Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Ср дек 13, 2017 19:37 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Нагромождение de
СообщениеДобавлено: Вт окт 10, 2017 23:11 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2011 10:06 am
Сообщения: 25
Здравствуйте!
Вот такой ещё вопрос у меня возник.
Регулярно сталкиваюсь при переводе с нагромождениями "de". Например у меня есть такое словосочетание:
"problemon de dueco de destino de operacio de kopiado" (оригинал http://unde.sourceforge.net/eo/ch07.html)
Что по-русски звучит как:
"проблему двойственности назначения операции копирования" (оригинал http://unde.sourceforge.net/ru/ch07.html).
Ну, по-русски вопросов нет - звучит нормально, а на Эсперанто такое нагромождение de это вообще нормально?
Или я чего-то не понимаю и как-то по-другому можно перевести?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения: Re: Нагромождение de
СообщениеДобавлено: Ср окт 11, 2017 15:13 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2488
Откуда: Moskva
unDEFER писал(а):
Здравствуйте!
Вот такой ещё вопрос у меня возник.
Регулярно сталкиваюсь при переводе с нагромождениями "de". Например у меня есть такое словосочетание:
"problemon de dueco de destino de operacio de kopiado" (оригинал http://unde.sourceforge.net/eo/ch07.html)
Что по-русски звучит как:
"проблему двойственности назначения операции копирования" (оригинал http://unde.sourceforge.net/ru/ch07.html).
Ну, по-русски вопросов нет - звучит нормально, а на Эсперанто такое нагромождение de это вообще нормально?
Или я чего-то не понимаю и как-то по-другому можно перевести?
Формально ошибки нет, но звучит, конечно, коряво.
Надо по возможности избегать такого. Где-то использовать аккузатив, где-то другие предлоги, изменение грамматической формы и т.п.
Кстати, в данном случае destino - не годится. Англицизм. А в эсперанто это - "предназначение", в смысле - судьба.

В целом, я бы перевёл:
...la problemon pri dueco en asigno de kopiad-operacio.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Нагромождение de
СообщениеДобавлено: Ср окт 11, 2017 15:27 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн ноя 28, 2011 10:06 am
Сообщения: 25
Valentin_Melnikov писал(а):
Кстати, в данном случае destino - не годится.
Да, именно это слово у меня вызывало больше всего сомнений.
Valentin_Melnikov писал(а):
В целом, я бы перевёл:
...la problemon pri dueco en asigno de kopiad-operacio.
Ух ты, как здорово! Я так ещё не умею, спасибо, буду учиться!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Нагромождение de
СообщениеДобавлено: Сб окт 21, 2017 15:38 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср дек 22, 2004 23:29 pm
Сообщения: 3575
Книги Пирона почитайте :) У него очень элегантное эсперанто.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Нагромождение de
СообщениеДобавлено: Сб окт 21, 2017 16:26 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Вс сен 18, 2016 13:05 pm
Сообщения: 16
Valentin_Melnikov писал(а):
В целом, я бы перевёл:
...la problemon pri dueco en asigno de kopiad-operacio.
unDEFER писал(а):
Ух ты, как здорово! Я так ещё не умею, спасибо, буду учиться!

Вот это и называется "владеть языком"...

Однако вопрос.

Если "область памяти предназначена для файла подкачки", тут конечно asignita.

А "назначение операции копирования" как смысл, суть операции (создание резервной копии, сохранение предыдущей версии...) - тоже asigno?

Я бы употребил слово esenco, в силу малости моего словарного запаса. Но если в faka literaturo в таких случаях применяется именно asigno, то и спасибо, будем наперёд знать.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: Нагромождение de
СообщениеДобавлено: Сб окт 21, 2017 23:35 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2488
Откуда: Moskva
Valeri4 писал(а):
Однако вопрос.

Если "область памяти предназначена для файла подкачки", тут конечно asignita.

А "назначение операции копирования" как смысл, суть операции (создание резервной копии, сохранение предыдущей версии...) - тоже asigno?

Я бы употребил слово esenco, в силу малости моего словарного запаса. Но если в faka literaturo в таких случаях применяется именно asigno, то и спасибо, будем наперёд знать.
Упс, прошу пардону, я не въехал в контекст.
Если речь о том, для чего в сущности нужна операция копирования - тогда по логике - celo. Слово destino как-то здесь мне не нравится (не могу объяснить, но чувствую интуитивно).
А esenco - это суть, сущность. Не совсем то.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 6 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group