Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вс июл 21, 2019 5:11 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 164 ]  На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс сен 27, 2009 15:31 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 22, 2009 22:01 pm
Сообщения: 3054
Откуда: Россия
jan Nasin писал(а):
palaman, Вы не могли бы привести фразу "Сначала было слово" в в своём токипонском переводе?
Tenpo li kama la sona li lon.
Я попытался передать, как я понимаю "начало". Начало - это начало самого времени. Потому я хотел сказать "Когда начинается время, Слово уже есть".
Ну, а получилось то, что получилось: когда придет время, тогда будет знание.
Может, надо было не заморачиваться со временем и сказать просто: все.
Я наметил примерно так: "
ali li kama la sona li lon. sona li lon lawa sewi. sona li lawa sewi. ali li kama la ona li lon lawa sewi. Вначале было Слово, и Слово было у Богаю. И Слово было Бог. Оно было вначале у Бога.
ali li kama kepeken ona. ala li kama ala ona. Все через Него начало быть. И без Него ничто не начало быть, что начало быть.
pona li lon ona. pona li suno jan. suno li suno insa ala suno. suno ala li ken ala pakala ona. В нем была жизнь. И жизнь была свет человеков. И свет во тьме светит. И тьма не объяла его.

Но точно я сейчас не помню. Я принципиально не записывал.
А как бы Вы перевели "В начале было Слово"?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт сен 29, 2009 11:35 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 03, 2007 9:20 am
Сообщения: 109
Откуда: ma Losi, ma tomo Petepu
Чтобы не путаться, я в переводе мысленно ставлю тире вместо союзов. mi moku la sina kalama ala. "Я ем - ты молчишь". А "если", "то", "когда", "тогда" уже домысливается по ходу.

"tenpo li kama la sona li lon" я бы перевёл примерно как "время начинается - мудрость существует".

В начале было слово я бы перевёл бы так: ali li ala la sona li lon. Кстати, мне нравится, что эта фраза лишается сугубо исторического значения. То есть это справедливо и сейчас: " даже при полном отсуствии чего бы то ни было мудрость, знание или слово всё равно есть". Значит, создание мира продолжается!

_________________
Emaho!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт сен 29, 2009 11:45 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 22, 2009 22:01 pm
Сообщения: 3054
Откуда: Россия
jan Nasin писал(а):
ali li ala la sona li lon. Кстати, мне нравится, что эта фраза лишается сугубо исторического значения. То есть это справедливо и сейчас: " даже при полном отсуствии чего бы то ни было мудрость, знание или слово всё равно есть". Значит, создание мира продолжается!
Мне - нравится! По крайней мере, пока. Надо вдуматься... А Вы не могли бы прокомментировать остальные предложения?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт сен 29, 2009 16:50 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт апр 03, 2007 9:20 am
Сообщения: 109
Откуда: ma Losi, ma tomo Petepu
В первых предложениях при беглом просмотре вроде бы всё нормально.

ala li kama ala ona.
Во-первых, "ona" без частицы "е" превращается в наречие. Потом, формально в предложении должно быть только одно отрицание. Я бы ещё вставил "kepeken". Но фразы ali li kama ala kepeken ona, alа li kama kepeken ona, ali li kama kepeken ala ona все имеют другой смысл. По идее, надо сказать: alа li kama ala kepeken ala ona. Но это неправильно с грамматической точки зрения. Наверное, такой фразы в токипонском варианте просто не должно быть, потому что она будет совпадать с предыдущей не только по смыслу, но и по звучанию.

pona li lon ona.
Можно, конечно, и так сказать. Всё зависит от того, что понимать под словом "жизнь". Я обычно использую "kon", потому что дыхание - главное свидетельство жизни.

suno li suno insa ala suno.
Формально никакой ошибки нет, если сказать: "suno li suno", но можно сказать без лишней тавтологии "suno li lon". Раз свет есть, то не может не светить :)) А вот отрицание, получается, отрицает "внутри". То есть - "свет светит не внутри света". Тоже повод для размышления. Я бы перевёл так - "suno li lon insa pimeja".

suno ala li ken ala pakala ona.
Нормально, если заменить "suno ala" на "pimeja" и поставить частицу "е" перед "ona".

