Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вт фев 28, 2017 17:27 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ]  На страницу 1, 2  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Белый Шиповник (из "Юноны и Авось")
СообщениеДобавлено: Вт июн 14, 2005 11:55 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 05, 2005 23:25 pm
Сообщения: 178
Откуда: Rusio (Moskvo)
Оригинальный текст:
Код:
Белый шиповник, дикий шиповник
Краше садовых роз
Белую ветку, юный любовник
Графской жене принес.

Белый шиповник, дикий шиповник
Он ей смеясь отдал.
Листья упали на подоконник,
На пол упала шаль.

Припев: Для любви не названа цена,
Лишь только жизнь одна, жизнь одна, жизнь одна.

Белый шиповник, страсти виновник
Разум отнять готов.
Разве не знаешь, графский садовник
Против чужих цветов.

Что ты наделал, милый разбойник?
Встрел раздался вдруг.
Красный от крови, красный шиповник
Выпал из мертвых рук.

Припев.

Их хоронили в разных могилах,
Там, где саринный вал.
Как тебя звали, юноша милый,
Только шиповник знал.

Тот, кто убил их, тот, кто шпионил,
Будет наказан тот.
Белый шиповник, дикий шиповник
В память любви цветет.

Припев.


Перевод:
Код:
Blanka florado, kampa florado,
Blanka eglanteri’.
Frondon la blankan juna amato
Portis al grafedzin’.

Blankan bukedon, kampan bukedon
Ĝoje li donis ŝin.
Falis petaloj fenestrebreten,
Planken ekfalis li.

R:
Por la am’
Ja sennomitas kost’,
Sed povas, ke en post'
Vivo estos la kost’...

Blanka floraro kreskas pro amo,
Menso jam flugas for.
Ĉu vi ne scias, grafon ĉagrenos
Tiu sovaĝa flor’...

Blanka florado kulpas pri ardo,
Pafo eksonis tuj,
Ruĝa bukedo, sanga bukedo
Falas de morta uj’...

R.

Ili foriris diversetomben
Ĉe la antikva holm’,
Kiel nomiĝis ĉarma junulo
Sciis nur flor’ en ombr’...

Ties murdinto, pereiginto,
Estas punenda li.
Pro la memoro de tiu amo
Floras eglanteri’...

R.

_________________
In nomine Controli, Alti Deletique Sancti: Resetum fiat! Amen...


Последний раз редактировалось Nikiton Чт июн 16, 2005 11:16 am, всего редактировалось 3 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 5:39 am 
Не в сети
silentigito
silentigito

Зарегистрирован: Ср мар 26, 2003 8:33 am
Сообщения: 993
Откуда: Novosibirsk, Russia
а не переводил ли эту песню уже Вал.Мельников??
Он конечно, чудак на другую букву русского алфавита, но переводит отменно.
Но порой как-то странно. Кусками. Я имею ввиду перевод стих.-я Ильи Эренбурга "Да разве могут дети юга?..". Есть песня Сергея Никитина по этому стих-ю, и пытаясь спеть, я понял, что Мельников не оставил без перевода четверостишие. А очень жаль. И песня хорошая, и перевод тоже.

Но это хорошо, что ты перевел, но много откровенных ляпов.
Цитата:
ĝoje li donis ŝin.

Кому он её отдал, графиню-то?? Может быть всё же ?i?
Цитата:
Planken ekfalis li

На фик любовник на пол рухнул? Графиня уже там была? :oops:
Цитата:
Vivo estos la kost’...

Я бы тут артикль бы поставил перед vivo
Цитата:
Blanka floraro kreskas pro amo

что значит "цветение растет"? Типа akceli?as?
Цитата:
Pafo disdonis tuj

Чё, выстрел чё-то может раздавать? :? Всегда считал, что он пассивен, лишен воли и не может совершать таких действий. А тот факт, что по русски "раздавать" и "раздаваться" звучат похоже, не дайт нам право подменять одно понятие другим. И даже disdoni?i употреблять нельзя. Может быть, "eksonis" - тоже не шедевр стилистический, но хоть как-то канает.
Кроме того, чё за бред "tuj disdonis"?? Tuj требует будующего времени.
Цитата:
Falas de morta uj’...

Это чё ещё за смертный сосуд, из которого букет упал? :)
Цитата:
ĉe la antikva holm

Артикль-то здесь явно ни к чему... Но ладно, прощается как поэтической допущение. Типа автор намекает читателю, что мол, ты-то знаешь где! :)
Цитата:
holmo

А вот это открытие для меня!! Спасибо, не знал, что в Эсп-о есть такое слово. Давно его искал. "А ларчик просто открывался"

Цитата:
murdinto, pereiginto

murdi - убить, pereigi - сгубить.
Что такое murdinto, никак не пойму. Тот, кого заставили убить и погубить?
И ties ? чей - не понятно.
Мне понравилось, что ты рифмуешь holm и ombr. Рифма никакая, но смысл не уходит. Лучше уж такую недоншенную рифму поставить, чем ради рифмы за уши притягивать бессмыслицу. А рифма там в песне скрадется за не фик делать.

