Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вт авг 20, 2019 5:27 am

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: М. Зощенко: Мещанство
СообщениеДобавлено: Вс фев 03, 2019 22:17 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Сб мар 03, 2018 0:10 am
Сообщения: 122
Saluton, kamaradoj.
Jen estas ankoraŭ unu mia tradukaĵo.

Михаил Зощенко
Miĥaelo Zoŝĉenko
Мещанство
Filistreco

О мещанстве Иван Петрович имел особое мнение.
Pri filistreco Ivano Petroviĉ havis specialan opinion.

Он крайне резко и зло отзывался об этой накипи нэпа.
Li ekstreme akre kaj malice parolis pri tiu ŝaŭmo de Nova Ekonomia Politiko.

Не любил он этой житейской плесени.
Li malŝatis tiun socian ŝimon.

— Для меня, — говорил Иван Петрович,— нету ничего хуже, как это мещанство.
— Por mi, — diris Ivano Petroviĉ, — nenio estas pli malbona ol filistreco.

Потому через это вся дрянь в человеке обнаруживается...
Ĉar pro ĝi la tuta aĉa enhavo en homoj emerĝas...

Давеча, например, я Васькино пальто накинул.
Antaŭnelonge mi, ekzemple, surĵetis la palton de Bazilo.

За керосином побежал в лавку.
Mi kuris al la butiko por aĉeti kerosenon.

Так Васька сразу в морду лезет. Дерётся.
Kaj Bazilo tuj etendas la manojn al mia muzelo, pribati intencas.

Зачем ему, видите ли, пальто керосином залил.
Pro tio — nur imagu! — ke mi priverŝis lian palton per keroseno.

— Воняет,— говорит.
— Ĝi fetoras, — li diras.

— Да брось,— говорю,— ты, Вася, свои мещанские штучки!
— Forlasu do, Bazilo, — mi diras, — vian filistran pretendemon!

Ну, залил и залил, сегодня я залил, завтра ты заливай.
Nu, jes ja, mi priverŝis ĝin... Hodiaŭ mi priverŝis vian palton, morgaŭ vi priverŝu la mian.

Я с этим не считаюсь.
Mi ne konsideras tion grava.

А если, говорю, воняет — нос зажми.
Kaj se ĝi fetoras, ŝtopu vian nazon.

Пора бы, говорю, перестать запахи нюхать. Мещанство, говорю, какое.
Tempas jam, mi diras, ĉesi flari odorojn. Filistra kutimo tio estas.

Так нет, недоволен, чёрт сопатый. Бубнит что-то себе под нос.
Sed li tamen malkontentas, diablo snufema, kaj murmuras ion al sia nazo.

Или, например, хозяйка. Квартиру держит.
Aŭ jen, ekzemple, la loĝej-mastrino.

И чуть первое число наступает — вкатывается в комнату.
Apenaŭ monato komenciĝas, ŝi tuj enruliĝas miaĉambren.

Деньги ей, видите ли, за квартирную площадь требуются.
Ŝi — nur imagu! — urĝe bezonas lumonon.

— Да что вы,— говорю,— гражданка, объелись?
— Ĉu vi, civitanino, — mi diras, — ion malbonan englutis?

Да что, говорю, я сам деньги делаю?
Ĉu vi opinias, ke mi mem monon stampas?

Оставьте, говорю, при себе эти мещанские штучки.
Ne demonstru, mi diras, ĉi tiun filistran manieron.

Обождите, говорю, месяц.
Atendu unu monaton.

Так нет — вынь да положь ей за квадратную площадь.
Tamen ne — mi devas tuj elpoŝigi kaj fordoni al ŝi tiun lumonon.

Ну, да когда старый паразит в мещанстве погрязши, это ещё куда ни шло.
Nu, kiam iu olda parazito enmarĉiĝis en filistrecon, tio ankoraŭ tolereblas.

А вот когда молоденькая в мещанство зарывается — это больно и обидно.
Sed kiam iu junulino sinkas en filistrecon, tio dolorigas kaj ĉagrenas.

Например, Катюша из трепального отделения.
Jen, ekzemple, Katja el la pritaŭza fako.

Довольно миленькая барышня, полненькая.
Ŝi estas sufiĉe aminda fraŭlino, plaĉe diketa.

По виду никогда не скажешь, что мещанка.
Laŭaspekte neniel supozeblas, ke ŝi estas filistrino.

Потому поступки видны, идеология заметна, ругаться по матери может.
Ĉar ŝiaj agoj videblas, la ideologio rimarkeblas, kaj sakri-blasfemi ŝi kapablas.

