Esperanto новости
http://www.e-novosti.info/forumo/

Как перевести фразу, нужна помощь.
http://www.e-novosti.info/forumo/konsultejo/topic6900.html
Страница 1 из 2

Автор:  Jackson [ Чт ноя 08, 2012 12:47 pm ]
Заголовок сообщения:  Как перевести фразу, нужна помощь.

:oops: Скажите, пожалуйста, как перевести на эсперанто фразу:
все ценное достается мне легко

Автор:  palaman [ Чт ноя 08, 2012 13:49 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Как перевести фразу, нужна помощь.

Jackson писал(а):
все ценное достается мне легко

Пословно: ĉio valora akiriĝas al mi facile.
Но лучше: ĉio valora al mi akiriĝas facile, ведь по смыслу al mi подходит и к akiriĝi, и к valora.
Да и по-русски лучше так: "всё ценное мне достаётся легко".
И жизнью доволен я глубоко. :D

Впрочем, естественнее прозвучало бы, наверное
ĉion valoran mi akiras facile - буквально: всё ценное я приобретаю легко.
Или: ĉion valoran mi ricevas facile - всё ценное я получаю легко.

Впрочем, естественнее - не всегда значит выразительнее :)

Автор:  Wolliger Mensch [ Чт ноя 08, 2012 18:28 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: Как перевести фразу, нужна помощь.

Jackson писал(а):
:oops: Скажите, пожалуйста, как перевести на эсперанто фразу:
все ценное достается мне легко


Ĉiun valoraĵon mi ricevadas facile. Изображение

Изображение

Автор:  palaman [ Чт ноя 08, 2012 19:03 pm ]
Заголовок сообщения: 

Тогда, может, даже
Ajnan valoraĵon mi ricevadas facile
?

Автор:  Jackson [ Пн ноя 12, 2012 15:40 pm ]
Заголовок сообщения:  вы классные!

спасибо огромное. буду делать татуировку с этой фразой. хотела именно эсперанто. склонна верить первому пользователю больше. а то сейчас как переведете мне что-нибуд неадектвано 8):amindume:

ĉion valoran mi akiras facile - буквально: всё ценное я приобретаю легко. --вот это больше понравлиось.
а еще лучше, наверно, сказать
"Все желанное приходит ко мне легко. ".
как вот это можно перевести?

Автор:  Valentin_Melnikov [ Пн ноя 12, 2012 15:48 pm ]
Заголовок сообщения: 

Да, этот вариант звучит наиболее естественно.

Автор:  Jackson [ Пн ноя 12, 2012 16:01 pm ]
Заголовок сообщения: 

Valentin_Melnikov писал(а):
Да, этот вариант звучит наиболее естественно.

а как перевести-то?

Автор:  palaman [ Пн ноя 12, 2012 16:13 pm ]
Заголовок сообщения: 

Ĉion dizeratan mi akiras facile - всё желанное я приобретаю легко.
Ĉio dezirata venas al mi facile - всё желанное приходит ко мне легко.

Но и то, и другое звучит как-то тяжело... :) А должно звучать тоже легко

Автор:  jurganov [ Вт ноя 13, 2012 10:00 am ]
Заголовок сообщения: 

Deziranto akireblas facile

Автор:  palaman [ Вт ноя 13, 2012 15:48 pm ]
Заголовок сообщения: 

Всё-таки, наверное, dezirato (не -anto).
Но мне чудится, будто речь идет о каком-то человеке. Желанном.

Автор:  jurganov [ Вт ноя 13, 2012 18:08 pm ]
Заголовок сообщения: 

palaman писал(а):
Всё-таки, наверное, dezirato (не -anto).
ага, я ошибся

Автор:  Wolliger Mensch [ Ср ноя 14, 2012 21:04 pm ]
Заголовок сообщения: 

jurganov писал(а):
palaman писал(а):
Всё-таки, наверное, dezirato (не -anto).
ага, я ошибся


Ну почему же. Иногда и dezisranto akireblas facile. Особенно, если это deziranto женого полу… Изображение

Автор:  jurganov [ Чт ноя 15, 2012 16:32 pm ]
Заголовок сообщения: 

Wolliger Mensch писал(а):
jurganov писал(а):
palaman писал(а):
Всё-таки, наверное, dezirato (не -anto).
ага, я ошибся


Ну почему же. Иногда и dezisranto akireblas facile. Особенно, если это deziranto женого полу… Изображение
не нужно соблазнять уже соблазненного )))

Автор:  Bujhm [ Чт ноя 15, 2012 17:49 pm ]
Заголовок сообщения:  Re: вы классные!

