Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вс июл 23, 2017 14:01 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 17 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Чт апр 28, 2016 15:31 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Чт апр 28, 2016 14:58 pm
Сообщения: 1
Откуда: Ukraine
Всем привет. Очень нуждаюсь в вашей помощи. Нужно перевести выражение "Я сам себе Бог". Будет использоваться для татуировки, поэтому не хотелось бы ошибиться.
Гугл предложил вариант Mi estas mia propra Dio. И также было предложено два таких варианта - Mi estas Dio por mi mem.
Mi mem por mi estas Dio.

В дальнейшем скорее всего будет дополнено и полностью будет таким - "Я сам себе Бог, и сам себе дьявол"
Всем откликнувшимся огромное спасибо


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Пт апр 29, 2016 7:57 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1568
Откуда: Germanio
ИгорьМалик писал(а):
Всем привет. Очень нуждаюсь в вашей помощи. Нужно перевести выражение "Я сам себе Бог". Будет использоваться для татуировки, поэтому не хотелось бы ошибиться.
Гугл предложил вариант Mi estas mia propra Dio. И также было предложено два таких варианта - Mi estas Dio por mi mem.
Mi mem por mi estas Dio.

В дальнейшем скорее всего будет дополнено и полностью будет таким - "Я сам себе Бог, и сам себе дьявол"
Всем откликнувшимся огромное спасибо
В принципе все три варианта верны. Мне больше нравится первый вариант. И в любой момент можно добавить дьявола:
Mi estas propra Dio kaj propra diablo.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Пт июн 02, 2017 17:08 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1568
Откуда: Germanio
Перевод известной песенки

Meze kampo betuleto staris,
Meze kampo krispa arbo staris,
Arbo bela staradis,
Arbo bela staradis.

Хочу вставить эту песенку в учебник, поэтому корявый перевод нежелателен. Придирайтесь беспощадно.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Сб июн 03, 2017 14:32 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2461
Откуда: Moskva
marato писал(а):
Перевод известной песенки

Meze kampo betuleto staris,
Meze kampo krispa arbo staris,
Arbo bela staradis,
Arbo bela staradis.

Хочу вставить эту песенку в учебник, поэтому корявый перевод нежелателен. Придирайтесь беспощадно.

я бы сказал "mez' de l' kampo". Хотя это тоже коряво, но в короткую строчку иначе не втиснуть.
А почему вы выбрали именно эти строки?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Сб июн 03, 2017 21:07 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1568
Откуда: Germanio
Valentin_Melnikov писал(а):
marato писал(а):
Перевод известной песенки

Meze kampo betuleto staris,
Meze kampo krispa arbo staris,
Arbo bela staradis,
Arbo bela staradis.

Хочу вставить эту песенку в учебник, поэтому корявый перевод нежелателен. Придирайтесь беспощадно.

я бы сказал "mez' de l' kampo". Хотя это тоже коряво, но в короткую строчку иначе не втиснуть.
А почему вы выбрали именно эти строки?

Может быть, тогда лучше sur la kampo?

Почему эта песня? Потому что словарный запас учеников ещё скудный.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Вс июн 04, 2017 11:14 am 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2461
Откуда: Moskva
marato писал(а):
Может быть, тогда лучше sur la kampo?
Ну да.
"Sur la kampo, for de l' mondo..." (c) ;)
Цитата:
Почему эта песня? Потому что словарный запас учеников ещё скудный.
Думаю, для небольшого словарного запаса можно подобрать немало простых песен.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Пн июн 05, 2017 15:49 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1568
Откуда: Germanio
Valentin_Melnikov писал(а):
Думаю, для небольшого словарного запаса можно подобрать немало простых песен.
Был бы благодарен за подсказку. "Жили у бабуси" не хочу, одной примитивной песни на учебник хватит.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Сб июн 17, 2017 3:16 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Сб май 19, 2007 9:21 am
Сообщения: 376
http://kantaro.ikso.net/turista_kantaro
Песни другие, перевод часто корявый, но возможно, найдете подходящую.

http://kantaro.ikso.net/betulo
Вот, похоже, ваша "Береза" с того же сайта. Русский текст не приведен, поэтому не уверен.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Сб июн 17, 2017 12:30 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1568
Откуда: Germanio
Матюшов писал(а):
http://kantaro.ikso.net/turista_kantaro
Песни другие, перевод часто корявый, но возможно, найдете подходящую.