А поближе тронешь — мещанка. Не подступись к ней.
Sed se esplori ŝin pli atente, tuj klaras, ke ŝi estas filistrino netraktebla.

Давеча в субботу после получки говорю ей запросто, как дорогой товарищ дорогому товарищу:
Lastan sabaton, post kiam oni pagis salajron, mi diras al ŝi simplamaniere, kiel kara kamarado al kara kamarado:

— Приходите,— говорю,— Катюша, ко мне на квартиру.
— Venu, Katja, en mian loĝejon.

У печки, говорю, посидим.
Ni sidos komence ĉe la forno.

После фильму пойдём посмотрим. За вход заплачу.
Kaj poste ni iros spekti iun filmon. Mi pripagos vian bileton.

Не хочет.
Ŝi tamen ne volas.

Спасибо ребята срамить начали.
Dankindas, ke niafabrikaj buboj komencis hontigi ŝin.

— Да брось ты,— говорят,— Катюша, своё мещанство. Любовь свободная.
— Forlasu vian filistrecon, Katja, — ili diras. — Nun estas libera amo.

Ломается.
Sed ŝi plu ŝajnigas ĉastecon.

Всё-таки, поломавшись, через неделю зашла.
Iom obstininte, ŝi tamen venis post unu semajno.

Зашла и чуть не плачет, дура такая глупая.
Ŝi eniras kaj preskaŭ ploras, stultulino malsaĝa.

— Не могу,— говорит,— заходить. Симпатии, говорит, к вам не ощущаю.
— Mi ne povas, — ŝi diras, — viziti vin. Mi ne sentas al vi iun simpation.

— Э,— говорю,— гражданка! Знаем мы эти мещанские штучки.
— Ho, civitanino! — mi diras. — Konataj estas ĉi tiuj filistraĵoj.

Может, говорю, вам блондины эффектней, чем брунеты?
Ĉu eble blonduloj pli efektas vin ol brunuloj?

Пора бы, говорю, отвыкнуть от мещанской разницы.
Tempas jam dekutimiĝi de filistra elektemo.

Молчит. Не находит чего сказать.
Ŝi silentas, ne havante iujn vortojn.

— Пущай,— говорит,— мещанство лучше, а только не могу к вам заходить. В союз пойду жалиться.
— Estu prefere filistreco, — ŝi diras, — tamen mi ne povas viziti vin. Mi iros al nia sindikat-oficejo por plendi.

Я говорю:
— Да я сам на тебя в Петросовет доложу за твои мещанские штучки.
Mi diras:
— Mi mem raportos pri vi al la magistrato pro via filistra konduto.

Так и махнул на неё рукой.
Mi do forsvingis mian intencon koncerne ŝin.

Потому вижу, девчонка с головой погрязши в мещанство.
Ĉar mi vidas, ke ĉi-knabinaĉo ĝis sia verto enmarĉiĝis en filistrecon.

И добро бы старушка или паразит погрязши, а то молоденькая, полненькая, осьмнадцати лет нет.
Estas pardoneble, se iu oldulino aŭ iu parazito enmarĉiĝis, sed ŝi ja estas juna, plaĉe diketa, eĉ dek ok jarojn ankoraŭ ne aĝas.

Обидно.
Tio ĉagrenas.

1925

Tradukis Igor Sokolov


Последний раз редактировалось Игорь Соколов Вт фев 05, 2019 11:46 am, всего редактировалось 4 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

 Заголовок сообщения: Re: М. Зощенко: Мещанство
СообщениеДобавлено: Пн фев 04, 2019 2:12 am 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср дек 22, 2004 23:29 pm
Сообщения: 3753
:D


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: М. Зощенко: Мещанство
СообщениеДобавлено: Пн фев 04, 2019 22:18 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2593
Откуда: Moskva
Цитата:
Apenaŭ monato komencas,
komencas

Ĝenerale bonega traduko, dankon!


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
 Заголовок сообщения: Re: М. Зощенко: Мещанство
СообщениеДобавлено: Вт фев 05, 2019 11:44 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Сб мар 03, 2018 0:10 am
Сообщения: 122
Ho jes, ĉi-vorto certe korektendas.
Dankon, kamarado.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 4 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. М. Зощенко: Жених

Игорь Соколов

0

1725

Вт авг 21, 2018 22:17 pm

Игорь Соколов Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. М. Зощенко: Аристократка

Игорь Соколов

11

2023

Пт сен 14, 2018 19:48 pm

skirlet Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. М. Зощенко: Лимонад

Игорь Соколов

4

1924

Пн сен 17, 2018 11:30 am

Игорь Соколов Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group