Esperanto новости
http://www.e-novosti.info/forumo/

а возможен ли универсальный язык жестов?
http://www.e-novosti.info/forumo/ne-esperanto/topic5564.html
Страница 1 из 1

Автор:  alexandr lomov [ Пт авг 07, 2009 21:01 pm ]
Заголовок сообщения:  а возможен ли универсальный язык жестов?

ребята, если у вас есть ответ на этот вопрос, буду рад принять от вас ссылки или информацию - с уважением Александр:idea:

Автор:  palaman [ Сб авг 08, 2009 14:54 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: а возможен ли универсальный язык жестов?

alexandr lomov писал(а):
ребята, если у вас есть ответ на этот вопрос, буду рад принять от вас ссылки или информацию - с уважением Александр:idea:

Можно высказать несколько соображений.

Прежде всего, жесты надо подразделить на три типа:
1) жесты естественные (крик боли, улыбка..), универсальные, наблюдаемые у всех людей во все эпохи, зависящие по-видимому от самого устройства человека
2) жесты социально-обусловленные, которым человек обучается в процессе воспитания; эти жесты делятся, в свою очередь, на:
2.1) зависящие от эпохи и народа
2.2) не зависящие от эпохи и народа, почему-то всеобщие.
Подчеркну, что (1) и (2.2) - это не одно и то же. Те и другие жесты универсальны, но одни из них являются врожденными, а другие приобретаются через воспитание.
Можно спорить о том, существует вообще ли (2.2). ИМХО, существует.

Далее, надо заметить, что слова тоже есть жесты; вербальное общение есть ни что иное как жестикуляция гортанью и языком. Просто язык позволяет с минимальными затратами сил и времени создавать настолько плотный поток информации, что руками угнаться за ним нелегко.
В связи с этим, возникает вопрос: какой смысл исключать вербальное общение из понятия "жест"?
Потому ли, что невербальное общение представляется более всеобщим, универсальным? Но это, возможно, вполне объяснимо одной-единственной причиной: оно весьма бедное. Если же попытаться обогатить "токипону" естественной жестикуляции, она (скорее всего) с неизбежностью утратит свой универсализм.

Автор:  alexandr lomov [ Сб авг 08, 2009 17:30 pm ]
Заголовок сообщения: 

интересное мнение, спасибо....:idea:

Автор:  Борис Кондратьев [ Сб авг 08, 2009 17:53 pm ]
Заголовок сообщения: 

У меня есть вырезка из газеты (к сожалению не знаю точно из какой, кажется из "Комсомольской правды") от 17.11.1975. Вот содержание:

ЭСПЕРАНТО ЖЕСТОВ
Международный союз глухонемых в Женеве приступил к разработке своего рода эсперанто - международного языка глухонемых. Он будет насчитывать около 1500 слов. Язык жестов, которым пользуются глухонемые, существует в каждой стране. Но всюду он разный.

Автор:  alexandr lomov [ Сб авг 08, 2009 17:55 pm ]
Заголовок сообщения: 

становится интереснее:)

Автор:  sokolo [ Вт авг 11, 2009 18:01 pm ]
Заголовок сообщения: 

В Википедии есть немного: gestuno.

Автор:  LookIn [ Пт авг 14, 2009 12:11 pm ]
Заголовок сообщения: 

Я уже писал на эту тему. Жаль не вспомню ссылку. Не боясь повториться привожу ссылку на описание жестовой версии э-о.
http://www.geocities.com/signuno/

Автор:  Magnij [ Пт авг 14, 2009 15:00 pm ]
Заголовок сообщения: 

Сложно сказать...

http://rian.ru/culture/20090813/180804630.html

Автор:  LookIn [ Вс авг 16, 2009 12:40 pm ]
Заголовок сообщения: 

Безусловно Вы правы с тех случаях, когда реч идет о системах с «интуитивно понятным интерфейсом». Мне например не всегда понятна система смайликов на том или ином форуме, особенно если эти смайлики не имеют всплывающих подсказок. Но в данном случае реч идет об еще одном способе обозначения слов уже существующего языка. Способ этот формализован и зафиксирован. Поэтому неоднозначное понимание могут вызвать лиш конструкции, неоднозначно понимаемые в «родительском» языке. Я предполагаю, что в signuno можно делать все те грамматические ошибки что и в эсперанто.

