Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Сб фев 16, 2019 15:15 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 294 ]  На страницу Пред.  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Логлан жив!
СообщениеДобавлено: Пн июл 25, 2011 9:35 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
Lonu cnida

Oa mi no tsefucmao
lepo kinmao ra kultu grupa
guo, e lepo cutse dio gei
beu lepo no fa dorja

Oa mi no tsefucmao
lepo dzamao ne cninu lengu
guo, e lepo lensri dio lei
pou lo bilti nu gritu

Oa mi no tsefucmao
lepo sitfa batmi lo dertu
lo skati, moi lepo
raba rarkeo clivi

Oa mi no tsefucmao
kie tao jipmou kiu
lepo vizka tu

Если кто не случайно заметил, это стихи. Рифмы нет, но размер более-менее соблюдён. Перевод мой. Оригинал, вероятно, можно найти гуглем или яндексом, но интересно — а без подглядывания кто-нибудь сможет понять, о чём это? Рэндалл Холмс понял, ну так на то он и Холмс! :)

И таки да, встречи логланистов (всех трёх с половиной) по прежнему происходят в Second Life. Сейчас там летнее затишье, с сентября рассчитываем развернуть агитацию и пропаганду. Заходите, если что. Eo gesko!

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения: простые фразы
СообщениеДобавлено: Пт сен 30, 2011 22:16 pm 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 9:44 am
Сообщения: 64
Небольшой набор фраз на логлане.
Цитата:
Меня зовут Торруа = Mi nu namci liu torruas.

Я живу в Москве = Mi siflii la Moskvas.

Мне тридцать лет = Mi nirne teni.

У меня маленькая семья = Lemi famji ga cmalo.


Мою маму зовут Наталья. = Le namci je lemi matma gu bi liu Natalias.

Мужа моей старшей сестры зовут Сергей = Liu Sergeis (ga) namci le mermeu je lemi laldo sorme.

Я люблю путешествовать =Mi mucfundi lopo traci.


---------------------------------------------------------------------------

I believe in God. - I mi norceakri la Gan.

Цитата:
Seems wrong for me. The place structure for "norceakri" is "K believe
that N is true of F", so you claim that God is a true claim about
something. I am not a Christian, but maybe God IS a true claim in some
theology? ("I am the Word").

The more typical meaning of "I believe in God" may be said as "La Gan
ga gandi mi" ("God is my god").


Давай по-русски, ок? Что тут неправильно?

_________________
Для любой проблемы всегда можно найти как минимум одно простое, доступное и лёгкое решение... но ошибочное.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: простые фразы
СообщениеДобавлено: Сб окт 01, 2011 0:15 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
Torrua писал(а):
Мне тридцать лет = Mi nirne teni.


Чтобы число могло стать аргументом предиката ("объектом"), нужен специальный артикль (официально "дескриптор").

Mi nirne lio teni.

Но это просто. Следующий вопрос гораздо интереснее:

Цитата:
I believe in God. - I mi norceakri la Gan.

Давай по-русски, ок? Что тут неправильно?


У большинства предикатов со значением "знать", "верить" и тому подобных (чаще всего встречается djano, но с тем, что ты использовал, то же самое) структура аргументов "x1 знает факт x2 о предмете x3". Например:

Mi djano lepo tu logli guo tu — Я знаю, что ты логланист, о тебе.

"О тебе" здесь явно избыточное, поэтому третий аргумент можно смело опустить:

Mi djano lepo tu logli — Я знаю, что ты логланист.

С другой стороны,

Mi djano raba tu — Я знаю о тебе всё. Утверждение смелое, но осмысленное. ;-)

И вот по аналогии твоя фраза значит, что Бог (тот, кого зовут этим именем) — это факт, в который ты веришь. Насколько я знаю, христианской теологии это не противоречит ("Я есть Истина"), но для более бытовых вещей такое обычно не срабатывает. Шкаф не может быть истиной, потому что он вообще не утверждение. Утверждение — это "шкаф стоит у меня за спиной".

С другой стороны, gandi, как и все нарицательные слова в Логлане — предикат. Первый аргумент у него — кто является богом, а второй — чьим богом он является. То есть, например,

La Gan ga gandi mi — Бог (тот, кого так зовут) есть мой бог.

