Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вт ноя 12, 2019 19:32 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 9 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Ĉu vojaĝo al Kazohinio estis eldonita stumpigita?
СообщениеДобавлено: Вт июн 16, 2009 16:22 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3067
Откуда: Ensko
Do, antaŭ nelonge mi trovis jenan strangaĵon:
Mi havas la duan eldonon (1998) de la libro "Vojaxo al Kazohinio". Tiu libro troviĝas en la "baza legolisto de Eo", estas tre fama, vere tre leginda, ktp. Sed estas jen kia problemo: Atente traleginte ĝin mi trovis, ke almenaŭ en mia ekzemplero estas almenaŭ unu manko.

Kelkajn paĝojon (eble 5 aŭ 6) post komenco de la 4a ĉapitro, en mia ekzemplero fine de la paĝo 59 estas jena teksto:
Sandor Szatmari писал(а):
-- Tiel, ke neniu forprenu la propraĵon de la alia kaj nenies propraĵo estu forprenata de la aliaj?

Estas trange, ke la vorton propraĵo unue mencias hino, kiuj evidente ne havis tiun nocion, sed la plej interesa sekvas....
Sur la sekva paĝo la 2a alineo de supre estas tia:...

Sandor Szatmari писал(а):
Sed li klarigis per la tre naiva tono, ke li jam scias, kio konfuzas nian klarvidon. Kiam la riĉulo donas la monon por la varoj, li havas la senton,kvazaŭ li ekvilibrigus iun kaj eĉ, se li jam malproksimen transpaŝis sian propran parton, li ankoraŭ kredas, ke li restis inter la limoj....

Kelkaj momentoj restis nekompreneblaj por mi ĉi tie, mi faris etan esploron kaj jen kion mi trovis....
La libro estis verkita en 2 lingvoj: en la hungara kaj en Esperanto. La aŭtoro komencis verki ĝin en unu lingvo, poste, esperante eldoni ĝin el la alia, reverkis en la alia, kaj rezulte la libro havas 2 originalojn: la esperantan kaj la hungaran. En la reto troviĝas la hungara versio kaj traduko de ĝi en la anglan. La angla traduko plej verŝajne estis farita el la hungara versio, mi trovis unu signon pri tio: la esperanta "fendologio" en la hungara versio nomiĝas "bötológia" kaj en la angla "Boetology". kio laŭ mi indikas la hungaran devenon de la angla versio. Sed kiam mi rigardis, kio estas skribita en la angla versio en tiu loko, kiun mi priskribis supre mi ege miris...
http://mek.niif.hu/01400/01456/html/chapter_4.html
Tiu alineo, kie en la esperanta versio hino mencias propraĵon en la angla aspektas tiel:
Цитата:
"That nobody should take from anyone else what is due to that person.

"due" tamen ne estas propraĵo, do videblas, ke hino diras pli malprecize... Sed post la sekva alineo, kiun mi ne menciis ĉi tie antaŭ la menciita de mi 2a alineo de la paxo 60 la angla versio havas longan tekston dupaĝan laŭaspekte!!!
Evidentiĝis, ke en la angla versio ĝuste Gullivero klarigas al la hino la signifon de la vorto propraĵo en tiu mankanta teksto....

Do mi havas kelkajn demandojn:
0. Kion signifas tiu sufiĉe longa angla teksto? Kio estas ĝi?
1. Se iu havas la unuan ldonon, bonvolu kontroli, ĉu ankaŭ en via versio tiu dua menciita de mi alineo tuj sekvas la alineon "Mi miris, kiel povas ĉi tion demandi ĝuste li..."
2. Ĉu iu scias, ĉu ekzistas pliaj truoj en la esperanta teksto?
3. Ĉu entute ekzistas esperanta versio de tiu mankanta fragmento?

