Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вс сен 22, 2019 3:22 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 21 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Ср янв 14, 2004 10:14 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 29, 2003 23:50 pm
Сообщения: 526
Откуда: Чехия
Мне интересно, как в эсперанто назвать кривые: кривая Лоренца, Лаффера, и тому подобное..?

Ĉu "Laffera kurbo" aŭ "Kurbо de Lorenco"? А как обозвать индекс Хирфиндаля-Хиршмана? Вчера готовился к зачёту, инскал инфу на эсперанто по экономике -- увы и ах, по этой части в эо-сети пробел, который нужно заполнить (дополнить википедию). Кстати, даже в англоязычной вике много инфы не нашёл.

И здесь же хочу поинтересоваться об авторском праве. Многие экономические теории, кривые, названия и термины описаны на русском или английском. Эсперантоязычная википедия запрещает нарушение авторских прав. Ведь вседоступная литература, по идее, никакими авторскими правами не охраняется. Разве я нарушаю какой-то закон, говоря, что трава -- зелёная, а что индекс Лернера показывает рыночную власть фирмы и вычисляется по определённой формуле?

Как с этим быть, подскажите? Я всё же склоняюсь к тому, чтобы эту информацию переводить на эсперанто без всяких зазоров.

_________________
Dixi.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 14, 2004 10:57 am 
Кое-какие ссылки есть здесь:
http://www.eventoj.hu/steb/

А насчет авторских прав... вопрос сложный, но если цитаты и определения не буду целиком выдираться из текста, то никто не обратит и внимания....


Вернуться к началу
  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Ср янв 14, 2004 12:02 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт авг 29, 2003 10:14 am
Сообщения: 2881
Откуда: с бугра
lovermann писал(а):
И здесь же хочу поинтересоваться об авторском праве. Многие экономические теории, кривые, названия и термины описаны на русском или английском. Эсперантоязычная википедия запрещает нарушение авторских прав. Ведь вседоступная литература, по идее, никакими авторскими правами не охраняется. Разве я нарушаю какой-то закон, говоря, что трава -- зелёная, а что индекс Лернера показывает рыночную власть фирмы и вычисляется по определённой формуле?

Как с этим быть, подскажите? Я всё же склоняюсь к тому, чтобы эту информацию переводить на эсперанто без всяких зазоров.
Названия и термины не являются объектами авторского права. Определения терминов, разумеется, тоже. А если ещё сделать оговорку типа: "такой то вводит термин "..." и определяет его так:...", то подкопаться невозможно. Автор термина получает моральное удовлетворение, а большего ему не полагается. Что касается теорий, то они тоже, как таковые, не являются объектами авторского права. Ибо авторское право защищает форму выражения, а не саму идею. Если вы выдадите чужой труд за свой, то вы нарушите авторское право. Но если перепишите своими словами тот же смысл, то нет.
В научных кругах есть понятие о приоритете на научную идею. Но это не имеет отношения к авторскому праву в юридическом понимании.

_________________
Я старый солдат и не знаю слов любви...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 14, 2004 13:06 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 29, 2003 23:50 pm
Сообщения: 526
Откуда: Чехия
Bonege, я примерно так всё и представлял.

_________________
Dixi.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср янв 14, 2004 19:18 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 29, 2003 23:50 pm
Сообщения: 526
Откуда: Чехия
Я решил внести свою лепту в пополнение wiki и вот у меня появились вопросы.

Как будет правильно "собираемые налоги"?
Kolektitantaj impostoj -- ĉu vere?

Да, и правильно ли я обозвал кривую Лаффера?
Lafera kurbo

_________________
Dixi.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт янв 15, 2004 9:36 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
lovermann писал(а):
Я решил внести свою лепту в пополнение wiki и вот у меня появились вопросы.
Как будет правильно "собираемые налоги"?
Kolektitantaj impostoj -- ĉu vere?

Kolektataj...
lovermann писал(а):
Да, и правильно ли я обозвал кривую Лаффера?
Lafera kurbo

Я встречал варианты: kurbo de Viland, kurbo de von Koch ets.
И я не уверен, сколько f надо писать в имени Лаффера.

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт янв 15, 2004 9:50 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Пн янв 12, 2004 13:01 pm
Сообщения: 217
hamstro писал(а):
lovermann писал(а):
Я решил внести свою лепту в пополнение wiki и вот у меня появились вопросы.
Как будет правильно "собираемые налоги"?
Kolektitantaj impostoj -- ?u vere?

Kolektataj...


Kaj la konteksto? Povas esti ankaŭ "kolektendaj" kaj "kolekteblaj" ja! La lasta estas miaopinie la plej taŭga, ĉar la esprimo "собираемые налоги" ofte subkomprenas "tiuj, kiujn oni kolektas kaj kapablas kolekti".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт янв 15, 2004 9:51 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт май 27, 2003 7:55 am
Сообщения: 1031
Откуда: Rusio, S-Peterburg
Кстати, покопал Гугль, слово imposto гораздо чаще связывается со словами pagata kaj pagenda чем со словом kolekti. Менталитет разный...

_________________
Ne veku beston en mi! (hamstreto)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт янв 15, 2004 10:46 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Пн янв 12, 2004 13:01 pm
Сообщения: 217
hamstro писал(а):
Кстати, покопал Гугль, слово imposto гораздо чаще связывается со словами pagata kaj pagenda чем со словом kolekti. Менталитет разный...


Уточним, разный менталитет налоговых служб :zam:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт янв 15, 2004 11:12 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 29, 2003 23:50 pm
Сообщения: 526
Откуда: Чехия
Спасибо всем за участие.

Выражение pagi impostojn, конечно, подходит лучше, но только в том случае, когда речь идёт о тех, кто эти налоги платит.