Это (то, что "быть богом" — двухместный предикат) позволяет построить совсем уже логланскую фразу (изначально придумана человеком с ником xkobo на ложбане, я только перевёл):

No nu gandi lo notbi!

Ну, кто переведёт на русский? ;-)

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: простые фразы
СообщениеДобавлено: Вс окт 02, 2011 10:22 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 9:44 am
Сообщения: 64
Цитата:
No nu gandi lo notbi!

Ну, кто переведёт на русский? ;-)



"Не становись ничьим служителем/слугой!"?

Или "Подчиняйся только себе!"

_________________
Для любой проблемы всегда можно найти как минимум одно простое, доступное и лёгкое решение... но ошибочное.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: простые фразы
СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2011 1:40 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
Torrua писал(а):
"Не становись ничьим служителем/слугой!"?


Не-а! Скорее "Да не будет твоим богом другой!" (другой чем кто, не сказано, но по смыслу можно предположить, что "чем говорящий"; опускать "очевидные" аргументы — нормальная практика в Логлане).

Update: хотя "кто-то другой, а не ты сам" — тоже интересная интерпретация! Я сначала не заметил. Да, здорово! :)

P.S. Прошу прощения за тормоза с ответом, меня неделю почти в городе и в интернете не было.

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Последний раз редактировалось slobin Пн окт 10, 2011 5:31 am, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: простые фразы
СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2011 4:43 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
В качестве примера разговора на Логлане — запись нашей последней встречи в Second Life неделю назад (в позапрошлую субботу — прошлую мы, к сожалению, пропустили). В ролях: Leslie Beaumont — Рэндалл Холмс (нынешний глава Института Логлана), Cyril Svoboda — ваш покорный слуга. Чтобы показать настоящий неприглаженный разговор, все ошибки оставлены как были, но прокомментированы (там, где я их заметил :-).

[09:03] Cyril Svoboda: Loi! I mi hijra.
[09:03] Leslie Beaumont: Ice mi hijra


Привет! Я здесь.
И я здесь.

[09:05] Leslie Beaumont: Mi kanmo lepo vizka lo to pidri.
[09:06] Leslie Beaumont: Mi cnida lepo madzo su dapli dii la Torruas
[09:07] Leslie Beaumont: I sia tu madzo su dapli


Я могу видеть две страницы.
Мне нужно было сделать ответы для Торруа.
Спасибо, что ты сделал ответы.

Здесь ошибка: Рэндалл сказал "сделать отвечающего" -- дурная калька
с английского "make an answer" плюс путаница с ролями предиката.
"dapli" можно использовать просто как глагол "отвечать", безо всякого
"делать".


[09:07] Cyril Svoboda: Mi paza takna Lai
[09:08] Cyril Svoboda: Mi ruska takna Lai


Я недавно говорил с Л.
Я по-русски говорил с Л.

[09:08] Leslie Beaumont: Hu bi Lai
[09:08] Cyril Svoboda: Mi nina vizka Lai
[09:09] Cyril Svoboda: err...
[09:09] Cyril Svoboda: "Tai"


Кто такой "Л"?
Я никогда не видел Л.
эээ...
"Т".

[09:09] Leslie Beaumont: Liu Lai namci
[09:09] Cyril Svoboda: Tai bi la Torruas
[09:09] Leslie Beaumont: Mi crano


"Л" -- имя.
Т. -- это Торруа.
Я улыбаюсь.

[09:11] Cyril Svoboda: No, mi djano le raznu je lepo mi cutse liu Lai, soi crano
[09:12] Cyril Svoboda: ((or maybe "le ckozu" is better here))
[09:12] Leslie Beaumont: Ei kou lepo tai logli?
[09:13] Cyril Svoboda: Io


Я не знаю, зачем я сказал "Л", (улыбается).
((или лучше сказать "почему"))
Потому что Т. -- логланист?
Может быть.

Я с самого начала хотел сказать "почему", но вместо правильного слова
"причина" сначала сказал первое попавшееся похожее. "raznu" -- это скорее
"основание что-то сделать", а "ckozu" -- физическая причина.