_________________
Emaho!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт окт 02, 2009 10:03 am 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пт фев 25, 2005 14:38 pm
Сообщения: 88
Откуда: Санкт-Петербург
Извините, что перебиваю многомудрый диалог, но есть радостная новость — официальный токи пона форум ли лон! :)

http://forums.tokipona.org/

_________________
Я понимаю по-русски.
I understand English.
mi sona e toki pona.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт окт 02, 2009 16:26 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 22, 2009 22:01 pm
Сообщения: 3054
Откуда: Россия
ali li ala la sona li lon. sona li lon lawa sewi. sona li lawa sewi. ali li kama la ona li lon lawa sewi.
ali li kama kepeken ona.
kon li lon ona. kon li suno jan. suno li lon insa pimeja. pimeja li ken ala pakala ona.
....
Надо подумать. Звучит вроде неплохо.
Цитата:
Извините, что перебиваю многомудрый диалог, но есть радостная новость — официальный токи пона форум ли лон!
http://forums.tokipona.org/

Надо будет зарегистрироваться... если Евангелие все-таки можно перевести на токипону, то это - не пустышка.
....
Недаром Земенгоф первым делом перевел на свой язык именно Библию. Этим он ввел в Эсперанто инъекцию вечной жизни. Мудрые люди были раньше. Жаль, что в наше время в этом направлении уже почти никто не мыслит.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб окт 03, 2009 18:35 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
Heath писал(а):
Извините, что перебиваю многомудрый диалог, но есть радостная новость — официальный токи пона форум ли лон!
http://forums.tokipona.org/

sina toki e pona! :biero: tomo toki ni li pona tawa mi.
mi lukin li kama sona e ni: toki pona pi nanpa tu li lon. :D
jan Sonja li pali e nimi nanpa sin. tenpo ni la mi ken kepeken e nanpa suli!
tenpo monsi la mi jan pi tenpo sike luka luka luka luka luka luka luka luka wan. :evil:
tenpo ni la mi jan pi tenpo sike mute mute wan! :D
mi pilin pona.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс окт 25, 2009 22:51 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Ср сен 23, 2009 20:34 pm
Сообщения: 4
palaman писал(а):
Так это были Вы, jan T....e?
:) Рад встрече!
А Логос я переводил в смысле Разум, Мудрость. В древнегреческом это слово по преимуществу понималось именно так. Перевод "Слово" - неудачный.


Слава Богу, не я то была... вообще даже не поняла, о чём Вы.

По-моему, Слово - очень правильный перевод. Просто не нужно вырывать из контекста отдельные куски Библии. Ещё в Бытие написано, что Бог создавал всё Словом ("И сказал Бог..."). В том и отличие logos от rhema, что это мыслительный процесс, облечённый в речь, а не лексическая единица, которую каждый трактует по-своему. Это Слово (Божественное Слово) включает в себя понятие мудрости (Притчи 8 :22-23), но не ограничивается им. Это Слово имело материальное выражение, форму, плоть (Иоанна 1:14). Это Истина, Сам Бог, Слово Жизни. Иоанна 1:16-17 говорит о законе, благодати и истине - это тоже составляющие Logos. И если дальше почитать, мы увидим, что Слово - это Иисус Христос, т.е. Бог, о чём и сказано было в начале. Итак, "в начале было Слово".

К переводу Библии невозможно подходить чисто с филологической точки зрения, так же как и философской. Писание не просто художественный текст и не какой-нибудь философский (псевдомудрствующий) трактат. Это Слово. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн окт 26, 2009 1:22 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 22, 2009 22:01 pm
Сообщения: 3054
Откуда: Россия
Risha писал(а):
К переводу Библии невозможно подходить чисто с филологической точки зрения, так же как и философской. Писание не просто художественный текст и не какой-нибудь философский (псевдомудрствующий) трактат. Это Слово. :)
Нет возражений. Вы говорите, что слово "Слово" наполняется иным смыслом, когда оно используется для перевода слова "Логос".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн дек 19, 2011 15:06 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт янв 24, 2008 7:56 am
Сообщения: 619
Откуда: Нижний Новгород
toki pona - это скорее стеб, чем язык. (если отвечать в рамках "прокрустова ложа" классификации автора темы.)