Подкорректируй. И переводи ещё.
Удачи.

_________________
Правдивость — не двусторонность и не объективность, правдивость — это бескорыстная субъективность.


Последний раз редактировалось juve Чт июн 16, 2005 5:56 am, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 5:47 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3042
Откуда: Ensko
juve писал(а):
floro ne povas ĉagreni iun. Ĝi povas ĉagreni nur mem. Аккузатив после него - это грубейшая грамматическая ошибка. Ĝi povas ĉagrenigas iun. Но тогда вылетает ритм. Единственн верное решение - подобрать другую строку. Здесь она ужасна.
ĉagreni - vt так что тут все прально и даже ĉagrenigi - оч как раз ужасно было бы
Juve писал(а):
Цитата:
ĉe la antikva holm

Артикль-то здесь явно ни к чему... Но ладно, прощается как поэтической допущение. Типа автор намекает читателю, что мол, ты-то знаешь где! :)
ДУмаю что как раз тут он как минимум не лишний
"там, где старинный вал" - если память мне не изменяет именно такая строчка - явный смысл определенности

А вот ето ты пропустил:
Nikiton писал(а):
Ilin sepultis diversetombe

явная ошибка - сам догадаешься или подсказать? та же ошибка что и у жомарта "sub akompan' de trajnaj radoj por vi komponos kantojn"

murdinto, pereiginto

Цитата:
murdi - убить, pereigi - сгубить.
Что такое murdinto, никак не пойму. Тот, кого заставили убить и погубить?
При чем тут заставили? тот кто убил...

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 11:12 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 05, 2005 23:25 pm
Сообщения: 178
Откуда: Rusio (Moskvo)
Ошибки исправил. Немного комментариев.
Donis shin (здесь = al shi) - такое допустимо.
Planken ekfalis - к полу падал начал падать, а не рухнул. Дословно русскую версию здесь перевести не удалось.
Перед Vivo estos la kost' к сожалению нет места артиклю, да и не очень он тут нужен, откровенно говоря.
Blanka floraro не есть цветение (!= Blanka florado)
Ties murdinto, pereiginto - Убийца тех (их), губитель.
Holm и ombr на слух рифмуются очень даже неплохо.
Не знал, что tuj требует будующего времени.

Лирическое отступление про falas de morta uj' здесь есть очень большой элемент стёба, как и в русском тексте. Morta uj' в данном случае это мертвая рука убитого, которая так сжала несчастный букет в предсмертной судороги, что похожа на uj' :D [/i][/b]

_________________
In nomine Controli, Alti Deletique Sancti: Resetum fiat! Amen...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 11:18 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3042
Откуда: Ensko
Nikiton писал(а):
Ошибки исправил. Немного комментариев.
Donis shin (здесь = al shi) - такое допустимо.
Допустимо но не здесь. Это допустим только в случае опущенного настоящего аккузатива а у тебя он есть и не опущен
Nikiton писал(а):
Blanka floraro не есть цветение (!= Blanka florado)
А вначале что у тебя?
Blanka florado, kampa florado,
Blanka eglanteri’
тоже не лезет никуда
Nikiton писал(а):
Ties murdinto, pereiginto - Убийца тех (их), губитель.
Holm и ombr на слух рифмуются очень даже неплохо.
Не знал, что tuj требует будующего времени.
В некотором смысле требует. По кр мере он требует чтобы это було сразу почле чего-ньдь
Nikiton писал(а):
Лирическое отступление про falas de morta uj' здесь есть очень большой элемент стёба, как и в русском тексте. Morta uj' в данном случае это мертвая рука убитого, которая так сжала несчастный букет в предсмертной судороги, что похожа на uj' :D [/i][/b]
В общем morta uj' очень криво

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 11:22 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 05, 2005 23:25 pm
Сообщения: 178
Откуда: Rusio (Moskvo)
1) Акузатив может в любом случае показать направление за al.
2) В начале у меня все ок.
3) Li tuj faris, kion mi volis - из словаря Бокарева.
4) Может и криво, зато мне кажется, очень к месту.