[09:14] Cyril Svoboda: http://e-novosti.info/forumo/viewtopic. ... &start=242
[09:14] Cyril Svoboda: The current Loglan thread on a Russian linguistic forum
[09:14] Cyril Svoboda: My conversation with Torrua, in particular


http://e-novosti.info/forumo/viewtopic. ... &start=242
Текущее обсуждение Логлана на русском лингвистическом форуме.
В частности, мой разговор с Торруа.

[09:18] Leslie Beaumont: Mi vizka
[09:20] Leslie Beaumont: Lomi ruska ga mutce cmalo bekti, soi crano
[09:21] Leslie Beaumont: Mi siodja lo ruska letra


Я вижу.
Мой русский -- очень маленькая вещь, (улыбается).
Я понимаю русские буквы.

[09:22] Cyril Svoboda: da naza me la Europas lengu dridei
[09:23] Cyril Svoboda: kio
[09:24] Cyril Svoboda: da naza me la Europas ge lengu dridei
[09:24] Cyril Svoboda: "ge" is important :-)


Это день Европейских языков.
эээ
Это Европейский день языков.
"ge" важно! :-)

[09:24] Leslie Beaumont: Ei le nazdei ga me la Europas ge lengu dridei?
[09:24] Leslie Beaumont: Ia
[09:24] Cyril Svoboda: No
[09:25] Cyril Svoboda: ((I've used "naza" for "close enough to today" ;-))


Cегодня Европейский день языков?
Да.
Нет.
((Я употребил "naza" в значении "достаточно близко к сегодня" ;-))

[09:25] Leslie Beaumont: Mi na trati lepo no plizo su gleca...
[09:25] Cyril Svoboda: ((It is officially Sep 26, but in Moscow we have a small feast at Oct 9))
[09:26] Leslie Beaumont: Mi reible liu da vi letu steti


Я сейчас пытаюсь не пользоваться английским.
((Официально он 26 сентября, но у нас в Москве будет небольшое событие 9 октября))
Меня удивляет слово "da" в твоей фразе.

[09:26] Cyril Svoboda: "ba"
[09:27] Cyril Svoboda: ((Old Lojbanic habits, sorry ;-))
[09:27] Leslie Beaumont: Mi hedfea
[09:28] Leslie Beaumont: Mi trati penso tie la Loglan, i tio nardu...


"ba"
((Старые Ложбанские привычки, к сожалению ;-))
Я киваю.
Я пытаюсь думать на Логлане, и это трудно.

Ложбанское "da" соответствует Логланскому "ba", поэтому я запутался.
В Логлане "da" -- это "это", а "ba" -- "нечто".


[09:29] Cyril Svoboda: Toi nu ckozu lemi nurcnu ge me la Lojban kusmo
[09:30] Leslie Beaumont: Kai gudbi lo gleca kusmo...
[09:30] Cyril Svoboda: ((Oops! And here should me NO "ge"!))


Это из-за моих старых Ложбанских привычек.
К. лучше, чем английские привычки...
((эээ... а здесь НЕ должно быть "ge"))

На самом деле должно быть, в первый раз я сказал правильно.

[09:31] Cyril Svoboda: Ei Kai?
[09:31] Cyril Svoboda: Ie Kai?


Разве K?
Что за К?

Тут я спутал два вопросительных слова, потом исправился.

[09:32] Leslie Beaumont: Lotu me la Lojban kusmo ga gudbi tie la Loglan lomi gleca kusmo
[09:32] Leslie Beaumont: Kai bi lo kusmo
[09:32] Leslie Beaumont: dii la Loglan
[09:32] Leslie Beaumont: no tie la Loglan, soi crano


Твои Ложбанские привычки лучше на Логлане, чем мои английские привычки.
К. -- это привычки.
Для Логлана.
Не на Логлане, (улыбается).

Тут Рэндалл спутал предлоги "для" и "используя".

[09:33] Cyril Svoboda: ((Lojban habits are better for Loglan than English habits))
[09:33] Leslie Beaumont: Ia
[09:34] Leslie Beaumont: Kai pa bi lotu me la Lojban Kusmo


((Ложбанские привычки лучше для Логлана, чем английские привычки))
Да.
К. было твоими Ложбанскими Привычками.

