого вида); ср. kurmo;
~ujo см. sorbuso. (sorparbo, sorparbusto)


sorbuso бот. ряби́на (дерево; кустарник);
birdokaptista ~ рябина перистолистая (или обыкновенная);
doma ~ рябина садовая (=kurmujo),
(продолжения я не нашёл)


В любом случае, это всего лишь черновик, но Борис Кондратьев в своём словаре опирается на PIV и NPIV.

_________________
http://twitter.com/Hemulo


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 23, 2009 15:13 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Valentin_Melnikov писал(а):
В своё время ЭРС Бокарева был для меня единственным источником. Потом мне на пару недель дали ПИВ, я сравнил и исправил ошибки в Бокареве. В среднем получилось по 3 исправления на страницу. Больше всего, действительно, по (не)транзитивности глаголов, но и других хватает.
Почти всё исправлено в переиздании, которое подготовили мы с Финкелем и Галичским. Ищите третье издание - мягкая тёмно-зелёная обложка.

А в РЭС Бокарева образца 1966 ошибок ещё больше, чем в ЭРС.
По моим впечатлениям если отбросить предубеждение, что пив всегда прав, то явных ошибок там гораздо меньше чем 3 на страницу а расхождения с пивом наблюдаются иногда по причине, где пив неправ в том смысле, что в ПВ например так определялось слово а в ПИВ зачем-то решили изменить смысл. При этом например могу дать ссылки на тексты Олда, Богги с апример употреблнием слова ĉano согласно словарю Бокарева (то есть вразрез с ПИВ) кроме того я бы не стал акцентировать внимание на транзитивности ибо это вещь такая очеь относительная... Является ли например транзитивным глагол iri, ведь сказано же дядей Зо nur rekte kuraĝe kaj ne flankiĝante ni iru la vojon celitan
А насчет ЭРС и РЭС у меня другое мнение.. ЗА все время в ЭРС нашел тучу ошибок а вот в РЭС седня утром поминл только о двух, а к вечеру еще и вспомнил, что кажется там чайка личинкой зовется... И кстати по РЭС рябина1. (ягода) sorpo 2. (дерево) sorpabo те переводчик явно продемоснтрировал невысокую компетенстность в выборе слова, ибо все источники у него были.

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 23, 2009 19:12 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 02, 2003 18:05 pm
Сообщения: 1996
Откуда: Sankt-Peterburgo (Rusio)
Ŝak' писал(а):
в ПВ например так определялось слово а в ПИВ зачем-то решили изменить смысл.


Кстати, сколько вообще существует больших толковых эсперантских словарей?

В первую очередь вспоминается SAT-vortaro (что это был за зверь и как он в точности назывался? Может это и был PV?)

Кроме того, насколько я себе представляю, существуют самостоятельные словари:

1) PV
2) PIV
3) NPIV
4) NPIV 2 издание (исправленное и дополненное)

Я лично видел и держал в руках PIV и NPIV и знаю, что они ощутимо отличаются. (в NPIV включено много неологизмов и отсутствуют пометы о неологизмах).

Т.е. в идеале, я думаю, стоит все спорные вопросы проверять по обоим PIV`ам. Во всяком случае, я давно мечтаю обзавестись обоими PIV`ами и денег мне на это не жалко, просто как-то нет возможности купить... :(

Ŝak, ты какой «ПВ» имел в виду?

_________________
http://twitter.com/Hemulo


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср июн 24, 2009 1:59 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Hemulo писал(а):

В первую очередь вспоминается SAT-vortaro (что это был за зверь и как он в точности назывался? Может это и был PV?)
Все-таки похоже что да, хоть мне и казалось иначе. Вопрос сколько их было (пивов вот ужо 3 штуки) и был ли какой-нибудь еще до него. Да его и имею ввиду и считаю, что для тогго, чтобы заключить, является ли то или иное расхождение бокарева с пивом ошибкой надо бы еще и в ПВ посмотреть, которого у меня нету и видимо еще во многих других источниках
Я видел ПВ раз или 2 такая книжечка маленького формата и на тонкой бумаге в результате еще и тонкая и поэтому выглядит чуть ли не меньше вортаря бокарева

Hemulo писал(а):
Т.е. в идеале, я думаю, стоит все спорные вопросы проверять по обоим PIV`ам. Во всяком случае, я давно мечтаю обзавестись обоими PIV`ами и денег мне на это не жалко, просто как-то нет возможности купить..
Ну ервые 2 пива купить действительно не знаю как а 2005й навернякам можно по той же схеме, по какой я книшками в УЕА затариваюсь. Те слать деньги в Калининград в сезоной с просьбой завести счет в УЕА, потом заказывать на сайте УЕА Правда на сцайте уеа че-то про него пишут что нехавебла, напиши им узнай как еого похавать можно

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср июн 24, 2009 10:38 am 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср ноя 23, 2005 13:49 pm
Сообщения: 847
Откуда: Uljanovsko
У меня PV есть.
Ŝak' писал(а):
Вопрос сколько их было (пивов вот ужо 3 штуки) и был ли какой-нибудь еще до него.