_________________
In nomine Controli, Alti Deletique Sancti: Resetum fiat! Amen...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 11:43 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3042
Откуда: Ensko
Nikiton писал(а):
1) Акузатив может в любом случае показать направление за al.
Ктотебе такого сказал?
Ĝoje li donis ŝin kampan bukedon blankan bukedon
тут только al ŝi
Nikiton писал(а):
3) Li tuj faris, kion mi volis - из словаря Бокарева.
В общес посмотреля тот текст может там туй и пойдет но то что в бокареве еще раз говорю обрати внимание! это сначала ми волис а потом ли фарис

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 11:47 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 05, 2005 23:25 pm
Сообщения: 178
Откуда: Rusio (Moskvo)
С shin/al shi - порядок слов в моей версии должен внести ясность.
С tuj - сначала тоже: li planken ekfalis, а затем pafo eksonis.

_________________
In nomine Controli, Alti Deletique Sancti: Resetum fiat! Amen...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 11:51 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3042
Откуда: Ensko
Nikiton писал(а):
С shin/al shi - порядок слов в моей версии должен внести ясность.
Не внесет. Теи более я вообще не нашел возможности в doni заменять al iu на iun

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 16:40 pm 
Не в сети
silentigito
silentigito

Зарегистрирован: Ср мар 26, 2003 8:33 am
Сообщения: 993
Откуда: Novosibirsk, Russia
Nikiton писал(а):
Planken ekfalis - к полу падал начал падать, а не рухнул. Дословно русскую версию здесь перевести не удалось.

Ну, а он-то с чего стал падать? Шаль-то она выронила из рук от избытка чувств. О он? Пьяный что ли? :)
Цитата:
Перед Vivo estos la kost' к сожалению нет места артиклю, да и не очень он тут нужен, откровенно говоря.
Ой ли? Именно твоя конкретная жизнь - ценой, а не некая, как абстрактное добро :lol:
Цитата:
Blanka floraro не есть цветение (!= Blanka florado)

Ну а у тебя-то florado...
Цитата:
Blanka florado kulpas pri ardo,
Pafo eksonis tuj,
Ru?a bukedo, sanga bukedo
Falas de morta uj’...

и снова при tuj. Вот если было бы eksonis tuj post kulpis... Чувствуешь разницу??
Цитата:
Лирическое отступление про falas de morta uj' здесь есть очень большой элемент стёба, как и в русском тексте. Morta uj' в данном случае это мертвая рука убитого, которая так сжала несчастный букет в предсмертной судороги, что похожа на uj' :D [/i][/b]

Лично я здесь стеба не обнаружил, скорее некий пафос :)

_________________
Правдивость — не двусторонность и не объективность, правдивость — это бескорыстная субъективность.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 19:23 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 05, 2005 23:25 pm
Сообщения: 178
Откуда: Rusio (Moskvo)
Любая жизнь != la. Неопределенный артикль.

Угу, тут florado, однако, в прошлый раз была строчка с kreskas осмеяна.

_________________
In nomine Controli, Alti Deletique Sancti: Resetum fiat! Amen...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 20:25 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 18:11 pm
Сообщения: 2952
Откуда: Москва
Nikiton писал(а):
Любая жизнь != la. Неопределенный артикль.

Ничего не поняла. Поясни, что ты этим предложением хотел сказать.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 23:32 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 05, 2005 23:25 pm
Сообщения: 178
Откуда: Rusio (Moskvo)
Марина писал(а):
Nikiton писал(а):
Любая жизнь != la. Неопределенный артикль.

Ничего не поняла. Поясни, что ты этим предложением хотел сказать.


!= значит не равно (во многих языках программирования), я хотел сказать, что какая-либо жизнь - это не la vivo, а una vita (a life).

_________________
In nomine Controli, Alti Deletique Sancti: Resetum fiat! Amen...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Чт июн 16, 2005 23:47 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 18:11 pm
Сообщения: 2952
Откуда: Москва
Nikiton писал(а):
Марина писал(а):
Nikiton писал(а):
Любая жизнь != la. Неопределенный артикль.

Ничего не поняла. Поясни, что ты этим предложением хотел сказать.


!= значит не равно (во многих языках программирования), я хотел сказать, что какая-либо жизнь - это не la vivo, а una vita (a life).