Я контекста не привёл, но лучше всего туда подходит kolekteblaj, -- dankon al Nacionalisto! Причина тому -- если налоговая ставка достигнет 90%, то будь ты хоть в какой стране, собрать этот налог будет невозможно.

Кстати, kolekti+impostiojn я нашёл в своём словаре.

_________________
Dixi.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт янв 16, 2004 8:23 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 29, 2003 23:50 pm
Сообщения: 526
Откуда: Чехия
Собственно, вот:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Kurbo_de_Lafero
найдёте эрару, пишите сюда же или исправьте samostatně :)

А теперь дальше.. Я, наверное, плохо искал, но нигде не нашёл, как будет "социально-экономический". Рука поворачивается писать socia ekonomika, но я не уверен в правильности.

---------
samostatně -- самостоятельно (чешск.)

_________________
Dixi.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт янв 16, 2004 9:54 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Пн янв 12, 2004 13:01 pm
Сообщения: 217
Цитата:
...je kiu la volumeno de kolekteblaj impostoj estas maksumuma.


Ĉu maksimuma?

Цитата:
?iujn lukritajn monojn


Kial ne perlaboritajn?

Цитата:
socia ekomonika


Miasente, "socia ekonomia". "Ekomika" kutime rilatas al la scienco, "ekonomia" - al la "nacia mastrumo".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт янв 16, 2004 10:29 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 29, 2003 23:50 pm
Сообщения: 526
Откуда: Чехия
Dankon al rimarko al tajperaro.
Koncerne "perlaboritaj" kaj "lukritaj"... kaj "laborakiritaj"... en tia ĉi kunteksto mi ne sentas malegalecon. Miaopinie ĉiuj vortoj egalas kaj uzeblas. Ĉefe estas la kompreneco..

_________________
Dixi.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт янв 16, 2004 10:54 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Пн янв 12, 2004 13:01 pm
Сообщения: 217
Nu, "lukrita" estas la malplej ofte uzata kaj kontraŭas "radikŝparadon. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс фев 22, 2004 1:13 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 29, 2003 23:50 pm
Сообщения: 526
Откуда: Чехия
На этот раз у меня вопрос по поводу технических терминов. Не смог нигде найти перевода (эквивалента) для слов:

1. bootable (ĉu lanĉebla aŭ praŝargebla aŭ praŝarga?)
2. live CD (это значит, что система будет работать прямо с СД) - ĉu samtempfunkcianta?

И ещё: я потерял ссылку на огромный словарь технических терминов (всё, что связно с компами, там тоже было). Помню, что там были переводы на русский, немецкий и английский..

_________________
Dixi.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс фев 22, 2004 13:35 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Пн янв 12, 2004 13:01 pm
Сообщения: 217
Miaopinie, "bootable" = "praŝargiga".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн фев 23, 2004 9:56 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Пн янв 12, 2004 13:01 pm
Сообщения: 217
Relegis, repripensis kaj nun proponas simple "praŝarga".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн фев 23, 2004 10:41 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 29, 2003 23:50 pm
Сообщения: 526
Откуда: Чехия
Alaŭdo konsilis, ke oportunaĵo por bootable estas startebla, kaj live CD = vivfunkcianta lumdisko.

Ĉu iu scias iujn komunumoj, kiuj okupiĝas pri teĥnika leksikono? Mi nun verkas TTT-paĝon, dediĉitan al programlingvo Scheme kaj mi certas, ke tekstoj korigindos.

_________________
Dixi.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн фев 23, 2004 12:15 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Пн янв 12, 2004 13:01 pm
Сообщения: 217
"Bootable" = "startebla"? Malkonsentas. Ja gravas ne tio, ke la disko startas ("startebla" esprimas ĝuste tian ideon), sed tio, ke la disko enhavas kaj povas lanĉi operaciumon! Tiel, do, "praŝarga" plaĉas al mi pli (des pli, ke ĝi estas mia inventaĵo :)).

Mi scias, ke ekzistas jahua grupo "teĥniko-per-esperanto" (aŭ io simila), sed ĝi ne viglas. Krome, ekzistas la projekto "Ĝavo multlingva", eble, vi trovos ion utilan tie.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн фев 23, 2004 12:48 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 29, 2003 23:50 pm
Сообщения: 526
Откуда: Чехия
Vi malpravas. Se disko estas ŝargebla, tio signifas, ke la disko startiĝas kaj la programo startiĝas. Operaciumo estas nur speca ekzemplo.

Nun mi pripensis, kiel ni nomas "stertebla" en rusia lingvo... Kaj mi elpensis, ke ruse oni ne distingas vorto "elŝuti" kaj "ŝargi", sed tio, verŝajne, havas nenion komunan kun diskutata temo. Rezulto estas, ke en rusia lingvo ne ekzistas aparta vorto "bootable"...

_________________
Dixi.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн фев 23, 2004 13:16 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Пн янв 12, 2004 13:01 pm
Сообщения: 217
Pardonu, sed ĉu vi pravas? Mi neniam vidis, ke oni uzas la vorton "bootable" en alia senco, ol "operaciumlanĉa". Bv. ekzemplojn!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 21 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Перевод названий карточных игр и терминов

nemoluca

14

4894

Чт мар 04, 2010 11:06 am

Mevo Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Перевод терминов из документа по стратегии Э-движения

Bujhm

8

3191

Ср дек 05, 2012 6:18 am

jurganov Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. нужен перевод слова "вобла"

[ На страницуНа страницу: 1, 2 ]

glawen

23

10962

Пт мар 04, 2005 12:25 pm

Elv Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. По поводу компьютерных терминов

Konstanteno

17

7072

Вс авг 29, 2010 23:53 pm

marato Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group