[09:34] Cyril Svoboda: Mi saadja
[09:35] Leslie Beaumont: Bleka le grolea, soi crano
[09:36] Cyril Svoboda: :-)


Я понял.
Посмотри на большую букву, (улыбается).
:-)

Kai и вся -ai серия традиционно используется для сокращения имен собственных.
Поэтому Привычка здесь -- имя собственное. :-)


Продолжение следует...

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Последний раз редактировалось slobin Пн окт 10, 2011 6:38 am, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: простые фразы
СообщениеДобавлено: Пн окт 10, 2011 5:24 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
Для понимания последующего разговора полезно знать, что Рэндалл/Лэсли
в мире Second Life -- русалка, и у неё есть ручная рыбка. :-)

[09:36] Leslie Beaumont: Mi fundycea crano lemi ficla
[09:36] Cyril Svoboda: Mi respli le cninu logla curta, soi crano


Я нежно улыбаюсь моей рыбке.
На мне надета новая логланская рубашка, (улыбается).

В огороде бузина, а в Киеве дядька. Такое бывает, когда оба
собесденика долго думают каждый над своей фразой.


[09:38] Leslie Beaumont: La Numlea, jupi lepo mi fundycea crano ga gudbi lepo mi tcidaa crano
[09:38] Leslie Beaumont: jupni
[09:40] Cyril Svoboda: Ei la Numlea, nu lengu lopo crano?


Цифра думает*, что моя нежная улыбка лучше моей голодной улыбки.
думает
Цифра говорит на языке улыбок?

"Цифра" -- это имя рыбки, а слово "думать" первоначально было с опечаткой.

[09:41] Leslie Beaumont: Lemi matma na takna mi tie le telfypli...
[09:49] Leslie Beaumont: Mi hijra


Моя мать звонит мне по телефону...
Я здесь.

Пауза в разговоре.

[09:50] Cyril Svoboda: Ei la Numlea, leudja lopo crano?
[09:51] Leslie Beaumont: La Numlea penso lopo MI crano
[09:51] Leslie Beaumont: Nai crano na lepo nai no nu titci
[09:51] Leslie Beaumont: Ice nai fundi lepo sucmi
[09:52] Leslie Beaumont: Lo ficnirli rona titci lo ficlu...


Цифра понимает язык улыбок?
Цифра думает о МОИХ улыбках.
Ц. улыбается тому, что (её) не съедят.
И Ц. нравится плавать.
Русалки часто едят рыб...

[09:52] Cyril Svoboda: li Mi noba takna, e titci lu, soi crano
[09:54] Cyril Svoboda: ((I believe it is correct: I talk-and-eat nobody))
[09:54] Cyril Svoboda: ((Either talk, or eat, or nothing, but not both))


«Я не ем тех, с кем разговариваю», (улыбается).
((Мне кажется, что так правильно: я разговариваю-и-ем никого))
((Или разговариваю, или ем, или ничего, но не оба сразу))

Фраза в кавычках была написана на моей упомянутой выше логланской рубашке.

[09:54] Leslie Beaumont: Mi piazi stetrudui
[09:55]Leslie Beaumont: Mi jupni lepo tu dreti
[09:56] Leslie Beaumont: Bleka, mi no pa plizo su gleca, soi crano
[09:57] Leslie Beaumont: La Numlea spopa lepo tio no madzo lepo la Leslis, tcicni


Я занимался анализом.
Я думаю, что ты прав.
Смотри, я не пользовался английским, (улыбается)!
Цифра надеется, что это не сделает Лесли голодной.

[09:57] Cyril Svoboda: driki liu I !
[09:59] Cyril Svoboda: Ei lopo tu no plizo lo glica guo madzo lopo tu tcicni?
[09:59] Leslie Beaumont: Tio nardu turka!


Помни про "I"!
Не пользоваться английским сделает тебя голодной?
Это тяжёлая работа!

После "смотри" нужно было поставить "I", иначе фраза начиналась
как "смотри на меня" и дальше бессмыслица.


