Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вс авг 18, 2019 13:53 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Reĝino de Ŝeba
СообщениеДобавлено: Сб май 25, 2013 0:21 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пн апр 22, 2013 13:43 pm
Сообщения: 33
Откуда: spb, ru
Прошу уважаемых формучан указать на ошибки, буде таковые встретятся в тексте :biero:

Reĝino de Ŝeba

Patologo-anatomoj kaj psikiatoj estas homoj kun strangecoj. Tio estas mia persona empirio. Mia principo estas ne interkomuniki kun ili. Mi apenaŭ renkontiĝas kun patologo-anatomoj. Sed mi devas renkontiĝi kun psikiatroj laŭ mia profesia devo.

Trifoje en semanjo psikiatrino frekventas al ni. Ŝi estas 26-jara fraŭlino. Pufeta linda vizaĝeto servas kiel fasado de malgranda kapeto alskulptita al longega korpo. La kresko de tiu ekzistaĝo estas 180 cm. Ŝi estas kankro zodiake, se tio estas interese. Mi sekrete nomas ŝin Reĝino de Ŝeba, sed ne ĉar ŝi havas mult-harajn kurbajn krurojn. La kruroj estas sufiĉe bontonaj, sed... Vi ne vidis ŝia okul-frapa vest-maniero! Dum vintro ŝi bobenis skarlata koltuko ĉirkaŭ la kolo super la blanka kitelo! Kaj kruroj en brilaj ŝtrumpoj similis kolbasoj en vakuaj pakumoj. Kaj maniero komunikiĝi! Ĝi estis la imperiesta maniero! Mi litere vidas kiel ŝi enŝipiras en la nia akceptejo, tia netera, simile blanka jakto. Fiera rigardo. Malrespekte levita nazeto. Kaj origojla demando: "Nu, kio okazis ĉe vi denove, fiii—fiii?"

Ŝi estas certa ke mi estas drinkulo (tiu, kiu konas min bone, simple ridadus pri tio). Ke mi estas perversiulo kaj malbonŝanca en amo(ro): ŝi arogis senpermese penetri en mia tablo kaj eltrovis la libron de Erich Fromm (Eriĥ From) "Pri Amo". Ke mi havas problemon kun intelekto... Hieraŭ mi invitis ŝin por ke ŝi konfirmus mian diagnozon de demenco ĉe iu maljunulino. Ŝi skribis la sanateston, kiam mi eniris en la videjo.

— Do, Vi opinias ke ŝi ne sukcesas esti en la hospitalo? — demandis mi. Tio estas, la pacientino ricevos rifuzo por enhospitaligo. Mi sendos ŝin hejmen kun la sanatesto ke ŝi havas diagnozon de demenco. En polikliniko la doktoro eldonos ŝi alian sanatesto kaj ekspedos ŝin en la psikosomatika hospitalo, kie estas bezone kuraci pacientojn kun problemoj de psiko.

— Kiel vi tute imagas ŝin en la hospitalo? — la fraŭlino mienas malkontente, — ŝi ja paralizos funkciadon de ajna fako! La flegistinoj kuros post ŝi ĉiuloke en la hospitalo kaj ne povos okupiĝi pri aliaj pacientoj!

Jes! Mi scias ke nokte la maljunulino nepre freneziĝos. Ŝi trovos ŝin en obskura kaj nekonata ejo kaj serĉos elirejon. En Sankt-Peterburgo noktoj estas blankaj. Kaj la maljunulino marŝos tien kie estas hele. Tio estas al fenestro kaj tra fenestro. Unuvorte, la afero estas aĉa. Tial mi invitis psikiatron.

— Jes, imagi ne estas malfacile, — mi subludas ŝin.

— Vi ne kapablas imagi! — kaŭstike ridetas Reĝino de Ŝeba. — Vi havas deficiton de imagipovo

— Kontraŭe, mi havas tre riĉa imago. Ekzemple, mi imagas vin en tiaj sensamaj pozoj, ke mi povas ruĝiĝi de honto pro vi.

Grimaceto de konfuzo konvertiĝis en pasantan rigeton. Kaj mi subite konsciis ke psikiatroj ne estas maŝinoj aŭ bizaruloj. Ili estas vivaj homoj kaj kapablas vive kaj neformale kaj sane komunikiĝi.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения: Re: Reĝino de Ŝeba
СообщениеДобавлено: Сб май 25, 2013 11:41 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 22, 2009 22:01 pm
Сообщения: 3054
Откуда: Россия
Приношу извинения, мало времени. Пробежал текст не очень внимательно, но кое-что таки заметил:
Цитата:
Vi ne vidis ŝia okul-frapa vest-maniero!
Тут mankas la akuzativo.

Цитата:
litere
кажется, русизм. Это воспринимается не как "буквально", а как "буквенно".
словарь писал(а):
laŭlitera - буква́льный; laŭlitera traduko буква́льный перево́д.
proprasence - в со́бственном смы́сле, в прямо́м смы́сле, буква́льно.


Цитата:
videjo.
Может, rigardejo aŭ spektejo? Сверх того,
словарь писал(а):
kuracista esploro - враче́бный осмо́тр.


Цитата:
subludas
- подыграть? Не уверен...
Цитата:
sensamaj
diversaj
словарь писал(а):
diversa - ра́зный, разли́чный, разнообра́зный;
diverse - по-ра́зному, разли́чно;
или в крайнем случае malsamaj, но лучше diversaj
Цитата:
pasantan rigeton
очевидно, rideton
Но что именно имелось в виду под pasanta - я не уверен. Мимолетная улыбка? проскользнувшая?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Reĝino de Ŝeba
СообщениеДобавлено: Сб май 25, 2013 12:33 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср окт 22, 2008 9:32 am
Сообщения: 414
Откуда: Omsko
Не претендуя на полноту замечаний...

psikiatoj - опечатка.

homoj kun strangecoj - русский фразеологизм. Лучше заменить на что-то более конкретное.