http://kantaro.ikso.net/betulo
Вот, похоже, ваша "Береза" с того же сайта. Русский текст не приведен, поэтому не уверен.
Dankon!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Пн июн 19, 2017 8:17 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1568
Откуда: Germanio
Передать привет:
Transdoni saluton?
Salutigi?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Чт июн 22, 2017 13:26 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Вт окт 06, 2015 9:54 am
Сообщения: 78
я бы за такую фразу по лицу дал, ибо лишь крайне непорядочный человек такое брякнет.
а непорядочных надо научать как кошек мордой в наделанные ими кучи тыкать

Не веришь ты в Бога, ну и не верь. Нет же, блин, тебе надо всем вокруг в лицо харкать.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Пт июн 23, 2017 11:13 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1568
Откуда: Germanio
juve61 писал(а):
я бы за такую фразу по лицу дал, ибо лишь крайне непорядочный человек такое брякнет.
а непорядочных надо научать как кошек мордой в наделанные ими кучи тыкать

Не веришь ты в Бога, ну и не верь. Нет же, блин, тебе надо всем вокруг в лицо харкать.
В чей адрес хамство?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Пт июн 23, 2017 14:50 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс сен 08, 2013 15:15 pm
Сообщения: 704
Откуда: Ярославль
juve61 писал(а):
я бы за такую фразу по лицу дал, ибо лишь крайне непорядочный человек такое брякнет.
а непорядочных надо научать как кошек мордой в наделанные ими кучи тыкать

Не веришь ты в Бога, ну и не верь. Нет же, блин, тебе надо всем вокруг в лицо харкать.

То есть, участников крёстных ходов надо бить? Логично, что ж!
Ибо: ну веришь ты в бога, ну и верь, - нет же, блин, тебе надо всем вокруг в лицо харкать. Да ещё и дороги перекрыть ради своего глумления над истиной, красотой, разумом, общественным благом и совестью.

_________________
אני ואתה נשנה את העולם


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Вт июл 18, 2017 11:01 am 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Вт май 30, 2017 14:46 pm
Сообщения: 3
Датчик (устройство для ПОЛУЧЕНИЯ информации) и индикатор (устройство для ВЫДАЧИ информации) переводятся одним и тем же словом indikatoro:
http://rueo.ru/serĉo/%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%87%D0%B8%D0%BA
http://rueo.ru/serĉo/%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80
Это правильно? Как же их тогда различать?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Вт июл 18, 2017 23:16 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1568
Откуда: Germanio
amakano писал(а):
Датчик (устройство для ПОЛУЧЕНИЯ информации) и индикатор (устройство для ВЫДАЧИ информации) переводятся одним и тем же словом indikatoro:
http://rueo.ru/serĉo/%D0%B4%D0%B0%D1%82%D1%87%D0%B8%D0%BA
http://rueo.ru/serĉo/%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D1%82%D0%BE%D1%80
Это правильно? Как же их тогда различать?
Если индикатор = indikatoro, indikilo кажется правильным переводом, то indikatoro в качестве датчика вызывает у меня большие сомнения. Я бы перевёл датчик как perceptilo (восприниматель).


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Вт июл 18, 2017 23:48 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1568
Откуда: Germanio
В большом эсперанто-венгерском словаре Йозефа Хорвата (Horváth József)
sensilo (биол) чувствительная клетка, рецептор
sensilo (тех) датчик


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Помогите с переводом
СообщениеДобавлено: Сб июл 22, 2017 10:47 am 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Вт май 30, 2017 14:46 pm
Сообщения: 3
Спасибо! Sensilo в словаре есть, хоть и помечено как сомнительное...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 17 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. helpon! (помогите с переводом)

Глупый неуч

12

6902

Вс июн 29, 2003 1:26 am

Slavik Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Помогите с переводом слова на эсперанто

Dimitris

3

3012

Чт июл 22, 2004 10:43 am

Нацыяналіст Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Помогите с переводом университетских заданий (рус. --> эс

[ На страницуНа страницу: 1, 2, 3 ]

We@z00L

47

16545

Чт май 19, 2005 20:45 pm

Марина Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Трудность с переводом

Mirinde Fekus

1

1657

Пт окт 17, 2008 17:13 pm

Sxak' Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group