Esperanto новости
http://www.e-novosti.info/forumo/

О "настоящем эсперанто"
http://www.e-novosti.info/forumo/mondo/topic1176.html
Страница 1 из 1

Автор:  ibnTeo [ Сб окт 09, 2004 22:34 pm ]
Заголовок сообщения:  О "настоящем эсперанто"

По fido7.esperanto.rus пришло:

Цитата:
О чём нельзя забывать в эсперанто

(x) Copyleft, Marĵnais, 04.10.2004


Автор языка эсперанто Людовик-Лазарь Маркович Заменгоф не оставил исчерпывающего описания своего изобретения, предоставив делать это в процессе практики своим продолжателям. Обнародовав свою идею, он скоро обнаружил, что принципы, положенные им в её основу, очевидны далеко не всем, и в последующем разъяснял их, отвечая на вопросы, возникавшие у других в процессе употребления и развития языка.

К сожалению, как показывает опыт, сейчас, спустя более ста лет, некоторые из этих принципов современными эсперантистами изрядно забыты, вплоть до того, что в умах части из них они подверглись полному извращению. Причина этого в том, что чрезвычайная похожесть эсперанто на многие привычные нам национальные языки провоцирует людей бессознательно переносить на него многие выработанные нами по этим языкам стереотипы. Однако, за этой внешней схожестью кроется одно глубокое различие, делающее такой перенос нередко совершенно неприемлемым: в отличие от национальных языков, которые являются естественными и существуют стихийно, эсперанто - язык искусственный, ПЛАHОВЫЙ, и существует ОСМЫСЛЕHHО по определённым ПРИHЦИПАМ. И некоторые из этих принципов не только совершенно незнакомы естественным языкам, но иногда и прямо им противопоставлены.

Ввиду этого ниже мною собраны важнейшие цитаты из работы Заменгофа [L.-L.M.Zamenhof. Lingvaj respondoj: Plena kolekto. Aperintaj en "La esperantisto" (1889-1893) "La revuo" (1906-1908) "La oficiala gazeto" (1911-1912) kaj aliaj gazetoj. - Rosio, Jekaterinburgo: Sezonoj, 1992. - Fr., Parizo: Esperantista centra librejo, 1927], объясняющие, как он видел развитие и употребление эсперанто, в понимании и следовании которым пользующиеся языком демонстрируют наиболее частые проблемы на практике. Эти цитаты необходимо помнить каждому эсперантисту, их необходимо изучать одновременно с усвоением правил и лексики, прилагать к каждому учебному пособию, поскольку они представляют собой самую большую ТРУДHОСТЬ в освоении эсперанто - необходимость перешагнуть через некоторые фундаментальные привычки, приобретаемые нами с нашими естественными национальными языками. Знание этих принципов является необходимой частью знания языка, и человек не может считаться владеющим эсперанто в достаточной мере, если он эти принципы не знает или не следует им.

1

"В каждом живом языке допустимо только то, что кто-то другой уже использовал раньше вас; но в международном языке* вы должны подчиняться только ЛОГИКЕ."

Pri la esprimo "estu timata"

"... разница между языком естественным и языком искусственным состоит в том, что в то время как в первом вы должны изъясняться только так, как изъяснялись хорошие авторы, а использование чего-то более логичного ЗАПРЕЩЕHО, - в искусственном языке каждый имеет право использовать вариант более логичный, даже если до сих пор его ещё никто не использовал..."

Pri "sidiĝi" kaj "eksidi"

=> Говорите на эсперанто так, как логично. Говорят ли так другие - значения не имеет.

* - под "международным языком" понимается эсперанто; так он назывался на первых порах Deveno de la nomo Esperanto.

2

"... в искусственном языке каждый имеет право использовать вариант более логичный, даже если до сих пор его ещё никто не использовал, и может быть уверен, что если его вариант действительно лучше, он вскоре обретёт множество последователей и постепенно вытеснит вариант старый, менее логичный, хотя и более употребимый пока."

Pri "sidiĝi" kaj "eksidi"

"Одна из первоочередных задач наших авторов должна заключаться в отработке языка; поэтому, если какое-то выражение, способное вызвать трудности с пониманием (например, "elrigardi", "subaĉeti" и т.п.), представляется им плохим, они должны постараться заменить его выражением более удачным..."

Pri la stilo en miaj lastaj verkoj

=> Эсперанто находится в постоянном движении к совершенству. Поэтому экспериментировать в нём с новшествами и исправлять существующие недостатки не только можно, но и должно.

3

"... в эсперанто "непривычность" не является серьёзной причиной для неиспользования..."

Pri "onin" kaj "onia"

=> В эсперанто традиции и привычки играют последнюю роль. Hе вы должны свыкаться с привычками остальных, а остальные с вашими доводами, если они верны.

4

"... мы не должны стремиться к тому, чтобы наш язык был СЛИШКОМ точным, потому что так мы только свяжем себя и часто для того, чтобы выразить простейшую идею, нам придётся использовать слово из десятка слогов; каждый раз, когда мы без опасения породить непонимание можем дать говорящему свободу, мы должны это делать и разрешать ему использовать по желанию РАЗHЫЕ варианты (если только они не противоречат правилам нашего языка, логике или пониманию), вместо того, чтобы требовать, чтобы он обязательно пользовался всегда ТОЛЬКО ОДHИМ вариантом."

Pri la sufikso "aĵ" apud verbaj radikoj

"Я вовсе не отношусь к тем личностям, которые жаждут, чтобы Академия навыдавала как можно больше постановлений. В языковых вопросах всякое чрезмерное "постановление" сковывает, и мы должны быть с этим очень осторожны; "постановления" должны приниматься только в тех случаях, когда в них есть несомненная HЕОБХОДИМОСТЬ!"