Pufeta linda vizaĝeto - означает что лицо у дамы с кулачок. Лучше использовать просто vizaĝo.

La kresko de tiu ekzistaĝo - La staturo de ĉi tiu kreito

Ĝi estis la imperiesta maniero! - Ĝi similas al maniero de imperiestro!

litere - слово "буквально" в значении "почти" будет preskaŭ или kvazaŭ.

netera - слово означает "неземельный", "неземлистый". Если имелось в виду "неземной", то это нужно переводить как-то по-другому.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Reĝino de Ŝeba
СообщениеДобавлено: Сб май 25, 2013 22:16 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
Цитата:
Patologo-anatomoj kaj psikiatoj estas homoj kun strangecoj.

Patalogo-anatomoj -> Dissekcistoj
psikiatoj -> psikiatRoj

Цитата:
Trifoje en semanjo psikiatrino frekventas al ni.

semanjo -> semaJNo
frekventas al ni -> frekventas nin

Цитата:
La kresko de tiu ekzistaĝo estas 180 cm.

ekzistaĝo -> ekzistaĴo

Цитата:
Vi ne vidis ŝia okul-frapa vest-maniero!

ŝia okul-frapa vest-maniero -> ŝiaN okul-frapaN vest-manieroN

Цитата:
Dum vintro ŝi bobenis skarlata koltuko ĉirkaŭ la kolo super la blanka kitelo!

bobenis -> volvis
skarlata koltuko -> skarlataN koltukoN

Цитата:
Kaj kruroj en brilaj ŝtrumpoj similis kolbasoj en vakuaj pakumoj.

similis kolbasoj -> similis AL kolbasoj

Цитата:
Ĝi estis la imperiesta maniero!

la imperiesta -> imperiestRa

Цитата:
Mi litere vidas kiel ŝi enŝipiras en la nia akceptejo, tia netera, simile blanka jakto.

Mi litere vidas -> Jen mi vidas (?)
enŝipiras -> eniras
en la nia akceptejo -> en niaN akceptejoN
simile blanka jakto -> simile AL blanka jakto

Цитата:
Kaj origojla demando:

origojla -> orgojla

Цитата:
Ŝi estas certa ke mi estas drinkulo (tiu, kiu konas min bone, simple ridadus pri tio).

ridadus -> ridus

Цитата:
Ke mi estas perversiulo kaj malbonŝanca en amo(ro): ŝi arogis senpermese penetri en mia tablo kaj eltrovis la libron de Erich Fromm (Eriĥ From) "Pri Amo".

en mia tablo -> en miaN tabloN

Цитата:
Hieraŭ mi invitis ŝin por ke ŝi konfirmus mian diagnozon de demenco ĉe iu maljunulino.

konfirmus -> konfirmU
ĉe -> por (?)
iu maljunulino -> UNU maljunulino

Цитата:
Ŝi skribis la sanateston, kiam mi eniris en la videjo.

en la videjo -> en la kabinetoN

Цитата:
Do, Vi opinias ke ŝi ne sukcesas esti en la hospitalo?

ne sukcesas -> ne povas

Цитата:
Tio estas, la pacientino ricevos rifuzo por enhospitaligo.

Tio estas, la pacientino -> Tio SIGNIFAS, KE la pacientino
ricevos rifuzo por -> ricevos rifuzoN PRI

Цитата:
Mi sendos ŝin hejmen kun la sanatesto ke ŝi havas diagnozon de demenco.

kun la sanatesto -> kun sanatesto

Цитата:
En polikliniko la doktoro eldonos ŝi alian sanatesto kaj ekspedos ŝin en la psikosomatika hospitalo, kie estas bezone kuraci pacientojn kun problemoj de psiko.

la doktoro eldonos ŝi alian sanatesto -> KURACISTO DONOS AL ŝi alian sanatestoN
en la psikosomatika hospitalo -> en la PSIKOSOMATAN hospitaloN
kie estas bezone kuraci -> kie ONI kuracAS

Цитата:
Kiel vi tute imagas ŝin en la hospitalo?

Kiel vi tute imagas ŝin -> Kiel vi, TAMEN, imagas ŝin

Цитата:
La flegistinoj kuros post ŝi ĉiuloke en la hospitalo kaj ne povos okupiĝi pri aliaj pacientoj!

kuros post ŝi -> ESTOS KURANTAJ post ŝi (?)

Цитата:
Ŝi trovos ŝin en obskura kaj nekonata ejo kaj serĉos elirejon.

trovos ŝin -> trovos SIN

Цитата:
Jes, imagi ne estas malfacile, — mi subludas ŝin.

subludas ŝin -> konsentas kun ŝi

Цитата:
Vi havas deficiton de imagipovo.

Vi havas deficiton de imagipovo -> Mankas al vi imagipovo (?)

Цитата:
Kontraŭe, mi havas tre riĉa imago.

Kontraŭe -> Male (?)

Цитата:
Ekzemple, mi imagas vin en tiaj sensamaj pozoj, ke mi povas ruĝiĝi de honto pro vi.

sensamaj -> valuptaj (?)
ruĝiĝi de honto pro vi -> ruĝiĝi PRO honto PRI vi

Цитата:
Grimaceto de konfuzo konvertiĝis en pasantan rigeton.

rigeton -> riDeton
Вообще, это предложение выглядит несколько странным по смыслу.

В целом, текст вполне удобочитаемый.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group