Список форумов

Esperanto новости

Форум об эсперанто и языках вообще

Избранное:
En Esperanto: UEA :: REU :: Vikipedio :: Libera Folio
По-русски: Esperanto новости :: Что такое эсперанто? :: Курс эсперанто по эл. почте


Сейчас Вс авг 18, 2019 13:58 pm

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 
Автор Сообщение
СообщениеДобавлено: Пн фев 18, 2019 16:25 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Сб мар 03, 2018 0:10 am
Сообщения: 122
Saluton, kamaradoj.
Jen estas ankoraŭ unu mia tradukaĵo.

Параллельные тексты
(русский-эсперанто)
Paralelaj tekstoj
(ruse-esperante)

Эдуард Лимонов
Eduard Limonov
Весёлый и могучий русский секс
Gaja kaj potenca rusa seksumado

Телефон продолжал упрямо неистовствовать, посему я отлепился от Наташи и взял трубку: — Йес!
La telefono obstine furiozis plu, tial mi degluiĝis de Nataŝa kaj prenis la aŭdilon: — Jes!

— Ай эм сорри, могу я спик ту мыстэр Лимоноф?
— I am sorry, ĉu mi povas speak to mister Limonoff?

По деревянному акценту корреспондента я тотчас определил, что это экс-соотечественник.
Laŭ "ligneca" akĉento de la parolanto mi tuj komprenis, ke tiu estas mia eksa samlandano.

— Лимонов вас слушает. Можете дальше по-русски.
— Limonov aŭskultas vin. Vi povas daŭrigi ruse.

— Извините, что я вас беспокою, но я хотел бы с вами поговорить. Меня зовут Валерий.
— Pardonu, ke mi ĝenas vin, tamen mi volus paroli kun vi. Mia nomo estas Valero.

— Валяйте, Валерий, я весь внимание.
— Elmetu vian temon, Valero, mi atentegas.

— Я хотел бы побеседовать с глазу на глаз.
— Mi volus paroli kun vi vizaĝ-al-vizaĝe.

Не могли бы вы прийти на угол Детройт-стрит и Вэлшир-бульвара через четверть часа?
Ĉu vi povus veni post kvaronhoro al la angulo de Detrojt-strato kaj Velŝir-bulvardo?

— А чего вы, собственно, от меня хотите.
— Sed kion vi, propradire, volas de mi?

Можете сказать мне в двух словах?
Ĉu vi povas klarigi tion koncize?

— Я предпочитаю объясниться не по телефону.
— Mi preferas ekspliki ĉion ne pertelefone.

— Слушайте, — сказал я, — вы сняли меня с дамы, между прочим, и хотите, чтобы я, оставив даму, явился на какой-то ё...ный угол.
— Aŭskultu, — mi diris, — vi deŝiris min, interalie, de mia virino kaj nun volas, ke mi lasu ŝin kaj venu al iu prifikita strat-angulo.

Причем на улице дождь.
Krom tio ekstere pluvas.

Могу я хотя бы знать, в чем дело?
Ĉu mi povas almenaŭ informiĝi pri kio temas?

Что за секретность, вы что, шпион?
Pro kio estas tiela sekreteco? Ĉu vi estas spiono?

— Я очень извиняюсь, — наглец даже вздохнул в трубку, доказывая, до какой степени он сожалеет.
— Mi petas pardonon... — Ĉi-insolentulo eĉ suspiris en la aŭdilon, demonstrante kiagrade li bedaŭras.

— Дело касается вашего творчества.
— La afero koncernas vian verkistan agadon.

Я вас долго не задержу. Двадцать минут максимум.
Mi ne tenos vin tre longe — dudek minutojn maksimume.

Угол Детройт-стрит и Вэлшир от вас в полублоке.
La angulo de Detrojt-strato kaj Velŝir-bulvardo situas je duon-kvartalo de via loĝejo.

Я буду сидеть в большом красном автомобиле.
Mi estos sidanta en granda ruĝa aŭto.

В руке у меня будет местная русская газета.
Mi havos enmane ĉi-urban ruslingvan gazeton.

— Газеты не нужно, — сказал я.
— La gazeto malnecesas, — mi diris.

— Достаточно красного автомобиля.
— La ruĝa aŭto sufiĉas.

Вы-то сами как выглядите?
Kiel aspektas vi mem?

— Загорелый и лысый. В шортах и темных очках.
— Mi estas sunbronzita kaj kalva, surhavanta ŝorton kaj malhelajn okulvitrojn.

Так мне вас ждать?
Ĉu mi do atendu vin?

Я задумался на мгновение.
Mi enpensiĝis pormomente.

— ОК. Ждите. Буду. — И я положил трубку.
— Okej, atendu min. Mi venos. — Kaj mi remetis la aŭdilon.

— Таинственный незнакомец вызывает меня на свидание.
— Mistera nekonato invitas min al rendevuo.

Некто Валерий. Будет ждать на углу Детройт и Вэлшир, сидя в красном автомобиле.
Iu ulo, nomita Valero. Li atendos min ĉe la angulo de Detrojt-strato kaj Velŝir-bulvardo, sidante en ruĝa aŭto.

Надеюсь, шпион.
Mi esperas, ke li estas spiono.

— Ты его знаешь? — спросила Наташка, приподнявшись на локте и вытаскивая из пачки сигаретину.
— Ĉu li konas lin? — demandis Nataŝa, apoginte sin per la kubuto kaj eltirante cigaredon el la paketo.

— Понятия не имею, кто он такой…
— Mi malhavas eĉ supozon, kiu li estas...

Заявил, что дело касается моего творчества.
Li deklaris, ke la afero koncernas mian verkistan agadon.

— Не ходи, — сказала Наташка.
— Ne iru tien, — diris Nataŝa.

— Убьют еще на х...й.
— Eblas, ke oni murdos vin kac-simple.

Ты не представляешь, какие они тут дикие, в Лос-Анджелесе!
Vi eĉ ne imagas, kielaj sovaĝuloj estas en Los-Anĝeleso!

— Кому я на х...й нужен, Наташа…
— Sed kiu kac-bezonus murdi min, Nataŝa...

— Ты сам говорил, что у тебя есть враги.
— Vi mem diris, ke vi havas malamikojn.

— Есть. Но не в Лос-Анджелесе…
— Jes, mi havas... Sed ne ĉi tie, en Los-Anĝeleso...

— У меня уже убили одного бой-френда, — сказала она задумчиво.
— Oni jam murdis unu el miaj koramikoj, — ŝi diris penseme.

— Звонил из уличного телефона-автомата. Застрелили…
— Li telefonis el surstrata budo, kaj oni mortpafis lin...

Так у него даже врагов не было.
Li tamen ne havis eĉ unusolan malamikon.

Трубочка так и осталась висеть, качаясь…
Nur la aŭdilo restis pendi, oscilante...

— Это Макарона, что ли?
— Ĉu vi diras pri Makarono?

Разве он был твоим бой-френдом?
Ĉu li estis via koramiko?

Я вспомнил фотографию красивого юноши, жгучего брюнета.
Mi rememoris la foton de bela junulo kun intense nigra hararo.

Личных врагов, может, у него и не было, но он был кокаин-дилером. И крупным.
Jes, li eble malhavis personajn malamikojn, sed li estis vendisto de kokaino. Kaj li vendis ĝin ne po-doze, sed po-pakete.

— Е...лась несколько недель, — сказала она излишне развязно.
— Mi fikis kun li dum kelkaj semajnoj, — ŝi diris tro senĝene.

Всегда, смущаясь, она становилась излишне развязной.
Ŝi ĉiam, kiam estis konfuzita, fariĝis tro senĝena.

— Ты все-таки идешь?
— Vi tamen intencas iri, ĉu?

И она натянула до подбородка красное одеяло.
Kaj ŝi tiris la ruĝan litkovrilon ĝis sia mentono.

Лицо моей подружки приняло снисходительно-грустное выражение, каким женщины обычно дают знать, что умывают руки перед очевидной глупостью мужчин.
La vizaĝo de mia amikino ekhavis indulgeme-tristan esprimon, per kiu virinoj kutime sciigas, ke ili "lavas la manojn", retrocedante antaŭ evidenta stulteco de viroj.

Уже неделю мы с переменным успехом занимались любовью в холостяцкой квартире редактора местной русской газеты.
Jam dum semajno ni jen sukcese, jen malsukcese seksumis en la "fraŭla" loĝejo de la redaktoro de ĉi-urba ruslingva gazeto.

Я прилетел в Калифорнию читать лекции и встретил ее.
Mi alflugis Kalifornion por prelegi ĉi tie kaj renkontis ŝin.

Мы уже успели привыкнуть друг к другу.
Ni jam sukcesis kutimiĝi unu al la alia.

Я отворял дверь, когда, как последний довод, она бросила мне с матраса на полу:
Kiam mi ovris la pordon, Nataŝa, kuŝante sur la matraco situanta surplanke, ĵetis al mi, kiel lastan argumenton, ĉi-vortojn:

— И откуда он узнал не только телефон, но и адрес?
— Kaj kiel li eksciis ne nur la telefon-numeron, sed ankaŭ la adreson?

Ты спросил его, кто дал ему адрес?
Ĉu vi demandis lin, kiu komunikis al li ĉi-adreson?

— Нет. Успокойся. Я скоро вернусь.
Ne. Trankviliĝu. Mi baldaŭ revenos.

Ленивый лос-анджелесский дождь резко пузырил лужи.
Tiutage pigra los-anĝelesa pluvo kreis en flakoj viglajn vezikojn.

Тротуар был совершенно пустой, зато множество железных ящиков утюжило проезжую часть улицы.
La trotuaro estis absolute senhoma, tamen multaj feraj kestoj gladis porveturilan parton de la strato.