Автор:  Magnij [ Пн авг 17, 2009 11:11 am ]
Заголовок сообщения: 

LookIn писал(а):
Я предполагаю, что в signuno можно делать все те грамматические ошибки что и в эсперанто.


Думаю, что гораздо больше...

Но я о другом. Он, как и эо, пока чужой для всех, а должен быть, если и не родным, то "всехним". Напр., должен поддерживать комический аспект как неотъемлимую часть серьезного.

Из интервью актрисы комик-группы "Маски" Натальи Бузько:

"— Жанр, в котором работают "Маски", не требует или почти не требует слов, поэтому он понятен в любой стране. И все-таки где вас лучше всего принимали?

— Везде одинаково хорошо. Особые опасения лично у меня вызывали японцы: мне казалось, они такие сдержанные, как будто застегнутые на все пуговицы. К счастью, оказалось, что это стереотип, в действительности же они очень веселые. Мужчины смеялись до слез, а японки хохотали так, что просто складывались пополам на своих креслах. Только они с европейцами реагируют в разных местах: там, где наши молчат, японцы смеются, и наоборот.

Например, перед номером "Ресторан" на сцену выходит Саша Постоленко и начинает протирать полотенцем стол, стулья, посуду. У него в полотенце "заряжен" тальк, кажется, что со всех предметов летит пыль — во всех странах зрителям смешно, что он вытирает все подряд. В Японии не поняли, что особенного, если официант протирает предметы, — это же его работа, он за это деньги получает.

Немцы — очень хорошие зрители, открытые, доброжелательные и добросовестные: если уж заплатили деньги за билет, то должны получить удовольствие и отсмеяться на эту сумму, но они совершенно не воспринимают шутки "ниже пояса", сразу морщатся.

В Колумбии, наоборот, такой юмор обожают. И сами, как рассказывала нам русская эмигрантка, много лет живущая там, все время рискованно острят. Мы были на спектакле, который шел на испанском языке, — и зрители ужасно смеялись. Мне было очень обидно, что ничего не понимаю, и я попросила ее: "Переведи!". Она сказала: "Ерунда, сплошь пошлые шутки — про спираль, про половые органы". У них многие песни столь же незамысловатого содержания: "Ты меня ударила, а я тебе зарезал". Казалось бы, что тут смешного, но публика в восторге. Кстати, с колумбийцами легко общаться, даже не зная языка, поэтому наши спектакли они принимали прекрасно. А вот в Финляндии мы никогда не были — интересно было бы посмотреть на реакцию "горячих финских парней"...

— По-разному ли понимают юмор в городе и в селе?

— Я бы, наверное, сравнивала столицу и провинцию — в первом случае зрители приходят на спектакль с настроением: мы видели такое, что вам и не снилось, чем вы можете нас удивить? И если в провинции люди смеются, стоит только выйти на сцену, то хорошее отношение снобов еще надо заслужить. Правда, в финале и та, и другая публика — наша..."

http://www.bulvar.com.ua/arch/2009/32/4a83e99e07a06/

Автор:  Ursego [ Пн авг 17, 2009 20:34 pm ]
Заголовок сообщения: 

LookIn писал(а):
Я уже писал на эту тему. Жаль не вспомню ссылку. Не боясь повториться привожу ссылку на описание жестовой версии э-о.
http://www.geocities.com/signuno/
Я не великий спец в этой области, но именно эта идея кажется наиболее верной. Ведь кроме общения жестами, глухонемые заодно получают и международный язык для письменного общения и вообще приобщаются к эсперантскому наследию, в т.ч. и виртуальному, которое растёт как на дрожжах.

Автор:  LookIn [ Пн авг 17, 2009 23:28 pm ]
Заголовок сообщения: 

Юмор я бы тоже отнес к интуитивно понимаемому интерфейсу. Имею ввиду то, что часть мысли не выражается явно. Слушатель должен догадаться «открыть» ее для себя.95 % шуток, аоторые можно высказать можно и записать или выразить на unsigno. Безусловно unsigno здравая и полезная идея. Единственное, что меня смущает, как бы это не оказалось pkunzip.zip :) :zam:

Автор:  Ehvana Salman [ Сб окт 31, 2009 11:44 am ]
Заголовок сообщения: 

К нам когда приезжали глухие из Америки и Кореи - наши местные их понимали без проблем.

Автор:  vova [ Вт ноя 10, 2009 2:44 am ]
Заголовок сообщения: 

http://news.tut.by/kaleidoscope/152084.html

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/