Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вт ноя 13, 2018 19:56 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 56 ]  На страницу 1, 2, 3  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Provinco kontraŭ regiono
СообщениеДобавлено: Чт апр 01, 2010 22:13 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн сен 04, 2006 11:16 am
Сообщения: 521
Откуда: ŜĈkĤLando (Королёв)
О гуру всезнания :P

Как правильно перевести область (Брестская область, Московская область и тд)?

В википедии есть оба варианта, по в статьях о России все регионы были переведены в провинции, а белорусскиз областях используются регионы.

Как правильно?

_________________
Кто хочет, но не делает - тот плодит чуму.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт апр 01, 2010 22:18 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн сен 04, 2006 11:16 am
Сообщения: 521
Откуда: ŜĈkĤLando (Королёв)
Вау!!! В википедии есть даже oblasto и идеологическое объяснение почему regiono kaj provinco не подходит :shock:

Наверное я не те книги читал в детстве :?

_________________
Кто хочет, но не делает - тот плодит чуму.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт апр 02, 2010 12:05 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2529
Откуда: Moskva
"oblasto" - это бред корейских коменцантов.

regiono - это именно регион: уральский, поволжский, кавказский и пр.
Для значения "область" я использую только provinco.

В Белоруссии проще - страна меньше России и административное деление одноуровневое, у них нет ни автономных республик, ни краёв, округов и т.п. Так что там можно и regiono в значении "область".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб апр 03, 2010 20:28 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вт апр 22, 2008 16:55 pm
Сообщения: 564
Откуда: Iĵevsko
Пользуясь случаем спрошу, как лучше избежать недопонимания, когда речь идёт об американских штатах. Ŝtato это уже государство, а не субъект федерации(а САСШ это именно фдерация). Может быть тоже слежует говорить provinco?

Сам как-то использовал "subŝtato".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс апр 04, 2010 4:21 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3055
Откуда: Ensko
maristo писал(а):
Сам как-то использовал "subŝtato".
Весьма распространенный вариант. Сам так нередко говорю.

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс апр 04, 2010 12:35 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio

Зарегистрирован: Ср янв 10, 2007 17:45 pm
Сообщения: 232
Да, subŝtato годится, в ReVo есть это слово. Но и просто ŝtato вполне можно сказать. В NPIV читаем:
ŝtato 3. Konstituanta parto de iuj federaciaj regnoj, kiaj ekz. Aŭstralio, Brazilo, Hindio, Meksiko k.a.: Unuiĝintaj (Ŝ)~oj de Nord-Ameriko (Usono).


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Provinco kontraŭ regiono
СообщениеДобавлено: Вс апр 04, 2010 12:53 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 11:39 am
Сообщения: 185
P.Fiŝo писал(а):
 âèêèïåäèè åñòü îáà âàðèàíòà, ïî â ñòàòüÿõ î Ðîññèè âñå ðåãèîíû áûëè ïåðåâåäåíû â ïðîâèíöèè, à áåëîðóññêèç îáëàñòÿõ èñïîëüçóþòñÿ ðåãèîíû.

Êàê ïðàâèëüíî?


Gubernio :P


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср апр 07, 2010 15:47 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
P.Fiŝo писал(а):
Вау!!! В википедии есть даже oblasto и идеологическое объяснение почему regiono kaj provinco не подходит :shock:


Нормальное слово. Переводить локализмы — самое последнее занятие. К сожалению, тон к попыткам переводить сложные местные термины задал уже Заменгоф, и отказаться окончательно от этой порочной практики не могут до сих пор.

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср апр 07, 2010 19:59 pm 
Не в сети
Natura Forto
Natura Forto
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 15, 2003 12:46 pm
Сообщения: 5202
Откуда: SPb
Wolliger Mensch писал(а):
Переводить локализмы — самое последнее занятие. К сожалению, тон к попыткам переводить сложные местные термины задал уже Заменгоф, и отказаться окончательно от этой порочной практики не могут до сих пор.

То есть вы за то, чтобы назаимствовать в язык ilo для Турции, oblasto для России и так далее ещё сто раз?