На означенном углу у обнесенного забором из проволочной сетки пустыря, используемого как паркинг-лат, боком накатив на тротуар, громоздкий, низко сидел на всех четырех красный автомобиль.
Ĉe la indikita strat-angulo, apud parkumejo, barita per drata reto, grandpeza ruĝa aŭto malalte sidis sur siaj kvar radoj, okupinte unuflanke la trotuaron.

Он был обращен ко мне задом, и из водительского окна торчал в сторону короткий корешок локтя водителя.
Ĝi estis eksponita al mi per sia postaĵo, kaj el la ĉe-stirila fenestreto protrudis kurta kubut-radiketo de la kondukisto.

Когда я поравнялся с авто, водитель вышел из чудовища.
Kiam mi proksimiĝis al la aŭto, la kondukisto eliris el sia monstra veturilo.

Выше меня на голову.
Li estis je la kapo pli alta ol mi.

Могучие голые колени блестели на волосатых ногах.
Sur liaj harozaj gamboj brilis la fortikaj nudaj genuoj.

— Валерий, — представился он и не назвал фамилии.
— Mi estas Valero, — li prezentis sin, sed ne komunikis sian familinomon.

— Садитесь, — он указал на место рядом с водительским.
— Sidiĝu, — li indikis la benkon apud tiu ĉe-stirila.

Я обошел авто с капота и дернул за дверцу. Заперто.
Mi ĉirkaŭiris la kapoton de l' aŭto kaj tiris la pordon. Ĝi estis ŝlosita.

— Извините, — он опустился на водительское место и, дотянувшись до кнопки замка, отпер мне дверь.
— Pardonu, — li malleviĝis sur la kondukistan lokon kaj, etendinte sian manon ĝis la ŝlosil-butono, malriglis por mi la pordon.

Его автомобиль был широк.
Lia aŭto estis larĝa.

Я сел.
Mi eksidis.

Он открыл пачку «Собрания» и предложил мне.
Li malfermis paketon de "Sobranie" kaj proponis al mi cigaredon.

— Спасибо. Не курю. Бросил.
— Dankon. Mi ne fumas. Mi ĉesis.

— Я должен вам представиться прежде всего, — начал он, выпустив клуб дыма в окно и ладонью воспитанно отмахнув от меня остатки дыма.
— Antaŭ ĉio mi devas prezenti min, — li komencis, eliginte trafenestren fum-nubeton kaj bonmaniere forsvinginte fum-restaĵon de mi.

— По профессии я кинематографист.
— Profesie mi estas kinisto.

Работал в Киеве на Киностудии имени Довженко.
Mi laboris en Kievo, en la Dovĵenko-studio.

До режиссера я так никогда и не поднялся, но был и главным ассистентом, и оператором, и последние годы работал директором картины.
Mi ne sukcesis fariĝi reĝisoro, sed mi estis ĉef-asistanto kaj kameraisto, kaj lastatempe funkciis kiel film-direktoro.

Вы знаете, что это за должность — директор картины?
Ĉu vi scias, kio estas tiu ofico — film-direktoro?

— Не совсем себе представляю, — сказал я.
— Mi ne tute klare konceptas tion, — mi diris.

— От кинобизнеса я всегда был далек.
— Mi ĉiam malproksimis de kino-industrio.

Мои романтические ожидания не оправдались.
Miaj romantikaj aspiroj ne efektiviĝis.

Я ожидал, что меня станет вербовать советский шпион.
Mi esperis, ke iu sovetia spiono komencos varbi min.

Я был разочарован.
Mi estis elrevigita.

— Директор картины приблизительно соответствует экзекьютив продюсеру здесь в Штатах.
— Film-ditektoro proksimume egalas al "executive producer" (produktoro-administranto) ĉi tie, en Usono.

Я был ответствен за фильм.
Mi responsis pri filmoj.

За финансовую часть, за организацию съемок на местах,
Mi zorgis pri ilia financado, pri organizo de filmado en diversaj lokoj,


за все, вплоть до здоровья съемочной группы,
pri ĉio, inkluzive eĉ sanstaton de produktаnta grupo,

вплоть до полицейской обязанности следить за тем, чтобы главный герой не напился мертвецки накануне съемки центральных сцен…
inkluzive eĉ polic-funkcion observi, ke ĉefa rolulo ne ebriiĝu duonmorte antaŭ filmado de la plej gravaj scenoj...

У меня всегда было желание сделать фильм самому, но, знаете, не советский: сентиментальный и казенный, но настоящий фильм.
Mi ĉiam deziris memstare produkti filmon, sed ne sovetian — sentimentalan kaj oficialaĉan, — sed realisman filmon.

Чтобы в нем все было: и страсти и секс.
Kiu havu ĉion: kaj pasion, kaj seksumadon.

И не пуританский советский секс, но настоящий, здоровый...
Kaj tio estu ne puritana sovetia seksumado, sed reala, natura...

Так как он оказался не шпионом, я решил максимально сократить встречу с обыкновенным представителем рода человеческого, избравшим почему-то, ему по должности неположенный, метод работы с людьми.
Ĉar evidentiĝis, ke tiu ĉi ulo ne estas spiono, mi decidis maksimume kurtigi ĉi-rendevuon kun la ordinara ano de la homaro, kiu ial elektis statuse ne konvenan al li metodon trakti homojn.

Так же, как Оскара Уайльда, обыкновенные люди меня не интересовали.
Mi, samkiel Oskar Uajld, ne interesiĝis pri ordinaraj homoj.

— Простите, я не совсем понимаю, чем я могу быть вам полезен…
— Pardonu, sed mi ne tute komprenas, kiel mi povas utili al vi...

И я нагло посмотрел на часы.
Kaj mi insolente ekrigardis mian horloĝon.

Если ты проявишь слабость, они сядут тебе на голову, обыкновенные представители.
Se vi montras moralan feblecon, tiuj ordinaraj anoj de la homaro pretas eksidi sur vian kapon.

— Сейчас вы все поймете.
— Baldaŭ vi ĉion komprenos.

Он порылся в отделении для карт, перчаток и револьверов и извлек оттуда мой первый роман по-русски.
Post nelonga serĉo en la ujo por mapoj, gantoj kaj revolveroj, li eltiris de tie mian unuan rustekstan romanon.

Второе издание.
De la dua eldono.

Красное сердце все еще пылало в горле, но книга была похожа на йеллоупейджес в телефоне-автомате на нью-йоркском Гранд Сентрал вокзале.
La desegnita ruĝa koro plu flamis en la desegnita gorĝo, tamen la libro similis al ekzemplero de la "Flavaj Paĝoj" en telefona budo ĉe la Granda Centra stacidomo en Nov-Jorko.

— Когда я прочел ваш роман… — он проделал ртом хватающие воздух движения.
— Kiam mi tralegis vian romanon... — li kelkfoje kvazaŭ kaptis aeron per sia buŝo.

Еще один поклонник, подумал я, придется быть вежливым и внимательным.
Jen ankoraŭ unu admiranto, mi ekpensis. Mi do devas esti ĝentila kaj atentema.

Нельзя обижать людей зазря.
Ne decas ofendi homojn senkaŭze.

— Когда я прочел ваш роман, я был потрясен.
— Kiam mi tralegis vian romanon, mi estis kvazaŭ skuita.

В вашем романе было все, что я хотел бы видеть в моем фильме: секс, страсти, насилие, враждебная и чужая среда, страшный мир…
En via romano ĉeestas ĉio, kion mi volus vidi en mia filmo: seksumado, pasioj, perforto, fremda malamika medio, terura mondo...

— Писателю всегда приятно встретить понимающего его читателя.
— Al ĉiu verkisto ĉiam agrablas renkonti leganton, kiu komprenas lin.

Я очень тронут.
Mi estas kortuŝita.

Для этого мы, писатели, и работаем.
Ĝuste por tio ni, verkistoj, laboras.

Я хотел выдать ему порцию обычной грубой лести и демагогии, чтобы быстрее отвязаться от него и вернуться к телу Наташи и попытаться совместно с ней достичь того, чего нам не удавалось достичь до звонка этого типа, а именно — совместного оргазма.
Mi volis regali lin per porcio da ordinara kruda flato kaj demagogio, por pli rapide forlasi lin kaj reveni al la korpo de Nataŝa kaj provi kune kun ŝi atingi tion, kion ni ne sukcesis atingi ĝis la momento, kiam telefonis ĉi-ulo. Kaj nome — por atingi kunan orgasmon.

Он имел наглость взмахнуть рукой таким образом, что выглядело это как жест пренебрежительного отмахивания от меня.
Li permesis al si arogantecon, svinginte per sia mano tielmaniere, ke tio aspektis kiel disdegna gesto, kvazaŭ li desvingus min.

— Я уверен, что вы сами не понимаете кинематографичности вашего романа.
— Mi certas, ke vi eĉ ne komprenas, kiagrade via romano taŭgas por fari filmon el ĝi.

Такое случается очень редко, чтобы все элементы крепко укладывались в конструкцию!
Estas malofta okazaĵo, kiam ĉiuj elementoj bonege konkordas kun filma strukturo!

— Почему же я не понимаю! — возмутился я.
— Kial vi opinias, ke mi ne komprenas? — mi ofendiĝis.

Нужно было дать этому типу из провинциального Киева по голове.
Necesis, tieldire, frapeti la nukon al tiu ulo el provinca Kievo.

— Очень даже понимаю.
— Mi, kontraŭe, komprenas tre bone.

Между прочим, одним из первых книгой заинтересовался, прочитав ее по-французски, сам Шлондорф.
Interalie, unu el la plej unuaj personoj, kiuj interesiĝis pri mia libro, estis tiela homo, kiel Ŝlondorf, kiu tralegis ĝin franclingve.

Из проекта, правда, потом ничего не вышло по вине его продюсеров, однако я встречался с ним в Нью-Йорке и выслушал от него массу комплиментов моему роману…
Fakte, lia projekto ne estis realigita pro kulpo de liaj produktoroj, tamen mi renkontis lin en Nov-Jorko kaj li abunde komplimentis mian romanon...

