Esperanto новости
http://www.e-novosti.info/forumo/

Esperanto en aviado
http://www.e-novosti.info/forumo/mondo/topic2268.html
Страница 1 из 1

Автор:  skirlet [ Вс окт 30, 2005 13:55 pm ]
Заголовок сообщения:  Esperanto en aviado

Anonco:

Karaj,

Mi nune laboras kun pluraj esperantistoj al adaptado de Esperanto por aerkomunikoj. La celo estas starigi la terminon en Esperanto la plej eble adaptitan al frazeologio de radiokomunikoj.

Por starigi provojn, ni serĉas nefranclingvajn esperantlingvajn pilotojn (privatajn aŭ profesiajn) kaj aerkontrolistojn.
Ĉu vi povas demandi al viaj konatoj kaj kontaktigi nin kun iuj el ili?

Dankon
Guillaume CIQUERA
Liniopiloto < guillaume.ciquera@free.fr >

Автор:  Petro [ Вс окт 30, 2005 19:32 pm ]
Заголовок сообщения: 

Мы уже здесь обсуждали, что на самом деле эсперанто в авиации применим плохо из-за образования противоположностей с помощью приставки mal-.

Цитата:
paul_kiss: Кто знает как то же самое будет на других языках, на том же, скажем, эсперанто?
Petro: Диспетчер говорит: malsupren, пилот слышит supren.
Vertaler: Может быть, для таких случаев следует сделать mal суффиксом? Как, например, по-русски говорят не пятьдесят, а полста, чтобы с 60 не путать.
paul_kiss: Кстати да, хорошая и умная идея.
Vertaler: Объясню поподробнее: — Направо. — Dekstren. — Налево. — Dekstren mal.
Марина: Interesas, io okazas dum tia komando ('Dekstren mal'): verŝajne, soldato turniĝas dekstren, kaj poste male… Kompatindulo…

www.e-novosti.info/forumo/viewtopic.php?t=1633

Автор:  skirlet [ Вс окт 30, 2005 21:06 pm ]
Заголовок сообщения: 

Именно поэтому они и работают над адаптацией конкретно к авиации.

Автор:  Mevo [ Пн окт 31, 2005 18:44 pm ]
Заголовок сообщения: 

skirlet писал(а):
Именно поэтому они и работают над адаптацией конкретно к авиации.


Странно, уже несколько лет назад выпустили в Бразилии Aviada Terminaro с базовой авиационной терминологией и фразеологией.

К слову, для "вверх/вниз" в эсперанто давно есть sor и sob.

Автор:  Alauxdo [ Пн окт 31, 2005 20:09 pm ]
Заголовок сообщения: 

Mevo писал(а):
К слову, для "вверх/вниз" в эсперанто давно есть sor и sob.

А для "вправо-влево" -- dekstren-liven. ;)
Так что никаких проблем вроде быть не должно...

Автор:  Petro [ Пн окт 31, 2005 20:48 pm ]
Заголовок сообщения: 

Mevo писал(а):
К слову, для "вверх/вниз" в эсперанто давно есть sor и sob.

Так sor и sob перепутать ещё легче, чем supren и malsupren! Когда я был в 7-м классе, мне моя учительница английского жаловалась, что она всё время путает thick и thin. И здесь то же самое.

Alaŭdo писал(а):
А для "вправо-влево" -- dekstren-liven.

Ну, эти не перепутаешь. :)

К слову, а откуда эти sor, sob и liven взялись?

Автор:  skirlet [ Пн окт 31, 2005 21:36 pm ]
Заголовок сообщения: 

Цитата:
Aviada Terminaro


Я в их комманде не работаю, но, насколько мне известно, они с этой книгой знакомы. Думаю, она нуждается в доработке и адаптации, как и большинство терминариев :)

Автор:  skirlet [ Пн ноя 07, 2005 0:40 am ]
Заголовок сообщения: 

В дополнение: требуются также люди, которые хорошо разбираются в радиокоммуникациях, даже если они ничего не понимают в самолетах :)

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/