[10:01] Leslie Beaumont: Mi cnida lepo jmite lomi ficla sormi!
[10:01] Cyril Svoboda: aa
[10:01] Leslie Beaumont: Mi nia madzo su karta


Мне нужно встретиться с моими сёстрами-рыбами.
А-а...
Я сейчас делаю карточку.

Две опечатки напоследок -- должно быть "sorme" и "karda". Имеется
в виду карточка с записью этого разговора. И, видимо, имелось в виду
"сёстрами-русалками".

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: простые фразы
СообщениеДобавлено: Чт окт 13, 2011 12:05 pm 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 9:44 am
Сообщения: 64
slobin писал(а):
No nu gandi lo notbi!

Ну, кто переведёт на русский? ;-)


Давай по порядку:

1. No = Это не есть истина, что...

2. gandi = (2n) B is a/the god/deity/divine being of people F. [B-F] → B есть бог/ божество/ божественный для людей/человека F.
Следовательно nu gandi = F есть человек/люди, подвластные/служащие/поклоняющиеся божеству B.

3. notbi = (2a) B is other/another/a different/not the same object/person as B. [B-B] → B есть другой/ иной/ не такой же, как объект/человек B.
Но (!) lo notbi (согласно LOD) = (n) (the) others, the mass of such others. → означает ли это массу других, т.е. все, кроме (в данном случае - тебя, так идет обращение)? Если да, то получается дословно:
Это не есть истина, что _ подчиняйся _ всем, кроме себя!

А если облитературить, то

Torrua писал(а):
"Не становись ничьим служителем/слугой!" или "Подчиняйся только себе!"


Где я ошибся?

_________________
Для любой проблемы всегда можно найти как минимум одно простое, доступное и лёгкое решение... но ошибочное.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: простые фразы
СообщениеДобавлено: Чт окт 13, 2011 23:13 pm 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
Torrua писал(а):
"Не становись ничьим служителем/слугой!" или "Подчиняйся только себе!"

Где я ошибся?


Нигде, я это уже честно признал в Update строчке выше. Меня несколько смущает слово "подчиняться", оно обычно всё-таки применяется в отношениях со смертным начальством. А так, да:

"Не поклоняйся никому, кроме!".

А "кроме кого", во фразе не говорится. Ты подумал, что "кроме себя", я — "кроме меня", того, кто говорит эту фразу ("Да не будет у тебя других богов перед лицом моим"). В любом случае, "не сотвори себе кумира".

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: простые фразы
СообщениеДобавлено: Пт окт 14, 2011 8:43 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 9:44 am
Сообщения: 64
slobin писал(а):
"Не поклоняйся никому, кроме!".

С этим согласен. Но остается вопрос относительно заполнения и подразумеваемости ячеек для gandi и точной формулировки для lo notbi. я не придираюсь, просто хочется прийти к окончательно выверенному варианту, уж коли в логлане не должно быть неоднозначности.

slobin писал(а):
"кроме кого", во фразе не говорится. Ты подумал, что "кроме себя", я — "кроме меня", того, кто говорит эту фразу ("Да не будет у тебя других богов перед лицом моим"). В любом случае, "не сотвори себе кумира".

Тут два момента. Первый - что именно получается, если оставить все как есть. Ведь должен быть какой-то, пусть абсурдный, но понятный вариант?
Второй - как исправить предложние так, чтобы все встало на свои места?

_________________
Для любой проблемы всегда можно найти как минимум одно простое, доступное и лёгкое решение... но ошибочное.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: простенький текстик
СообщениеДобавлено: Пт окт 14, 2011 10:19 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 9:44 am
Сообщения: 64
Первые попытки составить какой-нибудь осмысленный текст на логлане. Тут надо с временем поработать, потому что оно не расставлено (это моя больная тема) и, наверное, можно посокращать предикаты побольше.

Какие ошибки и есть ли дополнения?

La Kokfa pa vlaci ce kutla leri palto. I Kai setfa pei le patpe. I Kai flomao le patpe le cutri gu ce sotyduo cei. I Kai setfa le patpe le kokpae. I Cei bulji ce Kai zvocpu pei le patpe dio le plata.