— Шлон… кто? — переспросил он.
— Ŝlon... kiu? — demandis Valero.

Боже, этот тип даже не знает, кто такой Шлондорф, и туда же, берется рассуждать о кинематографичности романов.
Ho Dio, tiu ulo eĉ ne sciis pri Ŝlondorf, tamen aŭdacis rezoni pri film-taŭgeco de romanoj.

— Волкер Шлондорф — немецкий режиссер, поставивший, в частности, „Ле Тамбур“...
— Volker Ŝlondorf estas germana reĝisoro, kiu kreis, ekzemple, "Le Tambour"...

Я вдруг вспомнил, что я в Америке и что они тут ни х...я, кроме собственных голливудских хамов, не знают.
Ĉi-momente mi rememoris, ke mi estas en Usono kaj ke ĉi-lande oni ne havas eĉ kac-mizeran informon pri aliaj kinistoj krom siaj holivudaj arogantuloj.

Однако „Ле Тамбур“ наделал в свое время шуму и в Нью-Йорке.
Tamen siatempe "Le Tambour" furoris ankaŭ en Nov-Jorko.

— „Тин драм“, — воскликнул я, вспомнив, что под таким титулом фильм шел в Соединенных Штатах.
— "Tin drum" (Lada tamburo), — mi eksklamaciis, rememorinte, ke ĝuste sub ĉi-titolo oni demonstris la filmon en Usono.

— Вы видели „Тин драм“?
— Ĉu vi spektis la filmon "Tin drum"?

— А-ааа! — протянул он. — Это… Очень интеллигентский, говорят, фильм.
— Ho, tiun... — eligis Valero. — Oni diras, ke ĉi-filmo estas tre intelektula.

На нашего Андрея Тарковского похоже.
Similas al filmoj de nia samlandano Andreo Tarkovski.

Я не видел, но мне рассказывали…
Mi ne spektis ĝin, sed oni rakontis al mi...

И что же, по вам фильм сделали?
Sed ĉu oni filmis ion surbaze de viaj verkoj?

— Нет, — сказал я. — По мне нет. Увы.
— Ne, — mi diris. — Surbaze de la miaj oni bedaŭrinde filmis nenion.

Есть французский режиссер, желающий купить права, но он до сих пор не нашел продюсера, — я пожал плечами.
Estas franca reĝisoro, kiu deziras aĉeti kopirajton, sed li ĝis nun ne trovis produktoron. — Mi levetis miajn ŝultrojn.

— Я решил больше в это дело не входить.
— Mi decidis ne plu okupiĝi pri ĉi-afero.

Сделают, не сделают, я — писатель, мое дело писать и публиковать книги, а не ловить кинорежиссеров и переживать по поводу еще одной неосуществившейся кино-мечты...
Ĉu oni filmos ion aŭ ne — mi ĉiaokaze restas verkisto, mia funkcio estas verki kaj publikigi miajn librojn, mi ne ĉasu kinoreĝisorojn kaj bedaŭru pri ankoraŭ unu nerealigita kino-revo.

Его физиономия сияла.
Lia fizionomio radiis.

— Это я сделаю ваш фильм в конце концов!
— Ĝuste mi finfine faros filmon laŭ via verko!

— Пожалуйста, делайте, — сказал я. — Я буду счастлив. У вас есть деньги купить права?
— Faru, mi ne oponas, — mi diris. — Mi estos feliĉa pri tio. Ĉu vi havas monon por aĉeti kopirajton.

Мимо прошел подросток-мексиканец под зонтиком.
Nin preteriris pubert-aĝa meksikano kun ombrelo superkape.

На плече он нес оглушительно хрипящий транзистор.
Sur sia ŝultro li portis radioricevilon, kiu surdige stertoris.

Джинсы. Тишот без рукавов.
Li surhavis ĝinzon kaj senmanikan T-ĉemizon.

Тощие, но мускулистые плечи.
Liaj brakoj estis magraj, sed muskolaj.

Я был уверен, что у подростка больше денег, чем у моего собеседника.
Mi certis, ke ĉi-adoleskulo havas pli da mono ol mia kunparolanto.

Однако я привык к маньякам, и они меня не возмущают.
Mi tamen kutimiĝis al maniuloj, kaj ili ne agacas min.

— Сегодня у меня нет таких денег, — сказал он гордо. — Но будут!
— Hodiaŭ mi malhavas necesan sumon, — li diris fiere. — Sed mi certe gajnos ĝin!

— Вот когда будут…
— Nu, kiam tio okazos...

Я слегка сдвинулся к дверце автомобиля.
Mi iom deglitis al la pordo de la aŭto.

Я хотел добавить любимую поговорку моей последней экс-жены: „Нету денег — привяжи к жопе веник“, но решил, что он очень обидится.
Mi volis aldoni la kutiman diraĵon de mia lasta eks-edzino: "Se malhavas vi pagilon, al via pugo ligu balailon", sed mi supozis, ke li tre ofendiĝos.

Он глядел на меня так, что было ясно: Валерий из Киева доволен, его худшие представления обо мне оправдались.
Li rigardis min kun tia esprimo, ke estis klare: Valero el Kievo kontentas, ĉar lia plej aĉa opinio pri mi konfirmiĝis.

— Эй, — сказал я. — Во Франции совсем не те цены, что у вас здесь. Ничего страшного.
— Hej, — mi diris. — La prezoj en Francio tre diferencas de tiuj en ĉi-lando. Ili ne estas tiom teruraj.

Тысяч за триста франков мое издательство продаст вам киноправа.
Proksimume pro tricent miloj da frankoj mia eldonejo vendos al vi porfilman kopirajton.

Спасибо за внимание, я пошел.
Dankon pro via atento, mi foriras.

Меня ждет женщина. В постели.
Min atendas virino. Enlite.

— Подождет, — сказал он нагло.
— Ŝi atendu plu, — li diris impertinente.

Ни х...я себе, подумал я.
Jen kac-maniero, mi ekpensis.

Не хватает еще, чтобы он вынул пушку и по всем лучшим стандартам бывших советских — новоамериканских мафиози приставил мне дуло к виску.
Nun mankas nur, ke li eligu pistolon kaj en la impona maniero de eks-sovetiaj aŭ nov-usonaj mafiuloj premu ĝian tubon al mia tempio.

— Наташа умная женщина, — добавил он, обнаруживая удивительное всезнайство.
— Nataŝa estas saĝa virino, — li aldonis, montrante surprizan kompetentecon.

— Сумасшедшая, конечно… Она подождет.
— Ŝi estas ankaŭ iom freneza... Ŝi tamen ĝisatendos vin.

Я, собственно, не о вашем романе хотел с вами поговорить.
Mi, propradire, ne pri via romano volis paroli kun vi.

Я уверен, что фильм по вашей книге я сделаю.
Mi certas, ke mi faros filmon surbaze de via libro.

Я всегда добивался того, чего хотел.
Mi ĉiam efektivigis tion, kion mi volis.

На сегодня же я могу предложить вам работу.
Sed hodiaŭ mi povas proponi al vi laboron.

Дело в том, что я хочу сделать первый русский порнофильм…
Mi, fakte, volas krei unuan rusan pornofilmon...

Я уже собрал нужные деньги.
Mi jam kolektis necesan monsumon.

— А, вот это уже ближе к делу, — обрадовался я.
— Ho, tio pli proksimas al reala afero, — mi ekĝois.

Хулиганские затеи меня всегда вдохновляли и за несколько лет до этого, в Нью-Йорке, я серьезно подумывал о том, как бы сняться в порнофильме, оставить благодарному потомству писательский член крупным планом.
Bubaĉaj ideoj ĉiam inspiris min, kaj antaŭ kelkaj jaroj, estante en Nov-Jorko, mi serioze konsideris perspektivon roli en iu pornofilmo, por restigi al dankemaj posteuloj grandskalan bildon de mia verkista faluso.

— Готов предложить свое тело.
— Mi pretas proponi mian korpon.

Правда, я еще никогда не снимался в порнофильмах.
Tamen mi, fakte, ankoraŭ neniam rolis en pornofilmoj.

И должен предупредить вас, что я очень сенсатив.
Kaj mi devas averti vin, ke mi estas tre sentema.

У меня могут возникнуть проблемы с эрекцией.
Mi eble havos problemon pri erekto.

Но, если вы купите мне немного марихуаны или гашиша, я уверен, я смогу работать перед камерой так же, как и без камеры.
Sed se vi aĉetos por mi iom da marihuana aŭ haŝiŝo, mi certas, ke mi kapablos labori antaŭ kamerao same, kiel sen kamerao.

— Я хочу, чтобы вы написали сценарий.
— Mi volas, ke vi verku scenaron.

Он отказывался от моего тела.
Li do rifuzis mian korpon.

Он брал на работу мой мозг.
Li intencis dungi mian menson.

Это меня обидело.
Tio ofendis min.

— Сценарий? Это сложнее.
— Scenaro, ĉu? Tio pli malfacilas.

Я никогда не писал сценариев для порнофильмов и никаких других сценариев не писал.
Mi neniam verkis pornofilman scenaron, nek iun alian.

— А для театра писали?
— Sed ĉu vi verkis ion por la teatro?

— Нет. Я терпеть не могу театр и его чтецов-декламаторов, громко скандирующих фразы, которые нормальный человек себе самому и прошептать боится.
— Neniam. Mi maltoleras la teatron kaj ties deklamantojn, laŭte skandantajn frazojn, kiujn normala homo timas flustri eĉ al si mem.

Театр — это очень шумно. Я люблю тишину.
La teatro estas tre brua aĵo. Mi ŝatas kvietecon.

— Не страшно, — не смутился он. — Я уверен, что вы сможете.
— Tio ne gravas, — li diris senĝene. — Mi certas, ke vi sukcesos.

