Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Ср дек 12, 2018 22:17 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 92 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 05, 2012 11:41 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср окт 22, 2008 9:32 am
Сообщения: 414
Откуда: Omsko
Wolliger Mensch писал(а):
Людей, совсем уж открыто паразитирующих, то бишь тунеядцев, мало.

Вы прямо шпарите по стенограмме процесса над Бродским.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 05, 2012 18:38 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
Deimos писал(а):
Вы прямо шпарите по стенограмме процесса над Бродским.


Это вы к чему?

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 05, 2012 20:49 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср окт 22, 2008 9:32 am
Сообщения: 414
Откуда: Omsko
Wolliger Mensch писал(а):
Это вы к чему?

Ну, тогда люди тоже считали переводчиков (а поэт Бродский перебивался переводами) тунеядцами.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 05, 2012 21:54 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
Deimos писал(а):
Ну, тогда люди тоже считали переводчиков…тунеядцами.


Тоже? Вы о чём?

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 09, 2012 15:39 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт июн 16, 2009 18:18 pm
Сообщения: 224
Откуда: Ukrainio
Цитата:
Остается вопрос качества перевода.
В некоторых случаях неважный (стандартный обмен информацией), в других - кардинально важный (художественная литература).

Что вы называете "стандартным обменом информацией" и какую литературу называете "художественной"?

Цитата:
Не корректно переводчиков называть дармоедами.

Ну пока ещё да, как многих других с нянями в том числе. В моём понимании дармоед, кроме того, что ест за чужой счёт, либо ничего полезного другим людям не делает вообще, либо делает то, что никому из людей нафиг не нужно. Но если ИИ и дальше будет развиваться столь семимильными шагами, то эсперантисты (как переводчики - эти в первую очередь), а также опять же няни, да и представители почти всех профессий довольно скоро перейдут в разряд дармоедов второго рода (которые делают то, что и без них можно легко получить или сделать). И возникает вопрос: за чей счёт они все будут есть и куда их всех девать?

_________________
Ты это подумал, а я только сказал.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 09, 2012 17:50 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср дек 22, 2004 23:29 pm
Сообщения: 3612
Цитата:
Но если ИИ и дальше будет развиваться столь семимильными шагами, то эсперантисты (как переводчики - эти в первую очередь), а также опять же няни, да и представители почти всех профессий довольно скоро перейдут в разряд дармоедов второго рода (которые делают то, что и без них можно легко получить или сделать).

Avec des "si", on mettrait Lutèce en amphore, aŭ если бы да кабы, то во рту росли грибы, aŭ не говори "гоп", пока не перескочишь. То, что сейчас претенциозно называют "ИИ", таковым (пока?) на самом деле не является.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 09, 2012 21:09 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 22, 2009 22:01 pm
Сообщения: 3054
Откуда: Россия
vizitanto писал(а):
Цитата:
Остается вопрос качества перевода.
В некоторых случаях неважный (стандартный обмен информацией), в других - кардинально важный (художественная литература).
Что вы называете "стандартным обменом информацией" и какую литературу называете "художественной"?
"Стандартный обмен информацией" в данном случае обозначает обмен фразами, смысл которых ясен и всегда один и тот же, хотя в них есть, естественно, переменные части.
Например:
Приветствую, ... ! Меня зовут ... . Я живу в .... . Мне хотелось бы узнать, можете ли Вы выслать мне ... и т. п.

Художественной литературой я называю словесное творчество, то есть, такое использование слов, под влиянием которого рождаются в уме читателя новые смыслы. Заметьте, эти смыслы рождаются в уме читателя под действием текста и жизненного опыта читателя. Одного текста тут мало.
Текст является лишь намеком, получая который читатель каким-то образом рождает в своем уме тот же самый образ, который каким-то образом уже родился в уме автора.
Каким образом это происходит - это отдельный долгий разговор.
Но чтобы перевести такой текст на другой язык, переводчик должен вначале понять его (то есть, в его уме должен родиться тот же образ), а затем найти в своем родном языке (или в Эсперанто) средства, позволяющие намекнуть на него читателю.
Не имея человеческого жизненного опыта, машина перевести этот текст не сможет.