_________________
Для любой проблемы всегда можно найти как минимум одно простое, доступное и лёгкое решение... но ошибочное.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: простенький текстик
СообщениеДобавлено: Сб окт 15, 2011 16:46 pm 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
Torrua писал(а):
La Kokfa pa vlaci ce kutla leri palto. I Kai setfa pei le patpe. I Kai flomao le patpe le cutri gu ce sotyduo cei. I Kai setfa le patpe le kokpae. I Cei bulji ce Kai zvocpu pei le patpe dio le plata.


По-моему, всё нормально и понятно, в том числе со временем. Лучшие логланисты рекомендуют использовать "нарративное время" -- в первой фразе вводится время действия всей истории (здесь "pa" -- прошлое), а каждая следующая фраза интерпретируется как "а затем". Есть правила интерпретации времён внутри истории, но, во-первых, вы их не использовали, а во-вторых, я их всё равно не помню. :-)

Немного хуже со связкой "и". Вы везде использовали "ce", а она, к сожалению, не везде подходит. У "ce" очень короткая область действия, она связывает одно слово с другим (чтобы это запомнить, думайте о ней как об аналоге "ci"). В первом предложении она использована абсолютно правильно: "Повар (помыл и порезал) картошку". То есть, он с ней проделал оба действия. Кстати, Повар у вас -- имя собственное, что вполне нормально и красиво. Ну как Малыша из "Малыша и Карлсона" зовут Малышом, вот и здесь так же.

Во втором предложении "и" нет, а вот третье, увы, не разбирается. (Кстати, вы пользуетесь WinLIP? Если нет, рекомендую. Не надо только всегда и во всём верить ему на "морфологическом" уровне, там есть глюки, а вот на "синтаксическом" его помощь трудно переоценить). "ce" там не подходит, потому что связывать надо не отдельные слова, а "хвосты" (забыл официальный термин). Правильно вроде бы (только не считайте меня за великий авторитет!) будет вот так: " "I Kai flomao le patpe le cutri, e sotyduo cei". "П. наполнил кастрюлю водой, и посолил воду".

В четвёртом предложении "и" опять же нет, а пятое опять не разбирается. Но пятое -- это по существу два предложения, там нет общих объектов, как в третьем (где П. сделал и одно, и другое). Поэтому просто разбиваем его на два: "I cei bulji. Ice Kai zvocpu pei le patpe dio le plata". Как видите, союз "и" я сохранил: "Вода закипела. И П. вынул картошку из кастрюли на тарелку".

Чисто формально тут ещё одна засада: modal tags и case tags -- это теоретически разные вещи, и использовать вторые в качестве первых теоретически нельзя. Но это как раз та самая теория, которую лично я бы с удовольствием отменил. Смысл понятен, синтаксис не нарушается, что ещё надо? :-)

У меня сейчас немножко мозги кипят, всё остальное я потом отвечу, ладно? С меня объяснение, чем case tags отличаются от modal tags (с запретом их смешивать я, может, и не согласен, но разницу понимать всё-таки надо), более подробные комментарии про "других богов, кроме", и мысли про переводы, ссылки на которые вы мне кинули в личку. Вроде ничего не забыл?

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: комикс
СообщениеДобавлено: Пн окт 17, 2011 15:19 pm 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 9:44 am
Сообщения: 64
Оригинал (на русском)
Изображение

Перевод (на логлане)
Изображение

_________________
Для любой проблемы всегда можно найти как минимум одно простое, доступное и лёгкое решение... но ошибочное.


Последний раз редактировалось Torrua Вс окт 23, 2011 1:34 am, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: комикс
СообщениеДобавлено: Пн окт 17, 2011 17:55 pm 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
radprano ;) Или даже radpao (по аналогии с radgoi из словаря).

И ещё, либо после no запятая ("Ibou no, tu kojpoa mi"), либо просто поставить его непосредственно перед предикатом: "Ibuo tu no kojpoa mi". А то получается "но не ты меня слушался" (а кто тогда?). Вообще-то при наличии во фразе "общих" переменных такая перестановка требует внимательности, но здесь их нет, поэтому так можно делать без опаски.

