Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Чт дек 14, 2017 6:58 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Miaj malfaciloj kun traduko
СообщениеДобавлено: Чт окт 05, 2017 15:54 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2011 10:06 am
Сообщения: 25
Saluton!
Mi ektradukis mian retpaĝaron pri ĉirkaŭ-komputilaj aferoj en Esperanton:
http://unde.sourceforge.net/eo/

Kaj mia sperto en traduko de 3 artikoloj rimarkigis la du ĉefajn problemojn kiujn mi havas:
1) La traduko de vorto "при". Ekzemple:
"регулярно возникающих ПРИ работе в приложении",
"Появившееся меню ПРИ этом занимает 19% от всей площади экрана.",
"нужно ли сохранить изменения ПРИ закрытии"
2) Nevortara vortoj. Ĉu oni ne komprenos miajn tekstojn se mi uzas ilin? Ekzemple:
"enporteti" - "привнести",
"Uzanto ĉiam povos trakluĉiĝi al teksta redakto de elektita dosiero", "trakluĉiĝi" - переключиться,
"ilobreto barieratas per malfermita fenestro", "barieratas" - "перекрыта",
"Sekva ekzemplo binditas kun dialogujoj.", "binditas" - "связан".

Anticipe dankon.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения: Re: Miaj malfaciloj kun traduko
СообщениеДобавлено: Пт окт 06, 2017 22:34 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2488
Откуда: Moskva
unDEFER писал(а):
Saluton!
Mi ektradukis mian retpaĝaron pri ĉirkaŭ-komputilaj aferoj en Esperanton:
http://unde.sourceforge.net/eo/

Kaj mia sperto en traduko de 3 artikoloj rimarkigis la du ĉefajn problemojn kiujn mi havas:
1) La traduko de vorto "при". Ekzemple:
"регулярно возникающих ПРИ работе в приложении",
"Появившееся меню ПРИ этом занимает 19% от всей площади экрана.",
"нужно ли сохранить изменения ПРИ закрытии"
2) Nevortara vortoj. Ĉu oni ne komprenos miajn tekstojn se mi uzas ilin? Ekzemple:
"enporteti" - "привнести",
"Uzanto ĉiam povos trakluĉiĝi al teksta redakto de elektita dosiero", "trakluĉiĝi" - переключиться,
"ilobreto barieratas per malfermita fenestro", "barieratas" - "перекрыта",
"Sekva ekzemplo binditas kun dialogujoj.", "binditas" - "связан".

Anticipe dankon.

1. Mi uzus diversajn esprimojn.
Regule aperantaj DUM laboro en aplikaĵoj / funkciado de aplikaĵoj.
Aperanta menuo TIUOKAZE
ĉu necesas konservi ŝanĝojn ĈE fermo

2.
enporti (kial "et"?)
transŝalti (-iĝ- estas rusismo aŭ ĵargonismo)
ŝirmita
kunligita


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Miaj malfaciloj kun traduko
СообщениеДобавлено: Пт окт 06, 2017 23:07 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2011 10:06 am
Сообщения: 25
Dankegon, Valentin!
Valentin_Melnikov писал(а):
ŝirmita
kunligita
Do ĉu mi povas preterlasi "estas"?
Simple mi memoras el Somera Esperanto-Studado, ke ekzemple "blui" signifas "esti blua". Kaj mi volas uzi "ŝirmitas" anstataŭ "estas ŝirmita".
Ĉu ĉi tio estas malbona ideo?

Pri enporteti: mi pensis ke "enporti" signifas "внести", kaj "enporteti" estas "enporti nemulte", "привнести".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Miaj malfaciloj kun traduko
СообщениеДобавлено: Сб окт 07, 2017 14:37 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2488
Откуда: Moskva
unDEFER писал(а):
Dankegon, Valentin!
Valentin_Melnikov писал(а):
ŝirmita
kunligita
Do ĉu mi povas preterlasi "estas"?
Simple mi memoras el Somera Esperanto-Studado, ke ekzemple "blui" signifas "esti blua". Kaj mi volas uzi "ŝirmitas" anstataŭ "estas ŝirmita".
Ĉu ĉi tio estas malbona ideo?

Predikato (сказуемое) nepre devas esti en la frazo. Do aŭ "estas", aŭ alia verbo.
ilobreto estas ŝirmita per ...

Ne indas troigi pri verbigo de adjektivoj.

Цитата:
Pri enporteti: mi pensis ke "enporti" signifas "внести", kaj "enporteti" estas "enporti nemulte", "привнести".

Miaopinie, la diferenco ne estas esenca ĉi tie.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Miaj malfaciloj kun traduko
СообщениеДобавлено: Сб окт 07, 2017 16:07 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2011 10:06 am
Сообщения: 25
Valentin_Melnikov писал(а):
Ne indas troigi pri verbigo de adjektivoj.
Ĉi tio estas tre bela frazo! Mi memorfiksos.
Bone, mi ne troigos. Ankoraŭfoje dankon!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Miaj malfaciloj kun traduko
СообщениеДобавлено: Пн окт 16, 2017 13:21 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт окт 06, 2015 9:54 am
Сообщения: 141
Valentin_Melnikov писал(а):
unDEFER писал(а):
Dankegon, Valentin!


Ne indas troigi pri verbigo de adjektivoj.


Ты умудрился очень точно выразить мои смутные мысли )

а привнести бы перевел как aldoni


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Miaj malfaciloj kun traduko
СообщениеДобавлено: Пн окт 16, 2017 13:33 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт окт 06, 2015 9:54 am
Сообщения: 141
unDEFER писал(а):
Dankegon, Valentin!
ekzemple "blui" signifas "esti blua". Kaj mi volas uzi "ŝirmitas" anstataŭ "estas ŝirmita".

видишь лиns принципиальную разницу между blui и ŝirmiti?
открою для тебя тайну - корни существуют существительные, глагольные и прилагательные. и словообразование от разных типов корней неодинаково.
допустим сущ.корень martel преполагает наличие существительного martelo, а прибавление к нему окончения -i означает действие этой инструментом (что обычно выражалось суффиксом-ad-, который тут опускается за ненужностью).
Так же корень blu являет прилагательным корнем с основным словом,выражаещим свойство - blua, а добвление к нему окончения -i создаст слово. означающее быть синим - esti blua.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 7 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Miaj Hemaj Bestoj! Прошу помощи!

Dominik

21

6750

Ср ноя 23, 2005 18:56 pm

Vertaler Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. traduko

Егор127

7

3814

Вс фев 29, 2004 11:34 am

Марина Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Demandoj por traduko

Vertaler

8

3007

Вт фев 27, 2007 14:52 pm

Ulmo Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Denove demandoj por traduko

[ На страницуНа страницу: 1, 2, 3, 4, 5 ]

Vertaler

93

28574

Сб июн 06, 2009 22:11 pm

leonicxjo Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group