Впрочем, если перевод де-факто уже сделан, данные параллельные тексты могут быть более-менее успешно использованы для перевода вторичной литературы, подражательного характера, так как она не является в полном смысле художественной.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 09, 2012 22:40 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Сб фев 20, 2010 14:07 pm
Сообщения: 728
Откуда: Kazan
palaman, <<Текст является лишь намеком, получая который читатель каким-то образом рождает в своем уме тот же самый образ, который каким-то образом уже родился в уме автора. >>
Про тот же самый образ, пожалуйста, подробнее. Сильная гипотеза.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Сб июн 09, 2012 23:41 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср июл 22, 2009 22:01 pm
Сообщения: 3054
Откуда: Россия
SEN7759 писал(а):
Сильная гипотеза.
Это не гипотеза, это опыт.
Именно так работает художественный текст. Говорю это как автор. Конечно, "тот же" образ может в чем-то отличаться от того, что в уме автора. Но ведь люди вообще все воспринимают по-разному.
Два человека могут жить в одной комнате и видеть одни и те же вещи. Но образ вещи у них разный.

Когда я говорю "тот же", я имею в виду, что источник тот же. Откуда образ приходит автору, оттуда потом и читателю. Другим способом нельзя объяснить те явления, которые наблюдаются в связи с творчеством.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 12, 2012 0:06 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт июн 16, 2009 18:18 pm
Сообщения: 224
Откуда: Ukrainio
Цитата:
Avec des "si", on mettrait Lutèce en amphore

Было бы здорово: я как представил себе эту картину... :)
Цитата:
То, что сейчас претенциозно называют "ИИ", таковым (пока?) на самом деле не является.

Пока не является, это да. Но разработки в этой области зачем-то ведутся (или создаётся видимость их ведения), внимание к этому привлекается, дохлого комара возможностей "этого" зачем-то не устают раздувать до размеров сибирского мамонта. Конечно, постоянное следование неким путём, не имея в виду достижение цели, тоже занятие благородное, но а вдруг оно это самое таки явится?

Цитата:
"Стандартный обмен информацией" в данном случае обозначает обмен фразами, смысл которых ясен и всегда один и тот же, хотя в них есть, естественно, переменные части.
Например:
Приветствую, ... ! Меня зовут ... . Я живу в .... . Мне хотелось бы узнать, можете ли Вы выслать мне ... и т. п.

Понятно. Тогда конечно, может быть. Хотя с "меня зовут" и "я живу в" проблемы уж точно будут.

_________________
Ты это подумал, а я только сказал.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 12, 2012 1:58 am 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср дек 22, 2004 23:29 pm
Сообщения: 3612
Цитата:
Было бы здорово: я как представил себе эту картину...

Ага, типа так:

Изображение

Да лично я совсем не против создания ИИ. Пусть ведутся разработки. Только пока что мы имеем пафосные заявления "ишшо немного, ишшо чуть-чуть...", после чего следуют красочные описания первой брачной ночи программиста, которая ещё не состоялась, но которая будет совершенно замечательной во всех отношениях - как только, так и сразу. И, будучи подчас циничной, я не могу избавиться от мысли, что под это дело просят бабки "на развитие"...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср июн 13, 2012 8:20 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт янв 24, 2008 7:56 am
Сообщения: 619
Откуда: Нижний Новгород
vizitanto писал(а):
Цитата:
То, что сейчас претенциозно называют "ИИ", таковым (пока?) на самом деле не является.

Пока не является, это да. Но разработки в этой области зачем-то ведутся (или создаётся видимость их ведения), внимание к этому привлекается, дохлого комара возможностей "этого" зачем-то не устают раздувать до размеров сибирского мамонта. Конечно, постоянное следование неким путём, не имея в виду достижение цели, тоже занятие благородное, но а вдруг оно это самое таки явится?


