Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Пн дек 10, 2018 0:47 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа


News News de Tradukado

Plan de Tradukado » Форум : Tradukado

Esperantigo de literaturo, plej unue ruslingva. La projekto komenciĝis de tradukado de porinfanaj libretoj, sed ne nepre sin limigas je tiaj. Praktiku vian lingvon ĉi tie, en nia tradukista metiejo!

 [ Тем: 159 На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 16

Сообщение
 Заголовок сообщения: М. Зощенко: Лимонад
СообщениеДобавлено: Пт сен 14, 2018 12:57 pm 
Saluton, kamaradoj.
Jen estas ankoraŭ unu mia tradukaĵo.
==========
Параллельные тексты
(русский-эсперанто)
Paralelaj tekstoj
(ruse-esperante)
==========
Михаил Зощенко
Miĥaelo Zoŝĉenko
Лимонад
Limonado

Я, конечно, человек непьющий. Ежели другой раз и выпью, то мало — так, приличия ради или славную компанию поддержать.
Mi, fakte, estas homo nedrinkema. Se mi fojfoje drinkas iun brandon, mi enprenas malmulte da ĝi — nur por esti konvena aŭ por partopreni bonan kompanion.

Больше как две бутылки мне враз нипочем не ...

Lire la suite : М. Зощенко: Лимонад | Просмотры : 650 | Ответы : 4

Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: М. Зощенко: Аристократка
СообщениеДобавлено: Ср авг 29, 2018 18:16 pm 
Saluton, kamaradoj.
Jen estas ankoraŭ unu mia tradukaĵo.
==========
Параллельные тексты
(русский-эсперанто)
Paralelaj tekstoj
(ruse-esperante)
==========

Михаил Зощенко
Miĥaelo Zoŝĉenko
Аристократка
Aristokratino

Я, братцы мои, не люблю баб, которые в шляпках. Ежели баба в шляпке, ежели чулочки на ней фильдекосовые, или мопсик у ней на руках, или зуб золотой, то такая аристократка мне и не баба вовсе, а гладкое место.
Mi, fratuloj miaj, malŝatas ulinojn, kiuj surhavas ĉapeletojn. Se iu ulino surhavas ĉapeleton kaj silkecajn ...

Lire la suite : М. Зощенко: Аристократка | Просмотры : 728 | Ответы : 11

Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: М. Зощенко: Жених
СообщениеДобавлено: Вт авг 21, 2018 22:17 pm 
Saluton, kamaradoj.
Jen estas ankoraŭ unu mia tradukaĵo.

Параллельные тексты
(русский-эсперанто)
Paralelaj tekstoj
(ruse-esperante)
==========
Михаил Зощенко
Miĥaelo Zoŝĉenko
Жених
Fianĉo

На днях женился Егорка Басов. Взял он бабу себе здоровую, мордастую, пудов на пять весом. Вообще, повезло человеку.
Antaŭ kelkaj tagoj Georĉjo Basov edziĝis. Li ekhavis virulinon fortikan, larĝmuzelan, pezantan ĉirkaŭ kvin pudojn. La ulo, fakte, kaptis bonŝancon.

Перед тем Егорка Басов три года ходил вдовцом — никто не шел за него. А сватался ...

Lire la suite : М. Зощенко: Жених | Просмотры : 571 | Ответы : 0

Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: А. Чехов: Скрипка Ротшильда
СообщениеДобавлено: Вс июл 29, 2018 1:04 am 
Saluton, kamaradoj.
Jen estas ankoraŭ unu mia tradukaĵo.

Параллельные тексты
(русский-эсперанто)
Paralelaj tekstoj
(ruse-esperante)
==========
Антон Чехов
Anton Ĉeĥov
Скрипка Ротшильда
La violono de Rotŝild

Городок был маленький, хуже деревни, и жили в нем почти одни только старики, которые умирали так редко, что даже досадно.
La urbeto estis malgranda, pli mizera ol iu vilaĝo, kaj ĉi tie loĝis preskaŭ nuraj geolduloj, kiuj mortis tiel malofte, ke tio eĉ elvokis ĉagrenon.

В больницу же и в ...

Lire la suite : А. Чехов: Скрипка Ротшильда | Просмотры : 222 | Ответы : 0

Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: А. Чехов: Дочь Альбиона
СообщениеДобавлено: Сб май 12, 2018 14:48 pm 
Saluton, kamaradoj.
Jen estas ankoraŭ unu mia tradukaĵo.

Параллельные тексты
(русский-эсперанто)
Paralelaj tekstoj
(ruse-esperante)
__________

Антон Чехов
Anton Ĉeĥov
Дочь Альбиона
Filino de Albiono

К дому помещика Грябова подкатила прекрасная коляска с каучуковыми шинами, толстым кучером и бархатным сиденьем.
Al la domo de bienulo Grjabov alruliĝis superba kaleŝo kun kaŭĉukaj radringoj, dika koĉero kaj sidilo, tegita per veluro.

Из коляски выскочил уездный предводитель дворянства Федор Андреич Отцов.
El la kaleŝo elsaltis Teodoro Andreiĉ Otcov, la ...

Lire la suite : А. Чехов: Дочь Альбиона | Просмотры : 863 | Ответы : 0

Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: А. Чехов: Мальчики
СообщениеДобавлено: Сб апр 28, 2018 9:38 am 
Saluton, kamaradoj.
Jen estas ankoraŭ unu tradukita rakonto de Ĉeĥov.

Параллельные тексты
(русский-эсперанто)
Paralelaj tekstoj
(ruse-esperante)


Антон Чехов
Anton Ĉeĥov
Мальчики
Knaboj

— Володя приехал! — крикнул кто-то на дворе.
— Vladĉjo alveturis! — elkriis iu surkorte.

