Добавлено: Пн Дек 29, 2003 4:38 am Заголовок сообщения: Запорожцы пишут письмо турецкому султану...
ПРЕДЛОЖЕНИЕ МАГОМЕТА IV-го
Я, султан, сын Мухаммеда, брат Солнца и Луны, внук и наместник Бога, владелец царств Македонского, Вавилонского, Иерусалимского, Великого и Малого Египта, царь над царями, властитель над властелинами, необыкновенный рыцарь, никем непобедимый воин, неотступный хранитель гроба Господня, попечитель самого Бога, надежда и утешение мусульман, смущение и великий защитник христиан - повелеваю Вам, запорожским казакам, сдаться мне добровольно безо всякого сопротивления и меня Вашим нападками не заставлять беспокоиться.
Султан турецкий Мухаммед IV ОТВІТ ЗАПОРОЖЦІВ МАГОМЕТУ IV
Запорожские казаки турецкому султану! Ти, султан, чорт турецкий, і проклятого чорта брат і товарищ, самого Люцеперя секретарь. Якій ты в черта лыцарь, коли голою сракою ежака не вбъешь. Чорт высирае, а твое війско пожирае. Не будешь ты, сукін ты сыну, сынів христіянських під собой маты, твойого війска мы не боімось, землею і водою будем биться з тобою, ... твою мать. Вавилоньский ты кухарь, Макидоньский колесник, џерусалимський бравирник, Александрійський козолуп, Великого и Малого Египта свинарь, Армянська злодиюка, Татарський сагайдак, Каменецкий кат, у всего світу і підсвіту блазень, самого гаспида внук и нашего ... крюк. Свиняча ты морда, кобыляча срака, різницька собака, нехрещений лоб, мать твою .... От так тобі хапорожці виcказали, плюгавче. Не будешь ти і свиней христіанских пасти. Теперь кончаемо, бо числа не знаемо і календаря не маемо, місяц у небі, год у книзя, а день такий у нас, якиі і у Вас, за це поцелуй в сраку нас!
Підписали: Кошевой атаман Иван Сирко Зо всім кошем Запорожськім
Султан им по-русски маляву написал, а они ему на мове. Странно это как-то. Действия ж вроде задолго до Котляревского проходили
"Мова" всегда была государственным языком Сечи. Принципиально. Всех присоединявшихся, будь ты хоть англичанин (а были и англичане), заставляли на неё переходить.
Султан им по-русски маляву написал, а они ему на мове. Странно это как-то. Действия ж вроде задолго до Котляревского проходили
Ну, допустим, вы сами прекрасно понимаете, что письмо султана переведено на русский язык, иначе было б просто не интересно (не все ж турецкий язык знают, особенно старый). Что ж до «отвіта» запорожцев, то он написан вовсе не «той» мове, которую сочинили в XIX веке, причём, вы это сами можете прекрасно видеть.
Sergej Ch skribis:
Но, поверь, что вместо нынешних трех точек в тексте везде стояли всем известные слова... ничего оригинального запорожского в них нет, увы
Скажем так: выражение «распроёб твою мать» – не совсем «обычное», хотя не понять его не возможно…
Что ж до «отвіта» запорожцев, то он написан вовсе не «той» мове, которую сочинили в XIX веке, причём, вы это сами можете прекрасно видеть.
А точнее "которую сочинили в XIX веке"(с). Украинский язык никто не сочинял (в отличии от "русского",который родился на задворках украиноязычной Киевской Руси как один из многочисленных диалектов). Котляревський же собрал правила языка,чтобы хоть как-то противостоять насильственной русификации страны.
Украинский язык никто не сочинял (в отличии от "русского", который родился на задворках украиноязычной Киевской Руси...
Сгинь, сгинь, нечистый. Именно от языка Киева ведёт происхождение современный русский язык. От киевских летописей. Причём, каждый год документирован. О мове этого не скажешь.
Ну, допустим, вы сами прекрасно понимаете, что письмо султана переведено на русский язык, иначе было б просто не интересно (не все ж турецкий язык знают, особенно старый).
Добавлено: Вт Июл 13, 2004 4:25 am Заголовок сообщения: Re: Запорожцы пишут письмо турецкому султану...
Марина skribis:
...
ОТВІТ ЗАПОРОЖЦІВ МАГОМЕТУ IV...
Марина - это круто!
Вот он - живой язык!
Народ, а слабо на Эсперанто переложить??!! То-то!! Такие вот отличия!