Насколько я помню, было 2 редакции (первоначальная - 30-го года и исправленная и дополненная - 34-го года), потом (после войны уже) издавалось ещё komplemento слов на 900. У меня издание вместе с komplemento (точнее, переиздание, сделанное в Китае в 80-е годы).

http://eo.wikipedia.org/wiki/Plena_Vortaro_de_Esperanto

До PV были словари Кабе и, кажется, Вюстера. И ещё Vikipedio упоминает Plena Vortaro de Émile Boirac, 1909. Не знаю, имел ли он какое-то отношение к SAT'овскому PV. Ссылки см. в вышеуказанной статье википедии.

Цитата:
Я видел ПВ раз или 2 такая книжечка маленького формата и на тонкой бумаге в результате еще и тонкая и поэтому выглядит чуть ли не меньше вортаря бокарева

Это как раз то китайское переиздание. Думаю, что изначально PV выглядел как нормальная книга, просто в Китае решили издать так вот компактно, в карманном формате.

_________________
Jurij Finkel
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 25, 2009 11:22 am 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2580
Откуда: Moskva
Посмотрел в ПВ (9-е стереотипное издание, 1980 - на титульном листе "Париж", на последней стр. указано, что напечатано в Японии) sorpo - дерево.
Так что если вышеупомянутый перевод появился до 1970 (выход 1-го издания ПИВ, а ЭРС Бокарева вышел ещё позже) - то всё закономерно.

Хотя для меня многие значения в ПИВе, особенно в новом - просто абсурдны. Стараюсь как-то избегать форм, строго правильных, но большинством понимаемых неправильно.
Кстати, о птичках (зачёркнуто) о sorpo:
http://www.esperanto-mv.pp.ru/Melnikov/Sorpo.html


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 25, 2009 12:23 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 02, 2003 18:05 pm
Сообщения: 1996
Откуда: Sankt-Peterburgo (Rusio)
Valentin_Melnikov писал(а):
Стараюсь как-то избегать форм, строго правильных, но большинством понимаемых неправильно.
Кстати, о птичках (зачёркнуто) о sorpo:
http://www.esperanto-mv.pp.ru/Melnikov/Sorpo.html


Да, прикольно...

Но всё же я бы использовал в своей речи слова «sorparbo» или «sorpujo» для обозначения деревьев. Просто для большей логичности форм.

_________________
http://twitter.com/Hemulo


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 25, 2009 15:26 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
Valentin_Melnikov писал(а):
Посмотрел в ПВ (9-е стереотипное издание, 1980 - на титульном листе "Париж", на последней стр. указано, что напечатано в Японии) sorpo - дерево.
Так что если вышеупомянутый перевод появился до 1970 (выход 1-го издания ПИВ, а ЭРС Бокарева вышел ещё позже) - то всё закономерно.
хм. А как они трактуют использованное Заменгофом слово sorparbo?
Вообще расхождения бы этих словарей друг с другом собрать в отдельный словарь с примерами некорректного использования по одной из версий и корректного по другому


Hemulo писал(а):
Но всё же я бы использовал в своей речи слова «sorparbo» или «sorpujo» для обозначения деревьев. Просто для большей логичности форм.
Имхо так как раз НЕлогично. Зачем одни растения назаать своим именем а другие по имени пложа? логичснее было бы все назвать едино и понятно что не у всех растений есть плоды а у некооторых они бывают разнеными (что считать плодом арбуз или его семечко, картофелину или ее помидорку или ее семечко?) поэтому называть растения по плоджам да еще толкьо некоторые как раз нелогично. Другое дело, что если все систематизировать таким образом много чего станет неэстетично типа фрукт-яблони de malkonkordo так что "раз уж так сложилось пусть уж все идет как идет"

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 25, 2009 15:26 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2580
Откуда: Moskva
Hemulo писал(а):
Valentin_Melnikov писал(а):
Стараюсь как-то избегать форм, строго правильных, но большинством понимаемых неправильно.
Кстати, о птичках (зачёркнуто) о sorpo:
http://www.esperanto-mv.pp.ru/Melnikov/Sorpo.html


Да, прикольно...