Создаётся видимость их ведения. :oops:

Вы когда-нибудь план изобретательских работ ИИ видели? :?: Хотя бы в общих чертах...

Например: Нельзя серьёзно обсуждать возможность или невозможность создания управляемого термоядерного синтеза из-за слишком общей постановки задачи.
Однако возможность создания деталей необходимых для него типа Создание магнитного поля определённой силы из конкретных материалов более конкретны и их вполне можно обсуждать.

Средневековые алхимики, графы Калиостры неплохо жили, хотя и не до старости...
:D

Сотовая компания МТС тратит 50 млн.долларов в год на благотворительность из которых 1 млн.долларов это зарплата людей контролирующих и обсновывающих разумность расхода оставшихся 49 млн. долларов в год.

Если верить Теодору Драйзеру (см. книги "Финансист", "Титан", "Стоик"), то даже в депрессивной Америке 30-х годов лузеры от астрономии достаточно легко находили богатых Буратин вкладывающих деньги в большие телескопы для универов.

Сейчас в моде в основном биотехнологии (борьба со старостью), но и былые увлечения как "зелёные человечки" и "роботы Айзека Азимова" вполне ещё популярная тема для благотворительных организаций.
А где роботы - там и Ненатуральный Интеллект. :zam:

Есть куча миллионов долларов за что бороться.
А если не получиться создать на новую сотню миллионов долларов ИИ тогда что?
:roll:

Как верно заметил Ходжа Нассредин, взявший кучу денег у султана за преподавательско-переводческий подряд по Обучению Осла Человеческому Языку:
"Милый друг мы живём во времени! За то время пока я учу Осла человеческому языку либо Осёл копыта отбросит, либо Султан - дуба даст, либо Я - усопну."

:biero:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 15, 2012 20:11 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Вт июн 16, 2009 18:18 pm
Сообщения: 224
Откуда: Ukrainio
Однако же говорят, что ходже Насреддину (а по другим данным, так Тиллю Эйленшпигелю; не исключено, что и ещё кому) всё-таки удалось научить осла перелистывать страницы книги и в нужных местах кричать названия букв "И" и "А". Понятно, что на фоне практически поголовной тогда неграмотности среди простого народа это выглядело почти что как натуральное чтение.
:zam:

_________________
Ты это подумал, а я только сказал.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 15, 2012 21:04 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Вс фев 08, 2009 21:08 pm
Сообщения: 1651
Откуда: Germanio
skirlet писал(а):
Да лично я совсем не против создания ИИ. Пусть ведутся разработки. Только пока что мы имеем пафосные заявления "ишшо немного, ишшо чуть-чуть...", после чего следуют красочные описания первой брачной ночи программиста, которая ещё не состоялась, но которая будет совершенно замечательной во всех отношениях - как только, так и сразу. И, будучи подчас циничной, я не могу избавиться от мысли, что под это дело просят бабки "на развитие"...

В каждом большом деле есть 5 основных этапов:
1. Шумиха.
2. Неразбериха.
3. Поиск виновных.
4. Наказание невинновных.
5. Награждение непричастных.

ИИ сейчас находится в стадии то ли шумихи, то ли неразберихи.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 26, 2012 10:30 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 6:50 am
Сообщения: 171
Откуда: Siberio
Или лыжи не едут..
или может я что-то не так делаю?
Изображение


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 26, 2012 11:49 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Сб май 19, 2007 9:21 am
Сообщения: 377
danio, см. обсуждение выше - если нет прямого перевода русский-эсперанто (такие слова по видимому-есть, но их мало), перевод идет в порядке русский-английский-эсперанто. В русско-английской части все слова нашлись, а в англо-эперантской нет.
Кстати, у меня перевелось:
десантники надели респираторы - Marsoldatoj surmetis respirators (т.е. не нашлось перевода только для последнего слова)
десантник надел респираторы - paracaidista portante respirators (видимо, google пытался подключить ещё испанский)
люди надели респираторы - Homoj portas maskojn


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вт июн 26, 2012 22:26 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт сен 07, 2004 13:29 pm
Сообщения: 1860
danio писал(а):
или может я что-то не так делаю?
Да. Надо вводить в него ручками правильный перевод.