_________________
Esperu ĉiam!

Модельное произношение эсперанто »»


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср апр 07, 2010 20:18 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вт апр 22, 2008 16:55 pm
Сообщения: 564
Откуда: Iĵevsko
Давайте дальше пойдём, русский город будем называть gorodo, украинский(польский) - mesto, германский - burgo, романский - citto(urbo). Для колорита. Какая разница между областью и провинцией? Это всё административные единицы, и если уж быть честным, то в России-то вообще нет различий, всё одинаково подчиняется Москве, что бы не писали в местных конституциях. Да и в этом случае можно уточнять aŭtonoma provinco, nacia provinco.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср апр 07, 2010 20:50 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
Slavik писал(а):
То есть вы за то, чтобы назаимствовать в язык ilo для Турции, oblasto для России и так далее ещё сто раз?


В работе, претендующей хоть на какую-то достоверность, — безусловно.

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт апр 08, 2010 8:07 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3055
Откуда: Ensko
Slavik писал(а):
Wolliger Mensch писал(а):
Переводить локализмы — самое последнее занятие. К сожалению, тон к попыткам переводить сложные местные термины задал уже Заменгоф, и отказаться окончательно от этой порочной практики не могут до сих пор.

То есть вы за то, чтобы назаимствовать в язык ilo для Турции, oblasto для России и так далее ещё сто раз?

Не хочу не подумавши сразу вставать на мнение Воллигера, но хочу таки заметить, что тот факт, что ты (да и я кстати) знаешь как по турецки они называются свидетельствет о том, что в русском языке именно так и обстоит дело. Почему?
Кстати в Дойчляндии видел карту, где русские острова подписывались типа ostrov и ostrova для архипелагов...

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт апр 08, 2010 8:18 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 11:39 am
Сообщения: 185
À êàê ïåðåâåñòè "Ïîäòÿíóòîé ãóáåðíèè, óåçäà Òåðïèãîðåâà, Ïóñòîïîðîæíåé âîëîñòè"?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт апр 08, 2010 19:50 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср ноя 23, 2005 13:49 pm
Сообщения: 847
Откуда: Uljanovsko
Wolliger Mensch писал(а):
Slavik писал(а):
То есть вы за то, чтобы назаимствовать в язык ilo для Турции, oblasto для России и так далее ещё сто раз?

В работе, претендующей хоть на какую-то достоверность, — безусловно.

Ужоснах. Muĵikoj en izbaoj. В топку.

_________________
Jurij Finkel
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт апр 08, 2010 20:12 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вт апр 22, 2008 16:55 pm
Сообщения: 564
Откуда: Iĵevsko
ur писал(а):
Wolliger Mensch писал(а):
Slavik писал(а):
То есть вы за то, чтобы назаимствовать в язык ilo для Турции, oblasto для России и так далее ещё сто раз?

В работе, претендующей хоть на какую-то достоверность, — безусловно.

Ужоснах. Muĵikoj en izbaoj. В топку.


Вообще-то здесь есть дилемма. Но в той оригинальной и переводной литературе, что я читал, часто вводились именно такие неологизмы как к примеру izbo или muĵiko. Только это не были официальные слова, подлежащие внесению в ПИВ или Академический Словарь, а чуть ли не имена собственные для предметов, раскрытые в примечаниях или сносках. Неужели нет срединной линии между тем чтобы пользоваться только основными корнями и вводить новое слово? В рамках одного произведения(работы) могут быть подобраны "имена" предметам. Вот есть же barĉo, который supo. Думаю, не страшно, если при описании окрошки будет употреблено okroŝko, с пояснениями. Однако не значит, что стоит это включать в словари.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт апр 08, 2010 20:35 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср ноя 23, 2005 13:49 pm
Сообщения: 847
Откуда: Uljanovsko
maristo писал(а):
Вот есть же barĉo, который supo. Думаю, не страшно, если при описании окрошки будет употреблено okroŝko, с пояснениями.