Но всё же я бы использовал в своей речи слова «sorparbo» или «sorpujo» для обозначения деревьев. Просто для большей логичности форм.
Так я и говорю - «sorparbo».
Суффикс -uj- я использую только для всяких ёмкостей. Для деревьев и стран есть более чёткие, а этот перегружен и так.

А в стихотворении, я думаю, никаких сомнений по части понимания ни у кого нет.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 25, 2009 18:10 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср июл 23, 2008 7:29 am
Сообщения: 48
Откуда: novosibirsko
Что под sorpo понимал Заменгоф тоже не совсем понятно. В Universala vortaro как перевод приводятся шесть слов. Из них два (французское sorbe и немецкое Ebereschenbeere) обозначают ягоду, ещё два (английское service и польское jarzębina) - дерево, и два (английское sorb и наша "рябина) могут значить и то и другое.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 25, 2009 18:18 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
vinni писал(а):
Что под sorpo понимал Заменгоф тоже не совсем понятно.

да все там понятно см сказки андерсена 3юю часть я же вчера ли позвчера писал... Почему я и предположил, что не может быть расхождений тут между ПИВ и ПВ потому что что имел виду дядя Зо тт очень прозрачно и недвесмысленно сказано. Другое дело не исключено, что в это слово он закладывал оба смысла....

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 25, 2009 22:25 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср июл 23, 2008 7:29 am
Сообщения: 48
Откуда: novosibirsko
Мне тоже так показалось, хотя для эсперанто это странно.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 25, 2009 23:33 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 02, 2003 18:05 pm
Сообщения: 1996
Откуда: Sankt-Peterburgo (Rusio)
Ŝak' писал(а):
Имхо так как раз НЕлогично.


Ну я имел в виду, что если сказать «что-то-там-arbo» то будет однозначно понятно, что речь идёт о дереве и с плодом это слово никак не ассоциируется.

_________________
http://twitter.com/Hemulo


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 26, 2009 22:23 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Сб май 19, 2007 9:21 am
Сообщения: 377
В "Turista Kantaro" не указаны ни время перевода песни, ни год собственного издания, но в предисловии написано, что он издан к UK в Будапеште (1983).


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 27, 2009 2:16 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3066
Откуда: Ensko
vinni писал(а):
Что под sorpo понимал Заменгоф тоже не совсем понятно. В Universala vortaro как перевод приводятся шесть слов. Из них два (французское sorbe и немецкое Ebereschenbeere) обозначают ягоду, ещё два (английское service и польское jarzębina) - дерево, и два (английское sorb и наша "рябина) могут значить и то и другое.
Итак французский,немецкие - ягода. Английский - общее слоо уточненной словом ягода, те по английской версии это тоже ягода. Русский - непонято, не исключено что тожэе имеется ввиду ягода Осталась только эта яжембина оторая казалось бы противоречит всему остальному. А откуда дровишки, что это только дерево а не ягода? Мой словарь говорит, что это рябин без уточнения и в другую сторону без уточнения говорит рябина->яжембина из чего я бы заключил, что это и то и другое...

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 27, 2009 19:05 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср июл 23, 2008 7:29 am
Сообщения: 48
Откуда: novosibirsko
Jarzębina ж. бот. рябина обыкновенная ( Sorbus aucuparia L.) - Д. Гессен, Р. Стыпула " Большой польско-русский словарь" , издание третье, исправленное и дополненное, 1988, том I, стр. 287.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 27, 2009 19:59 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср июл 23, 2008 7:29 am
Сообщения: 48
Откуда: novosibirsko
Кстати, я не совсем понял Вас насчёт английского. Да, sorb - это и ягода и дерево, но про service "Англо-русский словарь" Мюллер / Боянус пишет, что " service (также s.-tree) рябина домашняя ( дерево ) ; s.-berry рябина (ягоды). Но в Фундаменто berry не упоминалось.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 46 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Re, la sufikso

Artem

14

4620

Пн сен 29, 2008 11:26 am

Valentin_Melnikov Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Sufikso -oz

marato

8

3963

Чт апр 11, 2013 15:54 pm

marato Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Kion signifas la sufikso -iv?

Maksim

7

3619

Вс ноя 14, 2004 19:40 pm

glawen (гость) Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. -igx- kun verboj

[ На страницуНа страницу: 1, 2, 3 ]

Maksimo

45

23882

Сб янв 21, 2006 5:41 am

Ursego Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 5


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group