Esperanto новости
http://www.e-novosti.info/forumo/

Репринт первой книги.
http://www.e-novosti.info/forumo/mondo/topic4584.html
Страница 1 из 1

Автор:  jan Vetal [ Вс янв 13, 2008 16:43 pm ]
Заголовок сообщения:  Репринт первой книги.

Сегодня приобрёл. И нашёл там это:
"Ich weiss nicht wo ich den Stock gelassen habe; haben Sie ihn nicht gesehen?"
Не подскажете, какой аналог этой фразе имеется в немкецком издании? (Там по идее нужна иноязычная фраза.)

Автор:  jan Vetal [ Пн янв 14, 2008 18:53 pm ]
Заголовок сообщения: 

Ещё вопрос - где-нибудь сейчас ставят заменгофские чёрточки типа mi,a lingv,o est,as tut,e el part,o,j kia,j ĉiu,j dev,as separat,i?
В каких-нибудь учебниках он рассматривается как чисто агглютинативная токипона, только без пробелов, а с чёрточками? Допускается ли писать kat - если речь о неопределённом кошачем не то определением, то субъектом?

Автор:  Nikolaj Mihajlenko [ Вт янв 15, 2008 6:44 am ]
Заголовок сообщения: 

Я не знаю немецкого и прошу перевести цитату.

А к знатокам немецкого такая просьба, перевeдите
на русский или Эсперанто оригиналы Шлейера.
А то Волапюк сразу стали реформировать против воли
автора и непонятно, что было в начале.

Лишь недавно узнал, что Шлейер предложим замену
трём гласным с умляутом. Какая умница!

Я всегда говорил, что многочисленные диакритики
портят лицо текста - как прыщи.

Николай Михайленко
http://mi.anihost.ru

Автор:  Slavik [ Вт янв 15, 2008 8:50 am ]
Заголовок сообщения: 

jan Vetal писал(а):
Ещё вопрос - где-нибудь сейчас ставят заменгофские чёрточки типа mi,a lingv,o est,as tut,e el part,o,j kia,j ĉiu,j dev,as separat,i?

Нет, так не пишет никто.
Иногда разделяют морфемы дефисами или верхними чёртачками: tia'manier'e/tia-manier-e.

Автор:  Vertaler [ Вт янв 15, 2008 16:37 pm ]
Заголовок сообщения: 

А мне нравится то, как делает Бокарёв: tia·manier·e.

Автор:  Wolliger Mensch [ Вт янв 15, 2008 17:44 pm ]
Заголовок сообщения: 

Vertaler писал(а):
А мне нравится то, как делает Бокарёв: tia·manier·e.


Это где он так делает?

Автор:  Vertaler [ Вт янв 15, 2008 17:46 pm ]
Заголовок сообщения: 

Wolliger Mensch писал(а):
Vertaler писал(а):
А мне нравится то, как делает Бокарёв: tia·manier·e.


Это где он так делает?
На сайте Финкеля.

Автор:  Wolliger Mensch [ Вт янв 15, 2008 17:58 pm ]
Заголовок сообщения: 

Vertaler писал(а):
На сайте Финкеля.


А Финкель в курсе? ;)

Автор:  Vertaler [ Вт янв 15, 2008 18:21 pm ]
Заголовок сообщения: 

Wolliger Mensch писал(а):
Vertaler писал(а):
На сайте Финкеля.


А Финкель в курсе? ;)
По-моему, вернее было бы спросить, в курсе ли сам Бокарёв. :machado:

Автор:  ur [ Вт янв 15, 2008 18:38 pm ]
Заголовок сообщения: 

Vertaler писал(а):
Wolliger Mensch писал(а):
Vertaler писал(а):
На сайте Финкеля.

А Финкель в курсе? ;)
По-моему, вернее было бы спросить, в курсе ли сам Бокарёв. :machado:

Ну вы даёте :zam: Докладываю: Финкель в курсе. Бокарёв - нет. (Всех спиритов забрали в армию, сообщение на тот свет отправить не удалось).

Если серьёзно, то я заимствовал эту "точку" у С. Покровского, из его Komputada Leksikono. Впрочем, мне кажется, что видел её где-то ещё в каком-то бумажном словаре.

Автор:  jan Vetal [ Вс фев 10, 2008 18:52 pm ]
Заголовок сообщения: 

Перевод фразы из подписи:
Mi lasis la mian bastonon, ĉu vi ĝin ne vidis?

Автор:  Andreo [ Пн фев 11, 2008 8:55 am ]
Заголовок сообщения: 

jan Vetal писал(а):
Mi lasis la mian bastonon


По-моему, что-то из двух лишнее...

Автор:  jan Vetal [ Пн фев 11, 2008 21:47 pm ]
Заголовок сообщения: 

Угу. mian лишнее.
Кстати прочитав темку, удивился и разозлился. Вот из-за всех русских, которые не ставят точки над ё я только сегодня узнал, что правильно говорить БокаРЁВ. А до этого искренне считал, что надо "БОкарев". Тщорд.

Автор:  Wolliger Mensch [ Пн фев 11, 2008 22:15 pm ]
Заголовок сообщения: 

jan Vetal писал(а):
Вот из-за всех русских, которые не ставят точки над ё я только сегодня узнал, что правильно говорить БокаРЁВ. А до этого искренне считал, что надо "БОкарев". Тщорд.


Век живи, век учись.

Автор:  Vertaler [ Пн фев 11, 2008 23:07 pm ]
Заголовок сообщения: 

У меня была одноклассница Бóкарева. :machado:

Автор:  Wolliger Mensch [ Вт фев 12, 2008 10:06 am ]
Заголовок сообщения: 

Vertaler писал(а):
У меня была одноклассница Бóкарева. :machado:


На сайте Финкеля написано «Бокарёв». Я, правда, не знаю, с самого начала там так было или нет.

Автор:  ur [ Вт фев 12, 2008 10:42 am ]
Заголовок сообщения: 

Wolliger Mensch писал(а):
Vertaler писал(а):
У меня была одноклассница Бóкарева. :machado:

На сайте Финкеля написано «Бокарёв». Я, правда, не знаю, с самого начала там так было или нет.

Нет, не с самого начала. Я тоже раньше думал, что правильно Бóкарев. Но Б. Колкер мне написал, что он лично знал его и лично слышал, что фамилия произносится Бокарёв. После этого я исправил (правда, кажется, не везде).

Уточните у Бориса Григорьевича :)

Страница 1 из 1 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/