У вас в „Эдичке“ все сделано наилучшим образом. Беретесь?
En via romano "Estas mi, Edĉjo" ĉio statas plej bone. Ĉu vi do konsentas kunlabori?

— Не знаю, — сказал я. — Скорее всего нет.
— Mi ne scias, — mi diris. — Plej probablas, ke ne.

Вы, разумеется, хотите, чтоб я сделал работу даром?
Vi kompreneble volas, ke mi laboru senpage, ĉu?

— Ну нет, зачем же. Мы вам заплатим. Но потом, когда фильм себя окупит.
— Ho ne, tute male. Ni pagos al vi. Sed poste, kiam nia filmo alportos profiton.

Сейчас я не могу вам заплатить, у меня денег как раз в обрез.
Nun mi ne povas pagi al vi, la havebla monsumo sufiĉas nur por filmado.

Вы должны меня понять.
Vi devas kompreni min.

Я четыре года работал на такси.
Mi dum kvar jaroj laboris kiel taksiisto.

Жена моя работала санитаркой в госпитале Святой Терезы, чтобы скопить деньги на мой фильм.
Mia edzino laboris kiel sanitaristo en la hospitalo de Sankta Tereza por akumuli monon por mia filmo.

Мы питались картошкой, во всем себе отказывали.
Ni nutradis nin per terpomoj, limigante nin pri multaj necesaĵoj.

У жены даже приличного пальто нет…
Mia edzino eĉ decan palton malhavas...

— Зачем женщине пальто в Лос-Анджелесе?
— Ĉu iu virino bezonas palton en Los-Anĝeleso?.. Por kio?

— О, вы не знаете этот город. В феврале бывает порой довольно прохладно.
— Ho, vi ne sufiĉe konas ĉi-urbon. En februaro ĉi tie fojfoje tre malvarmas.

— Слушайте, — сказал я, — по-человечески я вас понимаю и вам сочувствую, но на вашу затею, пардон, я не подписываюсь.
— Aŭskultu, — mi diris, — mi kompatas pri viaj problemoj kai kunsentas kun vi, tamen mi, pardonu, ne pretas partopreni vian projekton.

Поймите меня правильно, поставьте себя на мое место.
Komprenu min ĝuste, imagu vin mem miapozicie.

Я вас совсем не знаю, вы свалились мне на голову и хотите, чтоб я бесплатно работал на вас.
Mi tute ne konas vin, vi kvazaŭ falus sur mian kapon kaj vi volas, ke mi laboru por vi senpage.

Да еще делал работу, к каковой я не приучен, к каковой у меня нет профессиональных навыков и, как я вам уже сказал, желания…
Des pli, ke temas pri la ĝenro, kiu ne estas kutima por mi, pri kiu mi havas nek profesian sperton, nek, kiel mi jam diris, realan deziron...

— Мы должны помогать друг другу. Мы же все оттуда, у нас одна судьба.
— Ni devas helpi unu la alian. Ni ĉiuj venis ja el la sama lando, ni havas komunan sorton.

— Слушайте, — сказал я, — не для того я избавился от воли советского коллектива, чтобы ходить в коллективе здесь.
— Aŭskultu, — mi diris, — mi liberiĝis de la volo de la sovetia kolektivo, ne por aliĝi iun kolektivon ĉi tie.

Положить мне на всех эмигрантов Лос-Анджелеса, Брайтон-бич, и Израиля, и всего мира.
Mi fajfas pri ĉiuj enmigrantoj de Los-Anĝeleso, de Brajton-biĉ, de Israelo kaj de la tuta mondo.

Плюс, если вы помните мою книгу, так я и не еврей даже.
Des pli, se vi memoras mian libron, mi ne estas judo eĉ iomete.

И вообще, Валерий, на фиг я вам нужен?
Kaj fakte, Valero... Ĉu vi reale bezonas min?

Здесь, в Л.А. порнобизнес развит ой как и вы можете за пять тысяч целковых иметь профессионального сценариста, который вам такое напишет!
Ĉi tie, en Los-Anĝeleso, la porna industrio estas tre evoluita, kaj vi povas dungi pro kvinmil dolaroj profesian scenariston, kiu verkos por vi grandiozan aĵon!

Моря спермы, и тонны плоти…
Maroj da spermo kaj tunoj da karno...

— Я хочу русского, — сказал он упрямо. Как ребенок в детском саду.
— Mi volas rusulon, — li diris obstine, kvazaŭ bubeto en infanĝardeno.

Здоровый дядя в трусах, лысый, члено-волосатый, как медведь, сидел со мной рядом и хотел русского.
Ĉi tiu fortika ulo, surhavanta ŝorton, kalva, sed kun harozaj gamboj kaj brakoj, simila al urso, sidis apud mi kaj deziris rusulon.

— Я пошел, — сказал я.
— Mi do foriras, — mi diris.

И попробовал открыть дверцу. Х...я. Она не открывалась, дверца.
Kaj mi provis ovri la pordon. Tamen kac-rezulte. Ĉi tiu pordo ne ovriĝis.

Очевидно, он должен был нажать на кнопку, чтоб открылась.
Evidente li devis premi iun butonon por malrigli ĝin.

Я покачал головой, выражая свое неудовольствие.
Mi balancis la kapon, esprimante mian malplezuron.

— Вот что, — сказал он. — Сделаем так. Вы подумайте, хорошо?
— Ni faru jene, — li diris. — Vi pripensu mian proponon, ĉu konsentite?

А я вам дам… — он вынул откуда-то из-под сиденья твердую черную папку из хлорвинила, — вот, это сценарий, который я написал сам.
Kaj mi donu al vi ... — li eligis el sub la benko malmolan nigran klorvinilan paperujon, — jen, estas scenaro, kiun mi verkis memstare.

Это не Бог весть что, я не профессионал, но несколько авторитетов, которым я доверяю, читали его и говорят, что это совсем, мол, не плохо…
Tio ne estas majstroverko, ĉar mi ne estas profesiulo, sed kelkaj aŭtoritatuloj, al kiuj mi fidas, legis ĉi-scenaron kaj diris, ke ĝi estas sufiĉe bona.

Если вы сможете высказать свое мнение по поводу отдельных сцен и особенно по поводу диалогов, я буду вам очень признателен.
Se vi povos prezenti vian opinion pri apartaj scenoj kaj precipe pri dialogoj, mi estos tre danka al vi.

— ОК, — сказал я. Я понял, что иначе мне от него не отвязаться.
— Okej, — mi diris. Mi komprenis, ke aliel mi ne sukcesos forgliti de li.

— Я прочту ваш сценарий. Хотя и не уверен, что мое мнение заслуживает внимания.
— Mi tralegos vian scenaron. Kvankam mi ne certas, ke mia opinio atentindas.

— Заслуживает. Еще как. Никто лучше вас не пишет о сексе. Из живых, разумеется…
— Ho, ĝi tre atentindas. Neniu pli bone ol vi priskribas seksumadon. El nun vivantaj verkistoj, kompreneble.

— Спасибо, — поблагодарил я, действительно тронутый.
— Dankon, — mi diris, reale tuŝita.

В волосатой его груди скрывалось нежное сердце.
En lia haroza brusto loĝis tenera koro.

— Мне никогда не приходило в голову, что я произвожу порнографические книги.
— Miakapen neniam venis la ideo, ke mi produktas pornografiajn librojn.

Однако почему тогда от меня ждут порносценарий?
Tamen kial do oni atendas de mi porno-scenaron?

— Да и из мертвых… Вы лучше Генри Миллера… — добавил он, очевидно додумав свою мысль или решив положить в мой рот еще ложку сахара.
— Kaj ankaŭ el la mortintaj... Vi pli bonas ol Henri Miler... — li aldonis, evidente ĝispensinte sian penson aŭ decidinte meti miabuŝen ankoraŭ unu kuleron da sukero.

— Только не потеряйте. Это мой единственный экземпляр. И никому не давайте читать.
— Nur ne perdu ĝin. Mi havas unusolan ekzempleron. Kaj ne permesu al iu ajn legi ĝin.

— ОК. — Я с удовольствием вылез из машины.
— Okej. — Mi kun plezuro forlasis la aŭton.

— И, пожалуйста, не делайте копий!
— Kaj bonvolu ne fari kopiojn!

Я вам позвоню.
Mi telefonos al vi.

Приятно было повидаться. Всего доброго…
Estis agrable renkonti vin. Ĝis... ĉion bonan al vi...

И вот еще что, Эдуард…
Tamen jen ankoraŭ unu aĵo, Eduard...

Я обернулся. Он смотрел на меня снизу вверх виновато.
Mi turniĝis. Li suprenrigardis min el sia suba pozicio kun kvazaŭ kulpa esprimo.

— Да, Валерий?..
— Pri kio temas, Valero?..

— Покажите сценарий Наташе. Может быть, она захочет сняться в главной женской роли...
— Montru ĉi-scenaron al Nataŝa. Eble ŝi deziros ludi la ĉefan virinan rolon...

— Непременно.
— Mi nepre faros tion.

Я ушел, не оглядываясь.
Kaj mi marŝis for, ne rigardante reen.

Сзади всхрапнул мотор порнографического автомобиля.
Malantaŭ mia dorso ekmuĝis la motoro de la "pornografia" aŭto.


Последний раз редактировалось Игорь Соколов Пн мар 18, 2019 11:47 am, всего редактировалось 2 раз(а).

Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  

СообщениеДобавлено: Пн фев 18, 2019 16:29 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Сб мар 03, 2018 0:10 am
Сообщения: 122
Общего оргазма у нас в тот день не получилось, так как Наташка каталась по полу от хохота и настроение было безнадежно веселым, недостаточно серьезным для общего оргазма.
Tiutage ni ne atingis komunan orgasmon, ĉar Nataŝa kun ridego ruliĝadis sur la planko kaj nia humoro estis senespere gaja, ne sufiĉe serioza por komuna orgasmo.