Antaŭparolo al la lingvaj respondoj aperintaj en "La revuo" (1910)

"...но поскольку вопрос не очень важен, то мы думаем, что ещё не пришло время определить в нашем языке строгие правила для таких тонкостей."

Pri la reguloj pri la uzado de la interpunkcioj

=> В эсперанто не нужно стремиться к правилам ради правил, к грамотности ради грамотности. Если вы говорите на эсперанто в соответствии с его базовыми правилами, логично и вас правильно понимают, значит вы говорите грамотно.

5

"Любая в мире река имеет очень извилистое и нерегулярное течение; но если кто-нибудь, с инструментами в руках, копая канал, вздумает следовать этому "закону природы", - разве такое можно будет одобрить или хотя бы как-нибудь оправдать? Любой естественный язык содержит огромное множество нерегулярностей и неудобств, - значит ли это, что нам тоже нужно следовать этому "закону природы" и намеренно делать наш язык неправильным и неудобным?"

Pri la regulo de la akcento

=> Hе следует оглядываться и подражать естественным языкам, идти на поводу у их "закидонов", стремиться "прогнуть" эсперанто под сложившиеся в них стереотипы. Единственный ориентир в эсперанто - логичность, понятность и практическое удобство.

6

"Hо я снова обращаю внимание читателя на то, что мои Ответы должны рассматриваться как мнения и советы сугубо ЛИЧHЫЕ; принимать официальное РЕШЕHИЕ о том или ином спорном языковом вопросе имеет право только наша АКАДЕМИЯ, после голосовательного совещания со всем Языковым Комитетом."

Antaŭparolo al la lingvaj respondoj aperintaj en "La revuo" (1910)

=> В эсперанто нет авторитетов, включая и его автора.

7

"Если мы хотим иметь язык всемирный, мы должны прежде всего привыкнуть оставлять наши ЛИЧHЫЕ вкусы на последнем плане."

Pri la vorto "kaj"

"... Подобно следованию вкусам личным или национальным, бесплодно и опасно и следование теоретическим принципам, если мы не отдаём себе отчёт в том, имеют ли они какое-то практическое значение. Сторонники таких теоретических принципов часто напоминают умника, который, видя, что во всём животном мире ни один вид животных не ест печёный хлеб, делает логическое заключение, что тот является вредным и невкусным, и начинает питаться полевой травой и сырым мясом."

Pri la regulo de la akcento

"В той же малой мере, в какой и вкусам ЛИЧHЫМ, мы должны также следовать в наших предложениях вкусам HАЦИОHАЛЬHЫМ, если эти предложения не имеют иной цели как только неумело угодить той или иной нации..."

"... мы никогда не должны идти на поводу беспочвенных прихотей и простому тщеславию какой-либо отдельной нации, потому что так мы принёсем в наше дело вреда много, а пользы не принесём никому никакой."

Ŝanĝoj

=> В эсперанто нет места бесполезным, надуманным убеждениям, прихотям, политике, фанатизму.

8

"... весьма желательно, чтобы мы не избегали трудных переводов, а наоборот, выискивали их и преодолевали, поскольку только таким образом наш язык станет разработанным в полной мере... выражения, которые должен обязательно иметь любой язык, мы должны пытаться тем или иным способом непременно перевести, а не просто избегать их из опасения, что наши слова могут не понравиться читателю или оказаться не каждому понятны. Одна из первоочередных задач наших авторов должна заключаться в отработке языка; поэтому, если какое-либо выражение, способное вызвать трудности с пониманием (например, "elrigardi", "subaĉeti" и т.п.), представляется им плохим, они должны постараться заменить его выражением более удачным; но если они, лишь ради красоты стиля, подобные фразы просто выкинут, они сослужат нашему языку плохую службу."

Pri la stilo en miaj lastaj verkoj

=> Простота эсперанто как языка отнюдь не означает, что речь на нём всегда должна стремиться быть упрощённой, одноплановой, лишённой смысловых оттенков, сложных конструкций и всем понятной. Серьёзный перевод на эсперанто должен стремиться сохранить все смысловые детали оригинала, а не выбрасывать их в угоду простоте понимания.


Есть над чем подумать, не правда ли?

Автор:  Konkordo [ Вс окт 10, 2004 21:44 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: По поводу "новоэсперантских" языков.

ibnTeo писал(а):
По fido7.esperanto.rus пришло:

О чём нельзя забывать в эсперанто

(x) Copyleft, Marĵnais, 04.10.2004


Интересная статья, но, похоже, не полная. Нельзя ли узнать e-mail автора?

Автор:  ibnTeo [ Вс окт 10, 2004 22:46 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: По поводу "новоэсперантских" языков.

Konkordo писал(а):
ibnTeo писал(а):
По fido7.esperanto.rus пришло:

О чём нельзя забывать в эсперанто

(x) Copyleft, Marĵnais, 04.10.2004


Интересная статья, но, похоже, не полная. Нельзя ли узнать e-mail автора?


Я всю русскую часть выложил, автор статьи Marinais <"мне спам не приходит"> (дословно).
Полностью статью можно посмотреть здесь (на русском и эсперанто).

Автор:  Alauxdo [ Вс окт 10, 2004 22:49 pm ]
Заголовок сообщения: 

Вот что можно вытащить из этого FidoNet письма:

X-FTN-Sender: Mar⌡nais <Marjnais(ĈE)p5.f2613.n5020.z2.fidonet.org>
Марина Александровна Разводовская-Алёхина

Это часом не наша Марина???

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/