Jackson писал(а):
буду делать татуировку с этой фразой. хотела именно эсперанто.


En kia loko de via korpo estos la tatuaĵo? :zam:

Или правильней kiu употребить?

Автор:  palaman [ Чт ноя 15, 2012 19:46 pm ]
Заголовок сообщения: 

Вопрос kia подразумевает в ответ a-слово: например: на мягком месте.
Вопрос kiu подразумевает четкое указание места, безо всяких обиняков.

Автор:  Valentin_Melnikov [ Чт ноя 15, 2012 19:50 pm ]
Заголовок сообщения: 

Jackson писал(а):
Valentin_Melnikov писал(а):
Да, этот вариант звучит наиболее естественно.

а как перевести-то?
Ну если вы поменяли фразу, то теперь -
ĉio dezirata venas al mi facile.

Там в предыдущих комментариях кое-кто в активных и пассивных формах запутался, у кого-то опечатка, а кто-то просто приколоться решил...

Автор:  Jackson [ Вт ноя 20, 2012 10:39 am ]
Заголовок сообщения: 

Valentin_Melnikov писал(а):
ĉio dezirata venas al mi facile.

- то есть это значит" все желанное приходит ко мне легко". ну, если речь не о человеке, а просто обо всем. точно?!

ну, так и думала, что кто-то и постебется. сделаю себе надпись типа "возьмите меня" на эсперанто и не узнаю об этом ... :lol::lol::lol:

Автор:  skirlet [ Вт ноя 20, 2012 12:21 pm ]
Заголовок сообщения: 

Да никто не стебётся. Перевели как надо.

Автор:  palaman [ Вт ноя 20, 2012 12:52 pm ]
Заголовок сообщения: 

Сомневающиеся могут проверить гугль-переводчиком.

"Все необходимые должна приходить ко мне легко" :D

Коряво, но видно, что примерно то, что требовалось.
А на самом деле - буквально: всё желанное приходит ко мне легко.

Автор:  jurganov [ Ср ноя 21, 2012 9:33 am ]
Заголовок сообщения: 

Jackson писал(а):
Valentin_Melnikov писал(а):
ĉio dezirata venas al mi facile.

- то есть это значит" все желанное приходит ко мне легко". ну, если речь не о человеке, а просто обо всем. точно?!

ну, так и думала, что кто-то и постебется. сделаю себе надпись типа "возьмите меня" на эсперанто и не узнаю об этом ... :lol::lol::lol:
а то что вы имели в виду называется Mi facile akireblas ))

Автор:  nerus-slovar [ Сб ноя 24, 2012 18:19 pm ]
Заголовок сообщения: 

Jackson писал(а):
буду делать татуировку с этой фразой. хотела именно эсперанто.

А почему именно на эсперанто? Ведь во всей России эту надпись на Вас смогут прочитать только 992 человека :( А большинство остальных даже не догадаются ни о её содержании, ни о языке.
Разве не будет понятнее, если наколоть то-же самое по-русски?

Автор:  marato [ Сб ноя 24, 2012 18:32 pm ]
Заголовок сообщения: 

nerus-slovar писал(а):
Jackson писал(а):
буду делать татуировку с этой фразой. хотела именно эсперанто.

А почему именно на эсперанто? Ведь во всей России эту надпись на Вас смогут прочитать только 992 человека :( А большинство остальных даже не догадаются ни о её содержании, ни о языке.
Разве не будет понятнее, если наколоть то-же самое по-русски?
Странно эсперантисту агитировать против эсперанто.

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
https://www.phpbb.com/