Barĉo и okroŝko - это особые виды супов (barĉo не просто supo, а betsupo, и даже это уточнение не полностью его описывает). То же и с окрошкой. Поэтому такие "неологизмы" вполне оправданы.

Но когда речь идёт всего лишь о национальных вариациях более-менее единого понятия (как oblasto - всего лишь regiono, только rusa, или как muĵiko - всего лишь kamparano, только rusa, или izb(a)o - всего лишь kabano, только тоже rusa), такой путь ведёт прямиком в преисподнюю. Давайте тогда возьмём все слова всех языков - ведь в каждой культуре каждое слово обозначает объект, чем-то слегка отличающийся от аналогичных объектов в других культурах! Вот счастье-то будет!

Во всём важна мера и умение различать сущностные отличия от второстепенных. Диалектика общего и особенного, знаете ли...

_________________
Jurij Finkel
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт апр 08, 2010 21:44 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср фев 25, 2004 11:39 am
Сообщения: 185
Kopeko - âñåãî ëèøü cendo, òîëüêî rusa.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт апр 08, 2010 22:15 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вт апр 22, 2008 16:55 pm
Сообщения: 564
Откуда: Iĵevsko
ur писал(а):
Во всём важна мера и умение различать сущностные отличия от второстепенных. Диалектика общего и особенного, знаете ли...


Поэтому лучше не искушать носителей и не вносить подобные слова в словари и энциклопедии? Я тоже за минимализм, но для него нужна высокая дисциплинированность paroluloj, a это достижимо только при малом количестве говорящих. Распространение Эсперанто автоматически приведёт нас к muĵikoj en izbaoj, kovbojoj sur stalionoj.

Благо есть Fundamento, поэтому можно будет уточнить какой Эсперанто вы знаете, так и сказав Mi parolas laŭfundamentan (Zamenĥofan, klasikan) Esperanton.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт апр 09, 2010 7:07 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
ur писал(а):
Но когда речь идёт всего лишь о национальных вариациях более-менее единого понятия (как oblasto - всего лишь regiono, только rusa, или как muĵiko - всего лишь kamparano, только rusa, или izb(a)o - всего лишь kabano, только тоже rusa),


Кричащий пример про «русский цент» вам уже дали. Я дополню: «изба» — это вообще не хижина, — это пример того, как неверное понимание термина приводит, соответственно, к его неверному переводу. Изба — «хижина» лишь для ленивого горожанина, у которого ни дачи, ни дома в деревне нет, для всех остальных изба — это хороший дом с печью, обычно бревенчатый. Для многих жителей тех самых «регионов» изба — это вообще «комната (с печью)» в доме или «баня», кроме того, избой называют еще и присутственные помещения (сейчас обычно только «изба-читальня», но раньше и диалектно — и другие).

Поэтому определение, что есть отдельное понятие, а что — лишь «национальная вариация», тоже требует хороших познаний в культурологии, языкознании и мн. др. науках. Вы можете гарантировать, что все эсперантские авторы и читатели имеют их? Я не могу. И про себя могу сказать, что в культурологии я знаю очень мало и лучше возьму термин целиком, чем буду пытаться интерпретировать его, не имея на то квалификации.

ur писал(а):
Во всём важна мера и умение различать сущностные отличия от второстепенных.


Согласен на 100%, — умение. А пока у пишущих его нет в той или иной области, то и «переводы» получаются соответствующие.

В переводах сложных терминов есть и серьезная чисто практическая уязвимость. Допустим, вы перевели на эсперанто термин, например, «область» как regionо. Но в русском есть и термин «регион», который тоже regiono. Как читатель должен будет определять, где в оригинале была «область», а где «регион»?

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт апр 09, 2010 13:08 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср ноя 23, 2005 13:49 pm
Сообщения: 847
Откуда: Uljanovsko
Wolliger Mensch писал(а):
Кричащий пример про «русский цент» вам уже дали.

Не знаю, кому он там что кричит, но копейка и цент - это единицы валют, различающиеся в первую очередь количественно. Единицы измерения, так сказать. Поэтому сводить их к одному нет никакого смысла.