Я читал ей вслух порносценарий:
Mi voĉlegis por ŝi tiun porno-scenaron:

"Комната с двумя окнами и с портретом Ленина в простенке.
"Estas ĉambro kun du fenestroj, inter kiuj pendas portreto de Lenin.

Катя вытирает пыль со стола. Входит Петя.
Katja forviŝas polvon de sur la tablo. Eniras Peĉjo.

Незамеченный Катей, Петя подкрадывается к ней и хватает ее за ягодицы.
Katja ne rimarkas lin, kaj Peĉjo ŝtele proksimiĝas al ŝi kaj kaptas ŝian postaĵon.

— Ой, Петя!
— Oj, Peĉjo!

— Что, Катя?
— Kio, Katja?

— Ай лав ю, Петя!
— I love you, Peĉjo!

Петя пригибает туловище Кати к столу и расстегивает штаны.
Peĉjo klinas la korpon de Katja al la tablo kaj malbutonas sian pantolonon.

(Следует крупный план члена Пети и крупный план снизу момента, когда член Пети входит в Катю.)
(Sekvas granda plano de faluso, apartenanta al Peĉjo, kaj poste grandplana momento, montrata de sube, kiam la faluso de Peĉjo eniras la vaginon de Katja.)

Заметка на полях: «Хорошо бы найти актера с большими яйцами…»
Surranda rimarko:
"Estus bone, se haveblus aktoro kun grandaj testikoj..."

— Наташка, ты представляешь себя в роли Кати? И входит актер с большими яйцами…
— Nataŝa, ĉu vi imagas vin, rolanta tiun Katjon? Kaj eniras aktoro kun grandaj testikoj...

— Ой, Лимонов, прекрати, я не могу уже смеяться, у меня живот болит!
— Oj, Limonov, ĉesu, mi jam ne povas ridi, mia ventro doloras!

Она откатилась к книжному шкафу и лежала, поместив голову между двумя подушками.
Ŝi deruliĝis al la libroŝranko kaj kuŝis tie, metinte sian kapon inter du kusenoj.

Выпростала руку из одеяла, чтобы вытереть слезы.
Ŝi eligis sian manon el sub la litkovrilo por forviŝi larmojn.

«Катя задирает голову к портрету Ленина.
"Katja levas sian vizaĝon al la portreto de Lenin.

— Ой, Петя, он смотрит!
— Oj, Peĉjo, li rigardas!

— Кто смотрит, глупа-аяяя?
— Kiu rigardas, mia stulta knabineto?

Петя держит Катю за две половинки задницы и е...ёт ее так, что туловище Кати елозит грудьми по столу.
Peĉjo tenas ambaŭ sidvangojn de Katja kaj fikas ŝin tiel, ke la mamoj de Katja glitas sur la tablo tien kaj reen.

— Ленин смотрит на нас…»
— Lenin rigardas nin..."

— Прекрати читать, Лимонов, не то я встану и убегу!
— Ĉesu legi, Limonov, alie mi leviĝos kaj kuros for!

Он дал мне лишь сорок восемь часов на размышление.
Li donis al mi nur kvardek ok horojn por pripensado.

Через день он позвонил.
Post unu tago li telefonis al mi.

— Это Валерий. Вы прочли?
— Estas mi, Valero. Ĉu vi tralegis?

— Да-да, разумеется, прочел.
— Ho es, mi tralegis.

— Могли бы вы подойти на то же место через четверть часа?
— Ĉu vi povus aliri la saman lokon post kvaronhoro?

— На угол Детройт и Вэлшир?
— La angulon de Detrojt-strato kaj Velŝir-bulvardo, ĉu?

— Да, как в прошлый раз.
— Jes, kiel lastafoje.

Он опять сидел в красно-пожарном авто, выставив локоть в улицу.
Ankaŭ ĉi-foje li sidis en la ruĝa, kvazaŭ fajrobrigada aŭto, elmetinte eksteren sian kubuton.

Был в тех же шортах и предложил мне сигарету.
Li surhavis la saman ŝorton kaj denove proponis al mi cigaredon.

И я опять отказался.
Kaj mi denove rifuzis ĝin.

Только дождя не было, но сияло яркое солнце над Лос-Анджелесом.
Ĉi-foje tamen ne pluvis kaj super Los-Anĝeleso lumis la brila suno.

— Ну, что вы скажете? — спросил он, бережно приняв из моих рук хлорвиниловую папку.
— Nu, kion vi povas diri? — li demandis, zorgeme preninte el miaj manoj la klorvinilan paperujon.

Я обратил внимание на то, что коротко остриженные виски его седые.
Mi rimarkis, ke liaj kurte tonditaj tempiaj haroj estas grizaj.

Загорелая лысина, как это ни странно, делала его моложе.
Tio eble strangas, sed lia sunbronzita kalvaĵo ŝajnigis lin pli juna.

Очевидно, если бы волосы сохранились, он выглядел бы лет на пятьдесят.
Evidente, se lia tuta hararo konserviĝus, li aspektus proksimume kvindekjara.

Спешит внести свою лепту в сокровищницу человечества.
Li do hastis kontribui al la kultur-trezorejo de la homaro.

— Мне понравилась сцена в бане.
— Al mi plaĉis la baneja sceno.

Он застеснялся.
Li iom konfuziĝis.

— Это я для русского колорита…
— Mi aldonis ĝin por pli rusigi la etoson...

Знаете, чтоб американцам интереснее было.
Por pli interesigi usonajn spektantojn.

Они ж такого никогда не видели — русской бани.
Ili ja neniam vidis rusan banejon.

А вообще как?
Sed kiel vi taksas la scenaron ĝenerale?

— Я думаю, хорошо, — солгал я.
— Mi opinias, ke ĝi bonas, — mi mensogis.

— Конечно, по одному и тому же сценарию можно снять и плохой и хороший фильм, но это уже, как я понимаю, будет следующий этап.
— Fakte, surbaze de unu kaj sama scenaro eblas fari kaj aĉan, kaj bonan filmon, sed tio, miakomprene, estas jam sekva etapo.

— У вас не возникло никаких предложений по поводу улучшения сценария, никаких идей?
— Ĉu vi eble havas ion proponi por plibonigi la scenaron, ĉu viakapen venis iuj ideoj?

Если вы хотите предложить мне сценарий, я предпочел бы ваш…
Se vi volas proponi vian propran scenaron, mi certe preferus ĝin...

— Валерий, как я вам уже говорил, я не люблю заниматься тем, чего я не умею делать.
— Valero, kiel mi jam diris al vi, mi ne ŝatas okupiĝi pri tio, kion mi ne scipovas fari.

— Жаль... Но если передумаете, время еще есть.
— Domaĝe... Sed se vi ŝanĝos vian opinion, la tempo ankoraŭ haveblas.

Я планирую начать съемки в феврале будущего года…
Mi planas komenci la filmadon en februaro de venonta jaro.

А что Наташа, вы ее спрашивали?
Sed kio pri Nataŝa?.. Ĉu vi demandis ŝin?

Я подумал, что, будь на моем месте какой-нибудь старорежимный писатель, благородный тип Бунина или даже Набокова (несмотря на написание «Лолиты», почтеннейший корнельский профессор навсегда остался мещанином в личной жизни), они бы в негодовании вызвали волосатого Валерия на дуэль.
Mi ekpensis, ke se mialoke estus iu verkisto de malnova, nobla speco, simila al Bunin aŭ eĉ Nabokov (malgraŭ lia verkaĵo "Lolita", la honora profesoro de Kornel-Universitato ĉiam estis filistreca en sia privata vivo), tiela verkisto, indignante, tuj invitus ĉi tiun harozan Valeron al duelo.

Или дали бы ему слабую пощечину.
Aŭ li almenaŭ vangofrapis tiun ne tre forte.

За оскорбление подруги жизни.
Pro ofendo de amata amikino.

Писатель же русского направления вроде Солженицына не преминул бы обвинить евреев в коррупции, в том, что они разносят по миру заразу разложения нравов.
Iu verkisto de alia, "ruseca" speco, simila ekzemple al Solĵenicin, probable preferus akuzi la judojn pri koruptado, pri tio, ke ili disportas tra la mondo infekton de morala putrado.

Приехал в Соединенные Штаты еврей Валерий, и что делает, негодяй, соблазняет русских девушек сниматься в порнофильме.
"Jen venis en Usonon judo Valero, — dirus tia verkisto. — Kaj kion faras ĉi-kanajlo?.. Li instigas rusajn knabinojn roli en porno-filmoj".

Писатель современный, этакая гремучая смесь Генри Миллера с Жаном Жэнэ и Керуаком (так утверждают критики), я, ухмыльнувшись, заявил:
Sed mi, kiel verkisto moderna, kiu laŭ asertoj de kritikistoj estas kvazaŭ spica miksaĵo de Henri Miller, Ĵan Ĵene kaj Keruak, nur cinike ridetis kaj diris:

— Наташа еще не созрела для порнофильма.
— Nataŝa ankoraŭ ne maturiĝis por roli en porno-filmo.

Если созреет, она вас контактирует.
Se ŝi maturiĝos, ŝi kontaktos vin.

Плюс вы же не можете платить актерам в любом случае…
Tamen ĉiaokaze vi ja ne povas pagi al aktoroj...

„Бесплатно только птички поют“, — помните этот афоризм Шаляпина?
"Senpage nur birdoj kantas" — ĉu vi memoras ĉi-aforismon de Ŝaljapin?

— Я могу предложить Наташе самые большие проценты с прибыли.
— Mi povas proponi al Nataŝa la plej grandan interezon el eventuala profito.

Я могу ей предложить даже десять процентов.
Mi povas proponi al ŝi eĉ dek procentojn.