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср июн 17, 2009 12:33 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2602
Откуда: Moskva
Mi havas la eldonon de 1998. Krome, mi trovis en la reto (guglinte "Kazohinio") elmetitan arkivon, kiu ne plene koincidas kun tiu libro (ie-tie malsamas divido de alineoj), do eble laŭ la eldono 1958.
La alineoj sekvas ĝuste kiel vi priskribis:
Цитата:
– Tiel, ke neniu forprenu la propraĵon de la alia kaj nenies propraĵo estu forprenata de la aliaj?
Mi miris, kiel povas ĉi tion demandi ĝuste li, ĉe kiu la varoj estas publika rabaĵo por ĉiuj kaj ĝuste pro tio tute ne povas ekzisti la koncepto de la propraĵo. Mi klarigis, ke ĝuste la mono certigas la socian ekvilibron, por ke ĉiu sciu, kio estas lia propraĵo.
Sed li klarigis per la plej naiva tono, ke li jam scias, kio konfuzas nian klarvidon.
Pri alilingvaj versioj mi nenion scias.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср июн 17, 2009 15:34 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3067
Откуда: Ensko
Min tamen plej interesas la demando: ĉu entute ekzistas la esperanta versio de tiu fragmento kaj kiel mi povas ĝin akiri?

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс дек 06, 2009 14:48 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3067
Откуда: Ensko
Tiu fragmento en la rusa:
http://sxak.amikeco.ru/kazohinija_truo59-60.htm
ankon al miaj amikoj, kiujn mi petis nur kontroli, ĉu mi ĝuste komprenis unun lokon meze. REsponde mi ricevis ankaŭ tradukon de la dua duono :-)

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс дек 06, 2009 19:36 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Пн ноя 24, 2003 5:00 am
Сообщения: 810
Откуда: Moskvo
Ŝak' писал(а):
Tiu fragmento en la rusa:
http://ŝak.amikeco.ru/kazohinija_truo59-60.htm
ankon al miaj amikoj, kiujn mi petis nur kontroli, ĉu mi ĝuste komprenis unun lokon meze. REsponde mi ricevis ankaŭ tradukon de la dua duono :-)

Ĉu tie legeblas kompleta teksto de "Kazohinio" en la rusa?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн дек 07, 2009 16:52 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3067
Откуда: Ensko
Kirill писал(а):
Ĉu tie legeblas kompleta teksto de "Kazohinio" en la rusa?
Ne. Sed ĉ. 30%-e eblas legi ĝiajn fragmentojn ĉe http://sxak.amikeco.ru/Kazohinija.zip

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт авг 10, 2010 7:41 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3067
Откуда: Ensko
Plia truo, sed negranda (1 alinea):
komence de la paĝo 123 antaŭ 3 asteriskoj (fakte anstataŭ, la angla verio tiun limon ne havas) en la angla versio estas 1 alineo, mankanta kaj en mia duaeldona papera varianto, kaj en la skanita enreta:
http://mek.oszk.hu/01400/01456/html/chapter_7.html
Цитата:
(I assure the Reader that with regard to the moral aspect of my behaviour I, too, had felt the pricks of doubt, but it occurred to me that officially I would be announced missing, presumed dead, and if our laws and general practice found no fault in the living partner in marriage entering into a new relationship how much more right had the dead to do so!)

Se mi ĝuste komprenis, tiu teksto mankas ankaŭ ĉe http://mek.oszk.hu/01000/01071/html/kazo07.htm

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт авг 10, 2010 12:11 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3067
Откуда: Ensko
PS kaj mi ĵus mi trovis plian (jam 3an) truon por duonpaĝo ŝajne sur la fino de la paĝo 124....

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн янв 23, 2012 19:52 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3067
Откуда: Ensko
Dum la vizito de la CO en Roterdamo mi uzis la eblon vidi la 1an eldonon de tiu libro. Ĝi estas tute sama (krom la kovrilo, kiu estas simila), eĉ la paĝnumeroj estas samaj, kiel en la 2a eldono. Evidentiĝas, ke Vojaĝo al Kazohinio neniam estis plene eldonita en Esperanto (aŭ eĉ simple ne ekzistas plena).

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 9 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Eldonita granda vortaro Esperanto-Hungara

marato

5

1768

Сб ноя 08, 2014 22:13 pm

Boris Kolker Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. vojagxo al EOLA

Ivo

10

5006

Пт апр 28, 2006 18:25 pm

Ivo Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. "Vojagxo en Esperanto-lando" denove havebla

Boris Kolker

4

3945

Ср июл 06, 2005 18:27 pm

Boris Kolker Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. La tria eldono de "VOJAGxO" en edukado.net

[ На страницуНа страницу: 1, 2, 3 ]

Boris Kolker

52

23932

Сб фев 23, 2008 9:14 am

Boris Kolker Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group