Если же от неё отойти, то toki pona хорошая языковая игрушка.
И как любая хорошая игрушка для детей/волков может приносить пользу людям в неё играющим.

Какова рентабельность?
Какую прибыль от неё можно получить, пройдя 17-ти уроковый учебник для начинающих?
Это я думаю очень индивидуально.
Если вы любитель плановых языков, то ничего не знать о топиконе дурной тон.
Хорошо знать топикону - слишком много времени надо потратить на зубрёжку слов.
А без хорошего знания типа слов токипоны что-то говорить со знанием дела затруднительно. Грамматика - так... семячки.

Это ведь только реклама, что слов всего лишь 118 штук.
Слова словам рознь!
Есть слова, котоые по 20 штук за день на всю оставшуюся жизнь можно запомнить, а есть - долбишь-долбишь и ничего кроме поломку зубов не получается ... в плане запоминания надолго.

toki pona от Бэйсик Инглишь ничем по объёму зубрёжки для среднего, обыкновенного человека не отличается.
Те же 850 слов!!! :idea:
Только считать надо не топиконовские слова, а русские аналоги, которые в сумме даёт возможность понять общую идею или комплекс идей заложенных в том или ином слове.

Считал вот по этому источнику:
Словарь Токи Пона — Русский И.Кирсанов

Если бы это были нормальные слова, то их за неделю можно было бы не напрягаясь зазубрить.
А эти топиконовские концепты поэтическо-философского месяц минимум надо зубрить, чтобы начать рассуждать в рамках предложенной системы слов.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн дек 19, 2011 16:48 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
mpeg писал(а):
Какова рентабельность?
Какую прибыль от неё можно получить, пройдя 17-ти уроковый учебник для начинающих? Это я думаю очень индивидуально.
mi pilin e ni: toki pona li ken pona tawa jan ali. jan ali li kama sona e toki pona la jan ali li ken toki tawa jan ali pi ma ante. jan Samenkop li wile e ni!

Думаю, что Токипона может быть полезна для всех людей. Если-бы все выучили Токипону, то люди всех стран понимали бы друг друга. Это было бы осуществлением мечты Заменгофа :D

mpeg писал(а):
Хорошо знать топикону - слишком много времени надо потратить на зубрёжку слов. А без хорошего знания типа слов токипоны что-то говорить со знанием дела затруднительно.
toki pona en toki Epelanto li sama lukin tan ni: sina sona ala e nimi la o pali e nimi ni!

Токипона похожа на Эсперанто: если не знаешь какого-нибудь слова - составь его сам!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт дек 20, 2011 8:35 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт янв 24, 2008 7:56 am
Сообщения: 619
Откуда: Нижний Новгород
nerus-slovar
Это было бы осуществлением мечты Заменгофа.
Заменгоф Заменгофом...а меня и братьев интересуют свои бараны. :D
А конкретно: может ли быть токипона удачной моделью языка чтобы получить предварительный опыт перед ещё одним штурмом бардака национально-стихийных языков?

Если токипона - стеб, то - не может.
Если - язык, то - может.
Если - что-то среднее между этими двумя полюсами, то - и выгоды предугадать становится невозможно.

Однако! Очень даже возможно подсчитать ( ввиду краткости словаря, грамматики и существующих параллельных текстов на данном форуме) трудоёмкость по времени на освоение топиконовской модели языка.

На мой взгляд:
Неопытный лингвист вообще не возьмётся учить toki pona.
Человек, закончивший те или иные курсы эсперанто, потратит примерно 2-3 месяца на прохождение учебника и достижения освоения качества топиконовских слов на сервисе клавдикт на уровне выше 90 %-ов на протяжении в среднем 300 слов теста.

Токипона похожа на Эсперанто: если не знаешь какого-нибудь слова - составь его сам!
А русский язык тоже похож на эсперанто :D : если не знаешь какого-нибудь слова - составь его сам! :zam:

Эсперанто как и токипона - это прежде всего отсутствие исключений, что в разы облегчает его освоение.
так как основы освоения языка - это не медитация и полёт мысли, а регулярные упражнения и обычная каждодневная зубрёжка.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт дек 20, 2011 10:18 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
jan Mpeg o! sina ken ala ken toki kepeken toki pona?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт дек 20, 2011 11:11 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт янв 24, 2008 7:56 am
Сообщения: 619
Откуда: Нижний Новгород
nerus-slovar
Я только три с половиной урока изучил... :zam:

Поэтому вопрос я наверное перевести не смог.