Цитата:
И про себя могу сказать, что в культурологии я знаю очень мало и лучше возьму термин целиком, чем буду пытаться интерпретировать его, не имея на то квалификации.


Muĵikoj kaj baboj loĝas en izboj, kiuj staras en derevnoj kaj selooj. Dimanĉe ili vizitadas cerkvojn. Nokte ili dormas sur peĉoj. Sur la piedoj ili portas laptojn.

Krajoj, oblastoj, gorodoj, rajonoj, selooj, derevnoj, poselkoj, rekoj, ozeroj, goroj, holmoj, sopkoj, kurganoj...

Вас не тошнит? :evil:

С таким эсперанто я не хочу иметь ничего общего (c) все знают, кто, хотя и по другому поводу

_________________
Jurij Finkel
Segui il tuo corso, e lascia dir le genti!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт апр 09, 2010 15:09 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср дек 22, 2004 23:29 pm
Сообщения: 3612
Цитата:
Поэтому определение, что есть отдельное понятие, а что — лишь «национальная вариация», тоже требует хороших познаний в культурологии, языкознании и мн. др. науках. Вы можете гарантировать, что все эсперантские авторы и читатели имеют их?


А вы можете гарантировать, что все эсперантские авторы и читатели могут ВООБЩЕ понять слово oblasto и иже с ним?..

Цитата:
А пока у пишущих его нет в той или иной области, то и «переводы» получаются соответствующие.


С таким подходом вообще переводить нельзя. Ибо всегда можно возразить, что "мужик" это не одно и то же, что kamparano, потому что там есть и другие оттенки и смыслы, и перевести данный локализм не есть возможно. Сталкивалась я как-то с рассуждениями, что даже слово "хлеб" непереводимо, потому что русский может подумать о ржаном хлебе, француз о багете, армянин - о лаваше и т.д. Значит, введём слова bageto, lavaŝo, borodinsko и пр. и пр., а pano нафих.

Относительно копейки, цента, сантима и пр. - это сотая часть валютной единицы. Что и сколько за неё можно купить, в данном случае значения не имеет.

Цитата:
Muĵikoj kaj baboj loĝas en izboj, kiuj staras en derevnoj kaj selooj. Dimanĉe ili vizitadas cerkvojn. Nokte ili dormas sur peĉoj. Sur la piedoj ili portas laptojn.


Не то, не то... Нет необходимой посконности и кондовости. Вот как надо:

"Muĵikoj kaj baboj ĵivas en izboj, kiuj stojas en derevnoj kaj selooj. Voskrese ili poseŝĉaas cerkvojn. Noĉe ili spas sur peĉoj. Sur la nogoj ili nosas laptojn."

Конечно, с эсперанто это уже ничего не имеет общего, зато какие крутые локализмы :lol:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб апр 10, 2010 0:45 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс июн 01, 2008 12:25 pm
Сообщения: 1342
skirlet писал(а):
...всегда можно возразить, что "мужик" это не одно и то же, что kamparano, потому что там есть и другие оттенки и смыслы, и перевести данный локализм не есть возможно. Сталкивалась я как-то с рассуждениями, что даже слово "хлеб" непереводимо, потому что русский может подумать о ржаном хлебе, француз о багете, армянин - о лаваше и т.д. Значит, введём слова bageto, lavaŝo, borodinsko и пр. и пр., а pano нафих.

Строго говоря, вообще каждый человек вкладывает в любое понятие нечто своё. ;)

_________________
Не бывает ни чисто белого, ни чисто чёрного. Однако жить, навешивая ярлыки, куда проще.
За разнообразие в мире языков: http://vk.com/lingvomir


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 56 ]  На страницу 1, 2, 3  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. "eksidi sur kanapo" kontraux "...kanapon.

Maksimo

19

4425

Сб авг 18, 2012 18:40 pm

Deimos Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Esperanto kontraux esperanto

[ На страницуНа страницу: 1, 2, 3 ]

Vadim Biserov

49

13848

Сб фев 14, 2009 20:30 pm

Hemulo Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group