— Володичка приехали! — завопила Наталья, вбегая в столовую. — Ах, боже мой!
— Vladĉjo alveturis! — ekstridis Natalia, enkurante la manĝoĉambron. — Ho, Dio mia!

Вся семья Королевых, с часу на час поджидавшая своего Володю, бросилась к ...

Lire la suite : А. Чехов: Мальчики | Просмотры : 2610 | Ответы : 11

Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: А. Чехов: Унтер Пришибеев
СообщениеДобавлено: Вс апр 15, 2018 19:35 pm 
Saluton, kamaradoj.
Jen estas mia traduko de Ĉeĥov-rakonto.

Параллельные тексты
(русский-эсперанто)
Paralelaj tekstoj
(ruse-esperante)
__________


Антон Чехов
Anton Ĉeĥov

Унтер Пришибеев
Suboficiro Priŝibeev

— Унтер-офицер Пришибеев!
— Suboficiro Priŝibeev!

Вы обвиняетесь в том, что 3-го сего сентября оскорбили словами и действием урядника Жигина, волостного старшину Аляпова, сотского Ефимова, понятых Иванова и Гаврилова и еще шестерых крестьян,
Vi estas akuzata pri tio, ke je la tria de septembro de ĉi-jaro vi ofendis per vortoj kaj per ...

Lire la suite : А. Чехов: Унтер Пришибеев | Просмотры : 1658 | Ответы : 16

Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: Е. Лукин: Седьмой кол из плетня супостата
СообщениеДобавлено: Вт мар 27, 2018 3:48 am 
Saluton, kamaradoj.
Jen estas humura fikciaĵo de E. Lukin, la aŭtoro de "Misiistoj".

Параллельные тексты
(русский-эсперанто)
Paralelaj tekstoj
(ruse-esperante)
__________


Евгений Лукин
Eŭgeno Lukin

Седьмой кол из плетня супостата
La sepa paliso el plektobarilo de malamiko


Второй день подряд то накрапывало, то моросило. Физические капли бились о крышу, астральные пролетали здание насквозь чуть ли не до фундамента. Души мокли, настроение было соответственное.
La duan tagon sinsekve jen gutetis, jen pluvetis. La fizikaj gutoj tamburadis la ...

Lire la suite : Е. Лукин: Седьмой кол из плетня супостата | Просмотры : 394 | Ответы : 1

Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: Носов: Бобик в гостях у Барбоса
СообщениеДобавлено: Сб мар 10, 2018 0:40 am 
Saluton, kamaradoj.
Jen estas rakonteto, surbaze de kiu oni filmis amaciaĵon.

Параллельные тексты
(русский-эсперанто)
Paralelaj tekstoj
(ruse-esperante)
__________


Николай Носов
Nikolao Nosov

Бобик в гостях у Барбоса
Kiel Bobik estis gasto de Barboso


Жил-был пёс Барбоска. У него был друг — кот Васька. Оба они жили у дедушки. Дедушка ходил на работу, Барбоска сторожил дом, а кот Васька мышей ловил.
Vivis-estis hundo, nomita Barboso. Li havis amikon — katon, nomitan Bazilo. Ili ambaŭ vivis ĉe ...

Lire la suite : Носов: Бобик в гостях у Барбоса | Просмотры : 437 | Ответы : 0

Вернуться к началу
 Заголовок сообщения: Как один мужик двух генералов прокормил.
СообщениеДобавлено: Сб мар 03, 2018 1:11 am 
Saluton, kamaradoj.
Jen estas mia traduko de la plej konata rakonto de Saltikov-Ŝĉedrin.

Параллельные тексты
(русский-эсперанто)
Paralelaj tekstoj
(ruse-esperante)
==========

М. Е. Салтыков-Щедрин
M. E. Saltikov-Ŝĉedrin

Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил
Rakonto pri tio kiel unu muĵiko(1) sukcesis nutri du generalojn

Жили да были два генерала, и так как оба были легкомысленны, то в скором времени, по щучьему велению, по моему хотению, очутились на необитаемом острове.
Vivis-estis foje du generaloj, kaj ...

Lire la suite : Как один мужик двух генералов прокормил. | Просмотры : 3226 | Ответы : 15

Вернуться к началу
 [ Тем: 159 На страницу 1, 2, 3, 4, 5 ... 16


10 derniers sujets actifs


Новости / Novaĵoj

Нет новых сообщений Instruado de esperanto
Перейти к последнему сообщению

Консультации / Konsultejo

Нет новых сообщений Каверзные слова
Перейти к последнему сообщению

НЕ эсперанто / NE Esperanto

Нет новых сообщений Что такое Интерлингве-Окциденталь?
Перейти к последнему сообщению
Нет новых сообщений Не про эсперанто, а про массу носителей
Перейти к последнему сообщению
Нет новых сообщений Kotavao
Перейти к последнему сообщению
Нет новых сообщений А вам не кажется, что любой искусственный язык есть утопия?
Перейти к последнему сообщению

Tradukado

Нет новых сообщений М. Зощенко: Лимонад
Перейти к последнему сообщению
Нет новых сообщений М. Зощенко: Аристократка
Перейти к последнему сообщению

Этнические языки / Etnaj Lingvoj

Нет новых сообщений Английский язык разбивает другие языки
Перейти к последнему сообщению

Обо всём / Pri ĉio

Нет новых сообщений Изучать много иностранных языков опасно
Перейти к последнему сообщению

Вход

Имя пользователя:   Пароль:   Автоматически входить при каждом посещении  

Статистика

Статистика

Всего сообщений: 101114 | Тем: 5836 | Пользователей: 3214



News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group