Но мне думается, что сообщение было следующим:

jan Mpeg o! sina ken ala ken toki kepeken toki pona?
Эгей человек Mpeg! Ты можешь ничего не делать с помощью токипоны, а просто использовать хороший язык?

Я правильно перевёл?


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт дек 20, 2011 13:44 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
mpeg писал(а):
nerus-slovar
Я только три с половиной урока изучил... :zam:

Поэтому вопрос я наверное перевести не смог.

Но мне думается, что сообщение было следующим:

jan Mpeg o! sina ken ala ken toki kepeken toki pona?
Эгей человек Mpeg! Ты можешь ничего не делать с помощью токипоны, а просто использовать хороший язык?

Я правильно перевёл?
Правильный перевод: Mpeg, ты умеешь говорить на Токипоне?
Советую не ограничиваться первыми тремя уроками :)
Откровенно говоря, не вижу в изучении Токипоны тех трудностей, которые видите Вы. Лично я никогда не изучал её целенаправленно, просто прочитал учебник, как художественную книгу, и сразу-же проникся мощью этого языка. Словарь усвоил сразу-же, хотя опять-же, целенаправленно его не зубрил.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт дек 20, 2011 18:29 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
nerus-slovar писал(а):
… не вижу в изучении Токипоны тех трудностей, которые видите Вы.


И?

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср дек 21, 2011 13:23 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт янв 24, 2008 7:56 am
Сообщения: 619
Откуда: Нижний Новгород
nerus-slovar писал(а):
Советую не ограничиваться первыми тремя уроками :)
Откровенно говоря, не вижу в изучении Токипоны тех трудностей, которые видите Вы. Лично я никогда не изучал её целенаправленно, просто прочитал учебник, как художественную книгу, и сразу-же проникся мощью этого языка. Словарь усвоил сразу-же, хотя опять-же, целенаправленно его не зубрил.

1)Так как опыты с изучением токипоны мне уже помогли в изучение эсперанто, то ограничиваться первыми тремя уроками я не буду.

2) Словарь у меня не усваивается легко даже русский :) .
Я начал его зубрить и сразу же заметил, что два разных топиконовских слова переводятся как "земля".
Один только в значение - место, а другой - твердь.

Так как здесь мало слов, то я решил применить альтернативную тактику изучения за ради эксперимента.
Сначала изучу словарь, а потом буду читать учебник.
К тому же учебник на русском всего один.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт дек 22, 2011 10:02 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
mpeg писал(а):
Так как опыты с изучением токипоны мне уже помогли в изучение эсперанто, то ограничиваться первыми тремя уроками я не буду.
Значит, Токипона обладает пропедевтическим эффектом :D Это очень интересно. Расскажите, пожалуйста, подробнее.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт дек 22, 2011 11:22 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт янв 24, 2008 7:56 am
Сообщения: 619
Откуда: Нижний Новгород
nerus-slovar
Это лично мой опыт и моё мнение...

Любой плановый язык или его подобие является моделью языка.
1) А значит - хотя бы плохо, но всё же отражает реальный национальный язык.
2) Каждый плановый язык отражает реальный национальный язык по своему(токипона неразличает окончаниями части речи также как английский язык, но - не эсперанто).
Например: идея токипоны не только в простом усечении лексического запаса и наблюдение за способами людей решить такую беду.

Человек, который начинает изучать эсперанто, сталкивается с учебником и преподавателем и практически никогда с сокурсниками и старшеклассниками в среде естественной, неискуственной тусовки.

Следовательно, сказать человеку самостоятельно изучающему эсперанто - что надо знать чётко, что факультативно типа быть в курсе, что надо в перспективе по-глубже почитать, потренировать на доступном для него слэнге - просто не кому.