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: комикс
СообщениеДобавлено: Чт окт 20, 2011 9:19 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 9:44 am
Сообщения: 64
исправил.

slobin писал(а):
radprano ;) Или даже radpao (по аналогии с radgoi из словаря).

Ibuo liu pao no djifoa liu prano.

А вот ещё комикс:
Изображение

Изображение
Чувствую, что в заголовке нестыковка...

_________________
Для любой проблемы всегда можно найти как минимум одно простое, доступное и лёгкое решение... но ошибочное.


Последний раз редактировалось Torrua Вс окт 23, 2011 1:46 am, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: комикс
СообщениеДобавлено: Чт окт 20, 2011 21:50 pm 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
Torrua писал(а):
Ibuo liu pao no djifoa liu prano.


Верно, это я с прямым углом спутал, то есть с китайским origin word. :(

Torrua писал(а):
Чувствую, что в заголовке нестыковка...


Не вижу нестыковки, вроде всё верно. Хотя название зверька я бы всё-таки заимствовал из латыни, а не из английского: Le pudjytraci melao Lemmini. По-моему, так красивее. Но это уже вопрос стилистики, а не грамматики.

А вообще идея взяться за nichtlustig мне нравится, это вы здорово придумали! :)

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: комикс
СообщениеДобавлено: Чт окт 20, 2011 22:22 pm 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
Вдогонку: зато нестыковка, кажется, есть в плакатике. По смыслу там
должен быть императив, а у вас получилось утверждение. Вы вынесли mi
в позицию первого аргумента, а это ровно то, чего в императиве быть
не должно. Хотя я вас понимаю -- ju редко удаётся использовать, не так
уж часто нужно четвёртое место. ;-)

Предлагаю альтернативные варианты, в порядке возрастания лаконичности:

tcagoi ba be mi -- вроде всё верно, но неинтересно.

tcagoi veu mi -- хороша тем, что повторяет по структуре фразу,
которую, возможно, использовал бы нормальный стопщик: tcagoi kii mi.
Подумаешь, в предлоге немного ошибся!

mi gi, tcagoi -- коротко и ясно. Опять же удалось воспользоваться
редким словечком! :-) Образец см. L1, раздел 5.22, пример (6).

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: комикс
СообщениеДобавлено: Вс окт 23, 2011 1:45 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 9:44 am
Сообщения: 64
slobin писал(а):
Хотя название зверька я бы всё-таки заимствовал из латыни, а не из английского: Le pudjytraci melao Lemmini.

liu melao, he?

me - (op) changes a name to a predicate. - rea :)
lao - (af) a combining form of laldo, old. - ?

slobin писал(а):
А вообще идея взяться за nichtlustig мне нравится, это вы здорово придумали! :)

Присоединяйтесь! ;)

slobin писал(а):
По смыслу там должен быть императив, а у вас получилось утверждение.

Добавил оригинал комикса в топик. Не уверен, что императив именно то, что нужно...

Ваши варианты я чуть позже рассмотрю. Времени последнее время - в обрез. Плюс есть еще несколько идей logразвития. Но об этом после завершения текущих тем.

_________________
Для любой проблемы всегда можно найти как минимум одно простое, доступное и лёгкое решение... но ошибочное.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: комикс
СообщениеДобавлено: Вт окт 25, 2011 1:53 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
Torrua писал(а):
me - (op) changes a name to a predicate. - rea :)
lao - (af) a combining form of laldo, old. - ?


lao - (art) the Linnaean taxon…(LA)..

Это специальный артикль (ну или "дескриптор", вопросы терминологии ещё предстоит согласовывать) для заимствований из официальной биологической (Линнеевской) таксономии (подробности здесь). Пример с melao там тоже есть.

Torrua писал(а):
Присоединяйтесь! ;)


Я попробую. :)

Torrua писал(а):
Добавил оригинал комикса в топик. Не уверен, что императив именно то, что нужно...


По-моему, всё-таки императив, по смыслу. Если мы хотим от людей каких-то действий, побуждаем к ним, то это императив, разве нет? Но более чётко аргументировать не берусь.