Это большие деньги, если фильм пойдет.
Tio estos sufiĉe granda sumo, se mia filmo sukcesos.

Обычно актерам порнокино платят максимум пять тысяч за роль, и до свиданья, никаких процентов.
Ordinare porno-aktoroj ricevas maksimume kvin milojn, post kio sekvas adiaŭo sen iuj aldonaj procentoj.

Я предлагаю ей самые выгодные условия.
Mi proponas al ŝi la plej avantaĝan kondiĉon.

— Нет, — сказал я. — Дело не пойдет, она не хочет. Забудьте.
— Ho ne, — mi diris. — Ŝi ne volas partopreni ĉi-aferon. Forgesu pri tio.

— Очень-очень жаль.
— Mi tre domaĝas.

Физиономия его сделалась грустной.
Lia fizionomio iĝis trista.

— У нее такой чисто русский тип лица…
— Ŝi havas tian pure rusan tipon de vizaĝo...

— Хотите меня? — пожалел я его.
— Ĉu vi eble deziras min? — mi demandis kompateme.

— У меня тоже очень русский тип лица.
— Ankaŭ mi havas tre rusan tipon de vizaĝo.

— Не очень русский! — сказал наглец, поглядев на меня пристально.
— Ho ne, ĝi ne estas tre rusa! — diris ĉi-impertinentulo, fiksrigardante min.

— Потом мужчина в моем фильме второстепенен.
— Krome, la viraj roluloj estas duagradaj en mia filmo.

Мужчин у Кати, как вы могли понять, прочитав сценарий, будет семеро.
Traleginte la scenaron, vi povis kompreni, ke tiu Katja havos sep virojn.

Так всегда, подумал я.
Ĉiam statas tiele, mi ekpensis.

Если тебя любят за то, что ты умный, ты хочешь, чтоб тебя любили за то, что ты сильный.
Se oni ŝatas vin pro tio, ke vi havas viglan intelekton, vi volas, ke oni ŝatu vin ankaŭ pro tio, ke vi estas forta.

Мне очень хотелось показать себя народу с х...ем наперевес, старательно подымающим женщину до высот оргазма.
Mi tre deziris demonstri al spektantoj, kiel mi per mia batalpreta kaco diligente suprenigas virinojn al la plej alta nivelo de orgasmo.

Сознаюсь, у меня мелькнула даже задняя мысль, что порнофильм поможет мне уничтожить будущих моих врагов на исторической сцене.
Mi konfesas, ke miamense eĉ fulmis ruza penseto, ke rolo en porno-filmo helpos al mi frakasi miajn estontajn malamikojn sur la historia scenejo.

Порнофильмом я смогу послать их в нокаут одним ударом, чтоб суки трепаные не шептали потом обо мне, как о Маяковском, дескать, у поэта х...й был маленький, и, мол, мужчина он был никакой…
Helpe de porno-filmo mi povus nokaŭti ilin unubate, por ke tiuj taŭzitaj hundaĉoj poste ne flustru pri mi, samkiel pri Majakovski — kvazaŭ la poeto havus etan kacon kaj estus entute febla seksumanto...

Лиля Брик…
Lilja Brik...

Показать им въяве и вживе, на что был способен поэт и писатель Лимонов, и чтоб потом и пикнуть не смогли!
Mi volonte montrus, kion efektive kapablis poeto kaj verkisto Limonov, por ke oni poste eĉ bleketi ne aŭdacu!

Ты лежишь себе на два метра сусоль, как говорят французы, сгнил весь под черным костюмчиком, а они сидят в кинозале, где по большому блату и за большие деньги им показывают фильм.
Kaj kiam mi estus trankvile kuŝanta je du metroj "sous sol" (subgrunde), kiel diras la francoj, tute putrinta sub nigra vestkompleto, oni estus sidantaj en kinejo, spektante dank' al granda privilegio kaj kontraŭ sufiĉe granda prezo certan filmon.

В фильме здоровый и розово-загорелый Лимонов еб...т пухлую девушку.
Kaj en tiu filmo viva kaj sana Limonov, havanta rozkoloran aŭ sunbronzitan korpon, fikus plaĉe diketan junulinon.

И х...й напряженный крупным планом…
Per sia erekta kaco, monrata grandplane...

— Ну что ж, возьмите меня одним из семерых, — сказал я.
— Nu, ĉi-kaze akceptu min kiel unu el tiu sepopo, — mi diris.

И с этой фразы мы стали исчислять новую эпоху, в которой я был заинтересованным лицом, а он — человеком, которого следовало уговорить.
Ekde ĉi-frazo komenciĝis nova etapo de nia interilato, kie mi estis persono interisita kaj li estis homo, kiun necesis konvinki.

— Вы понимаете, — он сморщился.
— Vi do komprenu, — li iom grimacis.

— С русскими трудно работать.
— Laboro kun rusaj aktoroj estas peniga.

Они слишком горячи.
Ili estas tro ardaj.

Эрекция приходит и уходит в них стихийно.
Ilia erekto okazas spontane.

Профессионалы-американцы говорили мне, что русских нелегко использовать в этом бизнесе.
Usonaj fakuloj diris al mi, ke malfacilas utiligi rusajn aktorojn ĉi-industrie.

Они сексуально непредсказуемы.
Ili estas sekse malstabilaj.

Горячи, как я уже сказал.
Ili estas ardaj, kiel mi jam diris.

У меня не так много денег, я не могу ждать эрекции целый съемочный день…
Mia monrezervo ne estas tiom granda, mi ne povas atendi erektiĝon dum tuta labortago...

А опускаться до дубляжа я бы не хотел.
Kaj mi ne volus ekspluati statistojn, kiam urĝe necesus erekto.

— Где вы видели русских? — вступился я за свою нацию.
— Kie vi vidis rusojn koncerne ĉi-temon? — mi demandis, defendante mian nacion.

— В Лос-Анджелесе молодых русских самцов раз, два, да и обчелся.
— Junaj rusaj kino-fikistoj tre malmultas en Los-Anĝeleso.

Это евреев, без сомнения, пробовали ваши американские профессионалы.
Viaj usonaj fakuloj sendube provis filmi judojn.

Я не антисемит, Валерий, но всякая нация обладает своей сексуальной характеристикой.
Valero, mi ne estas antisemito, sed ĉiu nacio havas propran seksan karakteron.

Еврей похотлив, спору нет, но, как настоящий южноазиатский человек, он горяч и бурлив.
Tipa judo estas lasciva, tio ne disputindas, sed kiel vera sud-azia homo li estas arda kaj impetema.

Русская же сексуальность куда более ровная и продолжительная.
Dum la rusa sekskapablo estas pli regula kaj daŭra.

Как медленные русские реки, течет русская сексуальность.
La rusa seksesenco similas al malrapide fluantaj rusaj riveroj.

Жители холодных снежных равнин не могут иметь такую же сексуальность, как жители раскаленных пустынь и гор.
Rezidantoj de fridaj neĝkovritaj ebenaĵoj ne povas havi la saman seksesencon, kiun havas rezidantoj de varmegaj dezertoj kaj montaj regionoj.

— В мужчинах у меня нет недостатка, — сказал он.
— Mi havas sufiĉe da viroj, — li diris.

— Вы знаете Владимира Дикого? Вот уж кто русский тип…
— Ĉu vi konas Vladimir'on Diki'n? Jen ĝusta rusa tipo...

— Который сбежал в Мексике и перешел американскую границу, заплатив шерифу золотыми зубами?
— Ĉu estas tiu ulo, kiu lasis sian grupon en Meksiko kaj transpaŝis la usonan landlimon, paginte al ŝerifo per siaj oraj dentoj?

Знаю. Пил у него однажды.
Jes, mi konas lin. Mi foje drinkis liahejme.

— Наташа с ним знакома.
— Ankaŭ Nataŝa konas lin.

Валерий противно улыбнулся, может быть, намекая на то, что Наташка е...алась с Диким.
Valero aĉe ridetis, eble aludante, ke Nataŝa fikis kun Diki.

Я проглотил его замечание, воздержавшись от комментариев.
Mi, tieldire, englutis lian rimarkon, deteninte min de iu komento.

— Здоровый мужичище. Носище, усы, мышцы какие!
— Li estas fortega virulego... Kun tiel imponaj nazego, lipharoj, muskoloj!

И, как утверждают его приятельницы и подружки — еб...рь хорошего класса.
Kaj laŭ asertoj de liaj amikinoj li estas altklasa fikisto.

Судя по уровню децибелов и характеру шумов, раздававшихся из комнаты некой особы, именовавшейся Девочкой (в ту ночь мы с Наташкой вынуждены были остаться у нее ночевать. Наташка была пьяна и не могла вести машину), Дикий оправдывал репутацию еб...ря хорошего класса.
Juĝante laŭ la nivelo de decibeloj kaj la karaktero de bruoj, kiuj aŭdiĝis el la ĉambro de certa personino, nomita Knabineto (dum tiu nokto mi kaj Nataŝa noktumis en la loĝejo de ĉi-junulino, ĉar Nataŝa estis ebria kaj ne povis konduki la aŭton) Diki ne senkaŭze havis reputacion de altklasa fikisto.

Два крупных животных (Девочка была полной блондинкой), вне сомнения, предавались любви разнузданной и могучей.
Tiu paro da grandkorpaj animaloj (Knabineto estis korpulenta blondulino) sendube fordonadis sin al senbrida kaj potenca seksumado.

И несмотря на то, что рано утром Дикий должен был отправиться ворочать цементные блоки — он работал в констракшэн-бизнесе, возня и рев двух медведей продолжались до самого рассвета.
Kaj malgraŭ ke frumatene Diki, kiu laboris en la konstrua industrio, devis foriri por movi de loko al loko betonajn blokojn, la baraktado kaj muĝado de tiuj du "ursoj" daŭris ĝis la sunleviĝo.