Я раньше часто сталкивался с фразами:
http://www.liveinternet.ru/users/maksimo/post37237555/
Цитата:
А вообще, мне стоило бы себе отметить, что не стоит дурацкие слова даже и пытаться переводить. Всё одно фигня какая-то получится :)


Цитата:
Посоветую пока следующее:
Не старайтесь закапываться в темы со сложными, а тем более "причастными" словами. Используйте такие слова ТОЛЬКО в случае явной необходимости. Поверьте, они не так уж и часто бывают нужны!
Поймите, что в эсперанто огромное число возможностей для словоупотребления. Но многие из них имеют только теоретическое значение и в реальной жизни практически не используются.
Я на слух тоже не смогу разобрать особо навороченное словечко, которое в первый раз услышу, особенно, если оно будет произнесено скороговоркой и в соседстве с другими навороченными творениями подобного плана.


Я читал раньше эти сообщения, но плохо понимал как это применять в эсперанто лично мне.
Для "тех кто в танке" :zam: вполне возможно нужно именно несколько уроков токипоны, чтобы почувствовать даже не понимая что именно из многообразия выразительных средств эсперанто легче применять а что пока не стоит без особой нужды.

Суть то в том, что эсперанто позволяет очень точно передавать мысль разными способами.
А точная передача мысли - это много мысленных телодвижений.
В реальной жизни зачастую суперточных по-логлановски мыслей передавать и не требуется.
Обычному человеку вполне достаточно общего намека на мысль, которую я пытаюсь до него донести.

А вот, если он вдруг не поймёт, и попросит разжевать её, тогда я и начну строчить сложно-подчинёнными предложениями с деепричастными оборотами.

Факультативно кроме того новичку можно не заморачиваться над темами:
1) Обязательность использования артикля
2) Винительный падеж как средство передачи направления.
3) Винительный падеж как средство замены предлога.
4) Использование вместо sin личных местоимений в Винительном падеже в 1-м и 2-м лице.
.....
хх) ну и лексически... если не помнишь точного слова типа "инспирировать" на эсперанто воткни какой-нибудь отдалённо похожий на него глагол.
в тех редких случаях когда такая халтура и попытка помочь себе жестами :zam: не помогает лезь в толстый русско-эсперантский словарь Кондратьева.
:biero:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт дек 23, 2011 19:36 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
Спасибо! Это так необычно: минимальное знакомство с ТП помогает в изучении "больших" языков :D
Но лично мне Токипона более интересна, как возможный кандидат на роль вспомогательного международного языка. Ведь уже ясно, что Эсперанто не может выполнять эту задачу для обычного туриста: ведь Э-о нужно долго и прилежно изучать. Да, изучать Э-о гораздо легче и быстрее, чем "естественые" языки. Но в любом случае, это многие месяцы, а скорее - годы. Токипону же каждый может освоить за пару недель. :D


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт дек 23, 2011 23:54 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср дек 22, 2004 23:29 pm
Сообщения: 3746
А понимать друг друга тоже можно?

Цитата:
Эгей человек Mpeg! Ты можешь ничего не делать с помощью токипоны, а просто использовать хороший язык?


Цитата:
Правильный перевод: Mpeg, ты умеешь говорить на Токипоне?


;)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб дек 24, 2011 0:20 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт дек 09, 2008 21:59 pm
Сообщения: 356
skirlet писал(а):
А понимать друг друга тоже можно? ;)

sitelen mi li nasa tawa jan Mpeg tan ni: ona li lukin lili taso e lipu sona pi toki pona. jan Mpeg li lukin e lipu ni ali la ona li ken toki kepeken toki pona li ken pilin e toki pi jan ante. :)

Mpeg не понял моего текста, потому, что он лишь слегка просмотрел учебник Токипоны. Если-бы он прочитал весь этот учебник, то мог бы и говорить на Токипоне, и понимать речь других. :)

taso jan li wile kepeken pona kin e toki pona la jan o kepeken mute e ona!

Но чтобы действительно в совершенстве овладеть Токипоной, ею нужно часто пользоваться! :P


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 164 ]  На страницу Пред.  1 ... 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Реальный дефект у токи поны

[ На страницуНа страницу: 1, 2 ]

Солохин Максим

35

18174

Пн июл 27, 2009 13:00 pm

Artem Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
cron
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group