Хотя конкурс бы не помешал! )
Но больше всего меня порадывал Sergej Ch
[quote=Sergej Ch] везде стояли всем известные слова... ничего оригинального запорожского в них нет[/quote][quote=Марина]Скажем так: выражение «распроёб твою мать» – не совсем «обычное»[/quote]
Порадывал тем, что в обыденной речи явно переосходит запорожце в цветистости речи ))
Добавлено: Пн Ноя 15, 2004 8:45 am Заголовок сообщения:
Цитата:
Сгинь, сгинь, нечистый. Именно от языка Киева ведёт происхождение современный русский язык. От киевских летописей. Причём, каждый год документирован. О мове этого не скажешь.
Не хочу тоже показаться Вам нечистым и подвергнуть сомнению Вашу высокую эрудицию, однако столь категоричные заявления о погодовом документировании нуждаются в определенным доказательствам, Вы не находите? Кто документировал? Сохранились ли оригиналы этих загадочных киевских летописей или же по досадной "случайности" они сгорели в пожарах войн? Буду Вам весьма признателен за обстоятельный и исчерпывающий ответ. Большое Вам спасибо!
Леонид, вопросы у меня к вам.
1. Что там с англичанами среди запорожцев? Неужели?
2.
Цитата:
Именно от языка Киева ведёт происхождение современный русский язык.
Ну да, язык Киева подвергся влиянию финно-угорских народов, кот. в обилии проживавших на восток, северо-восток от Киева, изказился, и получился "великий и могучий". Я думаю именно это вы и хотели сказать.
Цитата:
каждый год документирован.
Ну, надо бы как то подтвердить это заявление. Будьте добры.
Интересно также, как султан читал это письмо, если оно было написано по украински. Что, переводчики прямо так всю матершину по турецки тоже написали и султану дали?
И как перед этим запорожцы поняли турецкое письмо?
Интересно также, как султан читал это письмо, если оно было написано по украински. Что, переводчики прямо так всю матершину по турецки тоже написали и султану дали?
И как перед этим запорожцы поняли турецкое письмо?
Максим, ты меня убил наповал… — Не нужно ни разу быть шовинистом, — это всегда приводит человека к глупым умозаключениям. — Конечно же (и я уже писала об этом):
а) турецкий султан писал письмо на турецком (сейчас старый османско-турецкий);
б) переводчиков с турецкого среди казаков было, думаю, тогда хоть пруд пруди — с турками шли бесконечные войны;
в) казаки писали письмо по-украински, что вы, собственно, и могли прочесть;
г) в стане султана было много украинцев (равно как и при польском короле), потому и перевод всего мата на турецкий труда не составлял.
Не нужно ни разу быть шовинистом, — это всегда приводит человека к глупым умозаключениям.
И это говорите ВЫ...
И что вы ко мне все время обращаетесь? — Я с украинизмами в русском языке не борюсь… К тому ж, я вообще «ни разу» не украинка. Вы вот свои умные мысли Леониду расскажите, повеселите человека. На мне свет клином не сошелся, поверьте.
Что ж до «отвіта» запорожцев, то он написан вовсе не «той» мове, которую сочинили в XIX веке, причём, вы это сами можете прекрасно видеть.
До чого тут цей закид – "сочинили"? По 1-ше: мова цього "отвіту" безперечно ближча то тієї, якою я зараз з пишу (і хто цього не розуміє або не бачить, той є "Свиняча морда, кобыляча срака, різницька собака, нехрещений лоб, мать твою .... "; )
По 2-ге: мова, яку "сачінілі" в ХІХ ст. в свою чергу також відрізняється від сучасної. (непогано було б також, якщо б ви зацитували тут ту штучну мову, аби ми мали змогу порівняти). Так само, як ніхто зараз не пише таким стилєм, яким писали років так 300 тому.
І ще - хотілося б, щоб більш освідчені за мене учасники форуму відповіли чи цей "отвіт" є історично достовірним, чи є літературною вигадкою. На свій сором, я цього не знаю.
Треба тільки щоб ніхто не гадав, що сучасна українська досі така, як мова козаків (яка до речі ще мала власні козацькі слова, наприклад, гуторити, порів. з "гутарить" на Дону), українська мова розвівається і побажаємо її щастя
А можна взнати у пані джерело цього тексту? Інтернет чи якась книга?
У будь-якому випадку дякуємо за текст!