_________________
Хуучин цөөрөм
Мэлхий γсэрч
Ус цалгиллаа.

© Мацγо Башоо


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср июн 27, 2012 4:45 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 6:50 am
Сообщения: 171
Откуда: Siberio
Vertaler писал(а):
Да. Надо вводить в него ручками правильный перевод.

:D


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср июн 27, 2012 5:09 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Ср май 30, 2007 6:50 am
Сообщения: 171
Откуда: Siberio
Матюшов писал(а):
перевод идет в порядке русский-английский-эсперанто. В русско-английской части все слова нашлись, а в англо-эперантской нет.
Кстати, у меня перевелось:
десантники надели респираторы - Marsoldatoj surmetis respirators (т.е. не нашлось перевода только для последнего слова)
десантник надел респираторы - paracaidista portante respirators (видимо, google пытался подключить ещё испанский)
люди надели респираторы - Homoj portas maskojn


Первёл на английский: marines dressed respirators
Потом на эсперанто:marines vestita respirators
При этом с английского на немецкий переводит с небольшими недочётами: Marines gekleidet Atemschutzmasken
Как впрочем и на русский: морские пехотинцы одеты респираторы

То есть, в действительности, нормального перевода гугл сделать не может даже для простейших фраз, причём, видимо, адекватность перевода прямо пропорциональна распространённости языка.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср июн 27, 2012 7:07 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пт дек 05, 2008 17:05 pm
Сообщения: 1539
Откуда: Rusio
Google Translate в качестве языка-посредника при переводе использует не эсперанто, а английский.

_________________
Estas mi fundamentisto.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср июн 27, 2012 10:01 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вс ноя 13, 2005 0:02 am
Сообщения: 4489
Откуда: Москва
danio писал(а):
То есть, в действительности, нормального перевода гугл сделать не может даже для простейших фраз, причём, видимо, адекватность перевода прямо пропорциональна распространённости языка.


Гуглотолмач устроен по принципу базы данных с алгоритмами вариации запросов. Если в базе нет подходящего примера, перевод осуществляется словарно. Именно поэтому, например, при переводе с английского на русский результат получается «человеческим» — машина просто взяла из базы (а для англо-русского направления она огромна) готовые переводы. Перевод с другого языка, мало того, что ведётся через английский (ибо Гугл хранит лишь языко-английско-языковые базы), так и сами базы несравнимо скуднее. А словарный перевод выглядит дико по причине отсутствия какой-либо алгоритмизации, но также и по причине откровенной …уёвости гугловских словарей.

_________________
У Льва Гумилева спрашивали: вы себя к интеллигенции относите? Гумилев взлетал в кресле и кричал: «Да боже упаси, вашу мать. Я не интеллигент, у меня профессия есть!».


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Ср июн 27, 2012 10:09 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Сб фев 20, 2010 14:07 pm
Сообщения: 728
Откуда: Kazan
Словари создаются самой машиной. Для этого используются параллельные тексты, найденные в инете.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 92 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Любители эсперанто перевели «Вконтакте» на эсперанто

Boris Kolker

2

3076

Чт янв 23, 2014 16:28 pm

Qakin Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Эсперанто на CoP/MoP1

Oleg

0

3154

Вт ноя 29, 2005 3:42 am

Oleg Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Кинофестиваль на эсперанто

kienli

8

4077

Ср окт 26, 2011 23:48 pm

kienli Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Эсперанто в эфире

Ikar

6

2660

Сб июл 29, 2017 13:59 pm

Valentin_Melnikov Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 4


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group