Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Пн июн 17, 2019 8:02 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Kiel eblas eviti ripetadon de verboj?
СообщениеДобавлено: Чт апр 17, 2014 2:10 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
Saluton! Neatendite mi renkontis malfacilaĵon, provante traduki ruslingvan frazon:
Цитата:
Начальнику надлежит повелевать, а подчинённому - повиноваться, ибо первый в ответе за свой приказ, а второй - за его выполнение.


Kvankan mi sukcesis traduki la frazon, tamen la rezulto ne plaĉas al mi mem:
Цитата:
Superulo devas ordoni, sed subalternulo devas obei, ĉar la unua respondecas pri sia ordono, sed la dua respondecas pri ties plenumo.


Mi neniam vidis, kiel oni traktas en Esperanto tiaspecajn ripetitajn verbojn. Ĉu estas permesite anstataŭigi verbon per streko, samkiel en la rusa lingvo? Aŭ ĉu ekzistas ia alia rimedo?
Miascie, la angla lingvo ne permesas foreston de verbo, kaj postulas tiaokaze uzon de akcesora vorto.

Sufloru, mi petas, kiel eblas elturniĝi, por eviti tian malagrablan ripetadon?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт апр 17, 2014 14:56 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср дек 22, 2004 23:29 pm
Сообщения: 3722
Может, не особо подходит, но насчёт первой части у меня возникла мысль использовать повелительное наклонение: superulo ordonu, kaj subalternulo obeu... Насчёт второй идей (пока?) нет :)

И вообще: в английском не сильна, а во французском обойтись без повторения можно запросто - это даже лучше, стильнее :) Le chef doit commander, et le subordonné obéir... Почему бы и не в эсперанто?


Последний раз редактировалось skirlet Чт апр 17, 2014 15:02 pm, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Kiel eblas eviti ripetadon de verboj?
СообщениеДобавлено: Чт апр 17, 2014 14:58 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2580
Откуда: Moskva
nerus-slovar писал(а):
Saluton! Neatendite mi renkontis malfacilaĵon, provante traduki ruslingvan frazon:
Цитата:
Начальнику надлежит повелевать, а подчинённому - повиноваться, ибо первый в ответе за свой приказ, а второй - за его выполнение.


Kvankan mi sukcesis traduki la frazon, tamen la rezulto ne plaĉas al mi mem:
Цитата:
Superulo devas ordoni, sed subalternulo devas obei, ĉar la unua respondecas pri sia ordono, sed la dua respondecas pri ties plenumo.


Mi neniam vidis, kiel oni traktas en Esperanto tiaspecajn ripetitajn verbojn. Ĉu estas permesite anstataŭigi verbon per streko, samkiel en la rusa lingvo? Aŭ ĉu ekzistas ia alia rimedo?
Miascie, la angla lingvo ne permesas foreston de verbo, kaj postulas tiaokaze uzon de akcesora vorto.

Sufloru, mi petas, kiel eblas elturniĝi, por eviti tian malagrablan ripetadon?
Laŭ mia lingva sento, tio eblas, almenaŭ ĉi-kaze.

Цитата:
Superulo devas ordoni, sed subalternulo - obei, ĉar la unua respondecas pri sia ordono, sed la dua - pri ties plenumo.

- sonas tute normale.

Por eviti ripetojn de substantivoj, oni povas anstataŭi la ripeton per "tiu(j/n)".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт апр 17, 2014 23:12 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
Dankon, amikoj! :biero:
Propono uzi u-finaĵon sajnas al mi utila, sed eĉ pli plaĉas al mi propono sekvi ekzemplon de la rusa lingvo, kaj uzi strekon anstataŭ verbo. Espereble, alilingvuloj ne trovos tiun "rusecan" rimedon tro malfacile komprenebla. Ja se oni uzas ĝin ankaŭ en la franca lingvo, do eble tiu rimedo ne estas fremda ankaŭ al iuj aliaj.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт апр 18, 2014 13:22 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср дек 22, 2004 23:29 pm
Сообщения: 3722
Nedankinde :) Ankaŭ mi pensas, ke sen ripetado de verboj la frazo estos komprenebla.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 5 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Ali-formoj (cxu uzi? cxu eviti?)

Snakie

20

8365

Чт окт 02, 2003 16:38 pm

Snakie Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. -igx- kun verboj

[ На страницуНа страницу: 1, 2, 3 ]

Maksimo

45

23924

Сб янв 21, 2006 5:41 am

Ursego Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Sufikso -in- kun verboj.

[ На страницуНа страницу: 1, 2, 3 ]

maristo

45

12420

Вс июл 05, 2009 21:40 pm

vinni Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Verboj, kiuj ne bezonas akuzativon

Maksim

17

5511

Вт май 31, 2005 14:26 pm

Марина Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group