А оригиналы я нашёл, и русские, и немецкие. На случай, если кто-то вдруг не умеет (это не наезд, я сам долго не умел) -- tineye.com специально для этого предназначен. Поиск оригиналов картинок (замена текста -- эталонный пример того, что она может). Вдруг пригодится?

P.S. Позавчера бездарно пропустил встречу в SL -- увы, дела в реальном мире. Следующую тоже пропущу. Но вы всё равно присоединяйтесь. :)

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: комикс
СообщениеДобавлено: Чт окт 27, 2011 3:08 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт авг 18, 2005 4:46 am
Сообщения: 57
Откуда: Москва
И ещё раз по поводу императива: может, это и не императив, но уж точно не утверждение. Что там утверждается? Про что можно спросить "да или нет"? Если очень хочется сохранить ju (а оно там и правду очень уместно), то можно, наверное, просто добавить "ea" вначале: "ea mi ju tcagoi". Ну а самый простой и короткий вариант, наверное, "veu mi".

Ну и обещанная попытка присоединится к празднику жизни:

Изображение

_________________
Световодозвуконепроницаемость!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: комикс
СообщениеДобавлено: Вс окт 30, 2011 1:29 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 9:44 am
Сообщения: 64
slobin писал(а):
И ещё раз по поводу императива: может, это и не императив, но уж точно не утверждение. Что там утверждается? Про что можно спросить "да или нет"?

По сути - "прямо по мне" - это не приказ, и даже не совсем просьба. Это указание что ли... поэтому мы оба в чем-то правы, и соответственно:
slobin писал(а):
Если очень хочется сохранить ju (а оно там и правду очень уместно), то можно, наверное, просто добавить "ea" вначале: "ea mi ju tcagoi". Ну а самый простой и короткий вариант, наверное, "veu mi".

Оба варианта хороши. Первый тем, что сохраняем ju, второй кратостью (что очень уместно для таблички). Поменяю на второй, пожалуй.

Теперь про комикс:
Изображение

Цитата:
ei _ ba _ sanpa _ vi _ letu _ sui _ spali?

правда, что _ [ ] _ знак _ здесь _ твой _тоже _ строна?

Тут я не понял по поводу "letu sui spali" - к чему оно относится? по идее, к "sanpa". но по ЛОДу не подходит. Или оно само по себе? Или к vi? Вот этот момент, честно, ускользает от меня пока...

Цитата:
le posbei _ gua _ nu ditka.

почтальон _ есть _ тот, кого кусают.
в оригинале, как я подсмотрел, "почтальон хочет быть покусаным". куда-то пропадает хочет.

Цитата:
ei _ tu _ jupni _ lopo _ mi _ dui _ norau.

правда ли _ ты _полагал _ что _ я _ dui _ беспричинно?

Отсюда подробнее:

как я понял из http://www.loglan.org/Lognet/keugru-94-3.html под dui подразумевается или "nu ditka" тогда идея понятна; или "sanpa vi letu sui spali", что врядли, т.к. смысл теряется совсем.

но с "nu ditka" тоже не получается (как я это вижу), потому что если раскрыть фразу, получится mi nu ditka norau = я есть беспричинно покусанный, не беспричинно _кусаю_.
Хотя идея хорошая. Особенно с norau. И словечки эмоций. Soi crano.

Кстати, "дескриптор" - это хорошо. Чтобы особо не мучаться с переводом.

Сумбур такой, но думаю, вы поняли мои идеи и вопросы.

_________________
Для любой проблемы всегда можно найти как минимум одно простое, доступное и лёгкое решение... но ошибочное.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн окт 31, 2011 11:55 am 
Не в сети
Novico
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 08, 2008 9:44 am
Сообщения: 64
вот свеженькое. из простых.
Изображение

плюс на всякий случай конечный вариант первого, про лемминга.
Изображение

_________________
Для любой проблемы всегда можно найти как минимум одно простое, доступное и лёгкое решение... но ошибочное.


Последний раз редактировалось Torrua Пн ноя 07, 2011 12:07 pm, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 294 ]  На страницу Пред.  1 ... 9, 10, 11, 12, 13, 14  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Bing [Bot] и гости: 3


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group