Я не стал настаивать на своей кандидатуре, хотя и был достаточно высокого мнения о своем сексе.
Mi do ne insistis, ke mi partoprenu la filmon, kvankam mi sufiĉe alte taksis mian sekskapablon.

Дикий, вне сомнения, выглядел колоритнее меня.
Diki, sendube, aspektis pli impone ol mi.

— ОК, — сказал я. — Я пошел. Меня ждут. Успеха вам в вашем начинании.
— Okej, — mi diris. — Mi do iru for. Oni atendas min. Mi deziras suksecon al via projekto.

— Если передумаете, напишите мне с/о на русскую газету.
— Se vi ŝanĝos vian opinion, informu min per anonco en la ruslingva gazeto.

Была ли у него мания преследования или он жил у друзей, продолжая экономить и питаться картошкой?
Ĉu li havis manion de persekuto aŭ loĝis ĉe iuj amikoj, plu ŝparante sian monon kaj nutrante sin per terpomoj?

Видя сны о будущем мировом успехе своего порнофильма.
Sonĝante intertempe pri tutmonda sukseco de sia pornofilmo.

Приподнявшись с колесного стула, сам Флинт, владелец «Хастлера», целует его, Валерия, в обе щеки:
En ĉi-sonĝo eble eĉ Flint, la fama posedanto de revuo "Hustler", leviĝinte de sia radseĝo, kisis liajn vangojn kaj diris:

«Спасибо, друг. Ты сделал шедевр оф порномуви!»
"Dankon, amiko. Vi faris majstroverkon de porna kino!"

(Катя и Петя, обнимая Валерия, повисли на нем.)
(Katja kaj Peĉjo, brakumante Valeron, ekpendis sur lia kolo.)

Заголовки американских газет крупным шрифтом, что-нибудь вроде «Бэттер» или «Дип Тороат!».
Kaj titoloj en usonaj gazetoj grandliteris ion similan al "Batter" (spermo) aŭ "Deep throat!" (profunda gorĝo).

Я захлопнул могучую дверцу.
Mi ĵetfermis la fortikan pordon de l' aŭto.

Сделал ему рот-фронтовский салют, то есть поднял кулак до уровня плеча, и исчез из его жизни.
Post tio mi faris adiaŭan "ruĝ-frontan" geston, levinte la pugnon ĝis la nivelo de mia ŝultro, kaj malaperis el la vivo de Valero.

Через год в Париже, перелистывая высылаемую мне аккуратно лос-анджелесскую русскую газету, я задержался взглядом на голых ягодицах и женских ногах в черных чулках.
Post unu jaro, en Parizo, foliante la ruslingvan gazeton, kiun oni regule sendis al mi el Los-Anĝeleso, mi haltigis mian rigardon sur nudaj sidvangoj kaj virinaj gamboj en nigraj ŝtrumpoj.

На одной из ягодиц тюбиком губной помады был нарисован серп и молот, а между ног, заканчивающихся острыми стилетто-каблуками, был виден силуэт собора Василия Блаженного.
Sur unu el la sidvangoj estis desegno de serpo kaj martelo, farita per lip-ruĵo, kaj inter la gamboj, kiuj finiĝis per akraj stiletsimilaj kalkanumoj, siluete videblis la katedtalo de Bazilo la Beatulo.

Рекламировался фильм «Из России с похотью».
Tio estis reklamo de la filmo "El Rusio kun volupto".

Сообщалось о том, что на Санта Моника Бульваре в доме за номером семь тысяч с чем-то в помещении армянского кинотеатра состоится Премьера Первого в мире Русского Порнографического фильма!
Oni anoncis, ke sur la bulvardo de Sankta Monika, en domo kun numero sepmil kaj iom pli, en la halo de armena kinoteatro okazos Premiero de Tutmonde Unua Rusa Pornografia filmo!

На премьеру, даже если бы я хотел попасть туда, я явиться не мог.
Eĉ se mi volus ĉeesti ĉi-premieron, mi ne povus fari tion.

И не только потому, что Париж и Лос-Анджелес разделяют полглобуса и девять часов полета, но потому, что газета приходит ко мне в Париж через три-четыре недели после выхода.
Kaj tio maleblis ne nur pro tio, ke Parizo kaj Los-Anĝeleso estas separitaj per duono de l' terglobo kaj naŭ horoj de aviaflugo, sed ankaŭ pro tio, ke ĉi-gazeto atingas min en Parizo, kiam post ĝia apero pasas tri aŭ kvar semajnoj.

То есть событие уже состоялось.
Tio signifas, ke ĉi-evento jam okazis.

Однако я издалека порадовался успеху Валерия, а это, судя по короткому пересказу сюжета фильма, был несомненно он, хотя по непонятным причинам, давая интервью газете, и назвался Джорджем.
Mi tamen defore ekĝojis pri tiu ĉi sukceso de Valero — juĝante laŭ la kurta priskribo de l' enhavo, sendubis, ke ĝuste li estis la produktinto de la filmo, kvankam, donante la intervjuon, li iukaŭze nomis sin Ĝorĝ.

« Фильм делался восемь месяцев, — сказал Джордж-Валерий, — хотя собственно съемки заняли всего семь дней.
«Ni faris la filmon dum ok monatoj, — diris Ĝorĝ-Valero, — kvankam neta filmado daŭris nur sep tagojn.

Часть фильма озвучена английским текстом, часть русским, который не всегда звучит благопристойно — таковы уж законы жанра, в котором сделана картина».
Parte la filmo havas anglalingvajn dialogojn kaj parte la ruslingvajn, kiuj ne ĉiam estas decvortaj — tielaj estas ja la leĝoj de la ĝenro, en kiu la filmo estas farita".

(После этого пассажа, полагаю, Джордж-Валерий стряхнул пепел сигареты в окно своего пожарного порноавтомобиля.)
Supozeble, post ĉi-frazoj Ĝorĝ-Valero deskuis cigaredan cindron tra la fenestro de sia "fajrobrigada" porno-aŭto.

«Но сделать этот фильм было лишь частью дела, — продолжал Джордж-Валерий.
«Sed produkti ĉi-filmon estis nur parto de l' afero, — daŭrigis Ĝorĝ-Valero.

— Чтобы продать его прокатчикам, требуется реклама — дорогостоящая и в достаточном количестве.
— Por vendi ĝin al kinej-posedantoj necesas reklamado — multekosta kaj sufiĉe vasta.

Мы прошли и этот этап — он занял у нас почти год».
Ni trairis ankaŭ ĉi-etapon — ĝi daŭris preskaŭ unu jaron.

(Уверен, что в этом месте Джордж-Валерий остановился и сердито поскреб волосатую ляжку.)
(Mi certas, ke ĉi-momente Ĝorĝ-Valero haltis kaj kolere gratis sian harozan femuron.)

«В результате полученного нами опыта мы поняли, что нам следует поступить вопреки сложившемуся в Америке канону».
«Rezulte de la akirita sperto ni komprenis, ke por ni preferindas agi kontraŭe al la kanono, ekzistanta en Usono".

(Джордж прочистил глотку, а интервьюер задал непопавший в газету вопрос: «А какой в Америке канон, Валерий?»)
(Probable ĉi-momente Ĝorĝ grakis, kaj la intervjuanto eligis demandon, kiu ne trafis la gazeton: "Sed kia kanono, Valero, ekzistas en Usono?")

«Американцы вначале выпускают фильм на экран, а потом уже распространяют его в виде видеозаписи.
"Usonanoj komence demonstras filmon sur grandaj ekranoj kaj nur post tio distribuas ĝin videobende.

Мы же… поступили наоборот — выпустили видеокассету, которая будет продаваться наряду с многими миллионами других видеофильмов…»
Sed ni faris kontraŭe — ni produktis videokasedojn por vendi ilin paralele kun multaj milionoj da aliaj videofilmoj..."

(По этому «наряду», употребленному Валерием, опытный языковед может пройти в прошлое Валерия и оказаться в помещениях студии имени Довженко в Киеве.
(Konsiderinte la vorton "paralele", kiun uzis Valero, iu sperta lingvisto povus transiri al pasintaj vivjaroj de Valero kaj trafi en la halojn de Dovĵenko-filmstudio en Kievo.

«Наряду с достижениями, товарищи, у нас имеются и недостатки. Наши трудящиеся еще недостаточно охвачены сексом…»)
"Paralele kun sendubaj sukcesoj, kamaradoj, ni havas ankaŭ kelkajn malavantaĝojn. Niaj laborantaj samlandanoj ankoraŭ malsufiĉe praktikas seksumadon...")

Далее Валерий или газета приводили никому не нужные сведения о количестве видеокассет, продаваемых в Америке ежегодно.
Plue Valero aŭ la gazeto komunikis malnecesan por iu ajn informon pri la kvanto da videokasedoj, vendataj en Usono ĉiujare.

«И вот на этой неделе наш фильм поступает в продажу, и, по-видимому, фирма, которая его выпустила, предложит вашей газете рекламу этого ролика», — сказал Валерий-Джордж.
"Kaj jen ĉi-semajne komenciĝas vendado de nia filmo, kaj verŝajne la firmao, kiu produktis ĝin, proponos al via gazeto reklami ĉi-videon," — diris Valero-Ĝorĝ.

Далее следовали многоточия, во время которых интервьюер, возможно, уговаривал Валерия подарить ему кассету бесплатно.
Poste sekvis tripunkto, kio eble signifis, ke dum kelkaj minutoj la intervjuisto petis, ke Valero donacu al li senpagan kasedon.

«Ведь множество читателей вашей газеты уже обзавелось видеопроигрывателями и это (что это? блядский советский бюрократ, возмутился я неправильностью его выражений) — хороший рынок для реализации кассеты.
"Sendube multaj legantoj de via gazeto jam akiris videokasedilojn, kaj tio ("Kio estas tiu "tio", bastarda sovetia burokrato?" — mi indignis pro malĝusteco de liaj esprimoj) estas bona merkato por disvendo de niaj kasedoj.