Вообще, Никитон, понятие «любая жизнь» — это нереферентное понятие, то есть что определенный, что неопределенный артикли здесь не в кассу. Если логически рассуждать. Если же рассуждать по правилам языка эсперанто, то нереферентные имена должны маркироваться арктилем la, то есть la vivo без спора. :P ;)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 17, 2005 0:30 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 05, 2005 23:25 pm
Сообщения: 178
Откуда: Rusio (Moskvo)
А если не "вообще жизнь" а "чья-то жизнь"? 8)

_________________
In nomine Controli, Alti Deletique Sancti: Resetum fiat! Amen...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 17, 2005 1:01 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 18:11 pm
Сообщения: 2952
Откуда: Москва
Nikiton писал(а):
А если не "вообще жизнь" а "чья-то жизнь"? 8)

Смотря, как подходить к делу: если эта чья-то жизнь рассматривается в сравнении с жизнями других, то, может быть, и просто vivo, хотя AVO меня убеждал, что даже в таком случае — все равно la. Заменгоф, в общем, его знает. В стихе, я думаю, это значения не имеет. :)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 17, 2005 1:03 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 05, 2005 23:25 pm
Сообщения: 178
Откуда: Rusio (Moskvo)
Марина писал(а):
Nikiton писал(а):
А если не "вообще жизнь" а "чья-то жизнь"? 8)

Смотря, как подходить к делу: если эта чья-то жизнь рассматривается в сравнении с жизнями других, то, может быть, и просто vivo, хотя AVO меня убеждал, что даже в таком случае — все равно la. Заменгоф, в общем, его знает. В стихе, я думаю, это значения не имеет. :)


Convenit :)

_________________
In nomine Controli, Alti Deletique Sancti: Resetum fiat! Amen...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 17, 2005 4:39 am 
Не в сети
silentigito
silentigito

Зарегистрирован: Ср мар 26, 2003 8:33 am
Сообщения: 993
Откуда: Novosibirsk, Russia
Nikiton писал(а):
Любая жизнь != la. Неопределенный артикль.

Угу, тут florado, однако, в прошлый раз была строчка с kreskas осмеяна.

лучше - floraro kreskas

_________________
Правдивость — не двусторонность и не объективность, правдивость — это бескорыстная субъективность.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 17, 2005 18:03 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Сб мар 05, 2005 23:25 pm
Сообщения: 178
Откуда: Rusio (Moskvo)
juve писал(а):
Nikiton писал(а):
Любая жизнь != la. Неопределенный артикль.

Угу, тут florado, однако, в прошлый раз была строчка с kreskas осмеяна.

лучше - floraro kreskas


Плять, а у меня как?!

_________________
In nomine Controli, Alti Deletique Sancti: Resetum fiat! Amen...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пт июн 17, 2005 19:14 pm 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Вт авг 26, 2003 18:11 pm
Сообщения: 2952
Откуда: Москва
Nikiton писал(а):
Плять, а у меня как?!

А сейчас уже и не узнаешь, — 3 раза редактировал исходный вариант. :P


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Вс июн 19, 2005 9:37 am 
Не в сети
silentigito
silentigito

Зарегистрирован: Ср мар 26, 2003 8:33 am
Сообщения: 993
Откуда: Novosibirsk, Russia
Nikiton писал(а):
juve писал(а):
Nikiton писал(а):
Любая жизнь != la. Неопределенный артикль.

Угу, тут florado, однако, в прошлый раз была строчка с kreskas осмеяна.

лучше - floraro kreskas


Плять, а у меня как?!

Ох путаник.
Было florado kreskas, я и прицепился. если -ar, тогда нормально. :lol:

_________________
Правдивость — не двусторонность и не объективность, правдивость — это бескорыстная субъективность.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения:
СообщениеДобавлено: Пн июн 20, 2005 5:30 am 
Не в сети
Fervora Forumano
Fervora Forumano

Зарегистрирован: Ср мар 02, 2005 13:43 pm
Сообщения: 3042
Откуда: Ensko
Я вообще думаю что если это переводить неплохо было бы учесть тот вариант (если это перевод) который там же в юноне и авосе поется на не знаю каком языке (возможно на испанском). Если тот вариант конечно вообще не оригинал:-)
А тог бывает ведь "переводят" на французский басни крылова. Смешно :-)
Лафонтен (еще задолго до Крылова) писал(а):
la cigale ayant chante tout l'ete

_________________
Malfacila kaj tre trista estas vivo programista.


Последний раз редактировалось Sxak' Пн июн 20, 2005 7:09 am, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 27 ]  На страницу 1, 2  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Песня "Эхо" из фильма "Рыжий, честный, влюбле

Megumi Reinard

0

5123

Пт апр 13, 2007 6:44 am

Megumi Reinard Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Андрей Белый

Eve

5

5567

Чт июн 16, 2005 6:16 am

juve Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Nova traduko "Trajno gxis la Varma Lando"

[ На страницуНа страницу: 1, 2 ]

Hemulo

33

20968

Вс авг 21, 2005 21:40 pm

Hemulo Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. PROT.Nikolaj Agafonov "LAUX EZOKA VOLO"

[ На страницуНа страницу: 1, 2, 3 ]

jurganov

60

23599

Вс янв 16, 2011 19:17 pm

jurganov Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group