Да и сам я хотел бы, чтобы этот фильм увидели не только американцы, но и мои земляки».
Des pli ke mi volus, ke ĉi-filmon spektus ne nur indiĝenaj usonanoj, sed ankaŭ miaj eksaj samlandanoj".

Я уверен, что он хотел бы, чтобы его фильм просмотрело все население земного шара: зулусы, и папуасы, и эскимосы тоже.
Mi certas, ke li volus, ke lian filmon spektu la tuta tergloba populacio, inkluzive la zuluojn, papuojn kaj eskimojn.

Для премьеры же своего банного детища он предпочел бы купить кинотеатр в Нью-Йорке, как сделал Боб Куччионе, издатель «Пентхауза», для премьеры «Калигулы».
Kaj por la premiero de sia "baneja" kreaĵo li probable preferus aĉeti kinoteatron en Nov-Jorko, kiel faris Bob Kuĉĉione, eldonisto de "Penthouse", por la premiero de la filmo "Kaligulo".

Однако, чтобы финансировать такую покупочку, ему пришлось бы работать на такси три столетия.
Tamen por financi tielan aĉeton li devus labori kiel taksiisto dum tri jarcentoj.

В заключение газета сообщала об «удачном исполнении нашим соотечественником роли Пети в сцене „Русская баня“.
Fine de la artikolo la gazeto komunikis, ke "nia samlandano sukcese plenumis rolon de Peĉjo en la epizodo "Rusa banejo".

Владимир Дикий — Петя выступил много лучше других русских актеров и с успехом совокупился с Катей (Лунда Гуд), показав американцам правдоподобный, веселый и могучий русский секс».
Vladimir Diki (Peĉjo) prezentis sin multe pli bone ol aliaj rusaj aktoroj kaj sukcese koitis kun Katja (Lunda Gud), demonstrinte al usonanoj kredeblan, gajan kaj potencan rusan seksumadon".

Очень правая, может быть, самая правая в мире, едва ли не доходящая до призывов сбросить на Москву атомную бомбу (среди журналистов есть даже член общества Джона Берча, бывший журналист АПН) газета иной раз все же позволяет себе искренне порадоваться вдруг обнаружившемуся превосходству советских эмигрантов над коренными американцами.
Ĉi tiu gazeto estas ekstreme dekstra, eble la plej dekstra en la tuta mondo, sur ĝiaj paĝoj oni fojfoje preskaŭ instigas faligi atombombon sur Moskvon (inter ĝiaj ĵurnalistoj estas eĉ ano de la asocio de Ĝon Berĉ, eksa ĵurnalisto de APN), sed malgraŭ tio, ĉi-gazeto iufoje permesas al si sincere ĝoji, kiam sovetiaj elmigrantoj subite iel superas indiĝenajn usonanojn.

Я тоже порадовался успеху Владимира Дикого.
Ankaŭ mi ekĝojis pri la sukceso de Vladimir Diki.

Какие беспокойные энергичные и отважные люди — бывшие советские, подумал я.
"Kiaj agemaj, energiaj kaj kuraĝaj homoj estas eksaj sovetianoj!" — mi ekpensis.

Дух настоящих пионеров, открывателей новых земель и новых бизнесов играет в них.
La spirito de realaj pioniroj, malkovrantoj de novaj teroj kaj novaj negocoj bolas interne de ili.

Они успешно осваивают новую страну, внося в «мэлтинг пат» Америки свою культурную лепту, с ее национальными особенностями, как, например, сцена «Русская баня».
Ili sukcese adaptiĝas en la nova lando, kontribuante en la usonan "fand-kaldronon" sian kulturan lepton kun ĝiaj naciaj nuansoj, kiel, ekzemple, tiun epizodon "Rusa banejo".

Через полгода та же газета принесла мне, однако, грустную новость.
Tamen post duonjaro la sama gazeto komunikis al mi tristan novaĵon.

Подружка Дикого — Девочка — была найдена мертвой в автомобиле, свалившемся с хайвея в Тихий океан.
La amikino de Diki — Knabineto — estis trovita morta en aŭto, kiu falis de sur ŝoseo en Pacifikon.

Девочка почему-то была голая и находилась на заднем сиденье.
Knabineto estis ial nuda kaj troviĝis sur la malantaŭa benko.

Владимир Дикий был арестован полицией по подозрению в убийстве, выпущен, арестован опять…
Policistoj, suspektante ke Diki murdis ŝin, arestis lin, poste liberigis kaj denove arestis...

«Правдоподобный, веселый и могучий русский секс», — вспомнил я строку из рецензии на фильм «Из России с похотью».
"Kredebla, gaja kaj potenca rusa seksumado", — mi rememoris la frazon el la recenzo pri la filmo "El Rusio kun volupto".

Tradukis Igor Sokolov


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Вт фев 19, 2019 13:05 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2593
Откуда: Moskva
Ĝenerale bona traduko - kvankam mi miras, kial vi elektis ĝuste tiun novelon.

rekuŝigi ==> remeti.

Proverbecajn aforismojn ktp., se ili estas rimitaj originale, necesas traduki sammaniere.
„Нету денег — привяжи к жопе веник“, - iel kiel "Se mankas mono - ligu balailon al pug-duono"

(sonas stulte, sed la originalo estas same stulta)


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Вт фев 19, 2019 20:29 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Сб мар 03, 2018 0:10 am
Сообщения: 122
Sed kial ne?..
La aŭtoro, miapercepte, estas sufiĉe simpatia persono, kaj liaj verkaĵoj, miaopinie, ankaŭ tradukindas, kvankam ili eble ne estas realaj majstroverkoj.
La vorto "remeti" certe pli taŭgas ol "rekuŝigi", mi do faru ŝanĝon.
Koncerne la aforismon pri mono, balailo kaj pugo, mi intencas iom atendi — eble iu el niaforumaj kamaradoj proponos eĉ pli trafan varianton.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Ср фев 20, 2019 22:06 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср дек 22, 2004 23:29 pm
Сообщения: 3753
Mi samopinias, ke rimitaj frazoj devas resti rimitaj en la traduko, sed mi ne havas pli bonan proponon por ĉi-aforismo.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн фев 25, 2019 16:44 pm 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Сб мар 03, 2018 0:10 am
Сообщения: 122
А что, если заменить веник другим предметом?
К примеру:
Se vi — ho ve! — malhavas monon, al via pugo ligu floron.
Или:
...en vian pugon ŝovu floron.
Или:
...en vian pugon piku dornon.
Или:
...sur vian pugon metu kronon.
Наверное, не столь уж и важно, что и как будет зафиксировано в указанном месте — так или иначе, деньги от подобного ухищрения вряд ли появятся.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн фев 25, 2019 18:39 pm 
Не в сети
Esperantisto
Esperantisto

Зарегистрирован: Ср дек 22, 2004 23:29 pm
Сообщения: 3753
Да, вполне :) Я бы не использовала ŝovu и piku, это грубее оригинала. Se vi malhavas monon, alpugen ligu floron :zam:


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн фев 25, 2019 22:48 pm 
Не в сети
Profesoro de Esperantologio
Profesoro de Esperantologio
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Чт апр 14, 2005 11:56 am
Сообщения: 2593
Откуда: Moskva
Игорь Соколов писал(а):
А что, если заменить веник другим предметом?
К примеру:
Se vi — ho ve! — malhavas monon, al via pugo ligu floron.
Или:
...en vian pugon ŝovu floron.
Или:
...en vian pugon piku dornon.
Или:
...sur vian pugon metu kronon.
Наверное, не столь уж и важно, что и как будет зафиксировано в указанном месте — так или иначе, деньги от подобного ухищрения вряд ли появятся.
Рифма должна быть точной, так что предложенные варианты не годятся. Разве что последний, но он ещё нелепее оригинала. Хотя, может быть, так и задумано...


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Вс мар 17, 2019 12:26 pm 
Не в сети
Novico

Зарегистрирован: Пн мар 04, 2019 16:06 pm
Сообщения: 99
Эдуард Лимонов действительно милый старичок.
Eduard Limonov estas reale ĉarma olduleto.
Со своим имиджем "а ля Троцкий".
Kun lia aspekto "a la Trockij".

Еще один вариант речёвки экс-жены:
Jen ankoraŭ unu varianto de la eks-edzina diraĵo:
"Нет денег - привяжи к жопе веник".
"Se malhavas vi pagilon, al via pugo ligu balailon".


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
СообщениеДобавлено: Пн мар 18, 2019 11:34 am 
Не в сети
Plenrajta Forumano

Зарегистрирован: Сб мар 03, 2018 0:10 am
Сообщения: 122
Этот вариант, на мой взгляд, подходит лучше остальных.
Спасибо, Катя.
Ĉi-varianto, miaopinie, estas pli trafa ol la aliaj.
Dankon, Katja.


Вернуться к началу
 Профиль  
Ответить с цитатой  
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 10 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Похожие темы форума | Similaj temoj en la forumo
 Темы   Автор   Ответы   Просмотры   Последнее сообщение 
В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Э. Лимонов: Юбилей дяди Изи

Игорь Соколов

7

1927

Сб янв 12, 2019 17:52 pm

skirlet Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Русский рок

Norden

4

5552

Пт авг 03, 2018 17:29 pm

skirlet Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Перевод с эсперанто на русский

Kravejs

3

6031

Пт дек 19, 2008 18:25 pm

Anjo Перейти к последнему сообщению

В этой теме нет новых непрочитанных сообщений. Переводим Гимн ЕС с эсперанто на русский

Dubliner

3

5987

Чт апр 29, 2010 20:13 pm

Fantaziulo Перейти к последнему сообщению

 


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
Перейти:  
News News Plan de site Plan de site SitemapIndex SitemapIndex Flux RSS Flux RSS Liste des flux Liste des flux
Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group